WEBVTT

00:01.262 --> 00:26.622
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:03.623 --> 04:05.750
درك

04:11.339 --> 04:13.300
تو اينجا چه غلطي مي كني؟

04:13.341 --> 04:16.303
يك سياهپوست اون بيرونه كه داره شيشه ماشينتو مي شكنه

04:16.344 --> 04:18.680
چه مدته اونجاست؟

04:18.680 --> 04:20.098
نمي دونم

04:20.140 --> 04:21.433
چي شده؟

04:21.474 --> 04:23.852
الان نه عزيزم. چند نفرن؟

04:23.894 --> 04:25.187
دني، چند نفرن؟

04:25.228 --> 04:26.479
فكر كنم، يكي

04:26.521 --> 04:28.523
مسلحه؟

04:28.565 --> 04:29.941
اسلحه داره؟

04:29.983 --> 04:31.651
من از كجا بدونم

04:33.403 --> 04:35.822
يك لحظه صبر كن
چه خبره؟

04:35.864 --> 04:38.200
همينجا بمون و ساكت باش

04:38.241 --> 04:40.744
صبر كن، درك، صبر كن

04:45.957 --> 04:47.250
همينجا بمون

06:28.977 --> 06:30.937
من خصومت شخصي با اون ندارم

06:30.979 --> 06:33.106
موراي، به شعور من توهين نكن

06:33.148 --> 06:36.193
تو از اين بچه متنفري و فكر كنم دليلش رو بدونم

06:42.073 --> 06:44.117
دفتر دكتر سويني

06:44.159 --> 06:46.411
من چند باري با مادرش بيرون رفتم

06:46.453 --> 06:48.622
اون ماجرا واسه سه سال قبله
چيز خاصي نبود

06:48.663 --> 06:50.165
هيچي نبود. جداً؟

06:50.207 --> 06:53.418
اون گزارش...
باب، مسخره است

06:53.460 --> 06:56.546
بحث درباره هيتلر به عنوان قهرمان حقوق شهروندي

06:56.588 --> 06:58.006
بايد يك خط مي كشيدي

07:01.927 --> 07:04.846
روي هر كتابي كه به نوعي به بحث به حقوق شهروندي مربوط ميشه

07:04.846 --> 07:06.348
به زبان ساده انگليسي

07:06.348 --> 07:10.185
من با اين حقيقت كه اون بچه گيج شده

07:10.185 --> 07:12.187
و فكر هاي مسخره اي به ذهنش رسيده هيچ بحثي ندارم

07:12.187 --> 07:14.940
اما هنوز نمي خوام اونو اخراج كنم

07:14.981 --> 07:17.692
شايد برادرش اين كار رو بكنه

07:17.734 --> 07:20.070
من بهت 100% تضمين ميدم كه

07:20.111 --> 07:22.280
برادرش اين كار رو نميكنه

07:22.322 --> 07:24.366
باورش سخته

07:24.407 --> 07:26.117
مي دونم كه اون بچه خوبي بود

07:26.159 --> 07:28.870
و اون چيزي كه مي تونه باشه شرم آوره، اما خطرناكه

07:28.912 --> 07:30.705
توي چه زمينه اي خطرناكه؟

07:30.747 --> 07:32.541
اون خيلي پيچيده است

07:32.582 --> 07:36.419
(اين جمله تبليغي ن‍‍ژاد پرستيه "مين كمپف" (زندگي نامه و طرز تفكر هيتلر

07:36.461 --> 07:39.756
اون اين چيز مزخرف رو ياد گرفته، و همچنين مي تونه اونو ياد نگيره

07:39.798 --> 07:42.592
من اين بچه رو اخراج نمي كنم

08:00.151 --> 08:01.486
مي دونستم كار تو بود

08:01.528 --> 08:03.572
دني، بيا اينجا

08:03.613 --> 08:05.866
گفتم بيا اينجا

08:05.907 --> 08:07.242
بيا اينجا

08:07.242 --> 08:10.203
...پنج، چهار، سه، دو

08:10.245 --> 08:12.122
درب رو ببند

08:15.041 --> 08:16.543
دني، چه اتفاقي داره ميفته؟

08:17.669 --> 08:19.212
چه اتفاقي داره ميفته؟

08:19.254 --> 08:21.423
اين افتضاحي كه بار آوردي

08:23.800 --> 08:25.051
نمي دونم

08:25.093 --> 08:26.595
بشين

08:32.475 --> 08:33.935
چطوري؟

08:36.354 --> 08:37.856
خوبم

08:39.107 --> 08:40.859
اوضاع خونه روبراهه؟

08:45.947 --> 08:48.575
درك امروز صبح رفت بيرون، مگه نه؟

08:50.744 --> 08:52.621
آره خوب رفتش

08:52.621 --> 08:55.624
اون يكي از دانش آموزان من بود
مي دونستي، درسته؟

08:55.624 --> 08:57.459
احترامات انگليسي

08:57.500 --> 09:01.296
اون يك دانش آموز فوق العاده مثل خودت بود

09:01.296 --> 09:06.885
اما اون ديوانه بازي هايي هم در مياورد، بازم مثل تو

09:06.927 --> 09:09.054
منو كشوندين اينجا تا درباره درك حرف بزنين؟

09:09.095 --> 09:11.598
هر اتفاقي كه واسه اون بيفته هيچ ربطي به من نداره

09:11.640 --> 09:15.727
هر كاري كه تو الان انجام ميدي به درك مربوط ميشه

09:15.769 --> 09:17.979
من طبق دستور العمل ها عمل كردم
يك گزارش "اي" نوشتم

09:18.021 --> 09:20.565
مين كمپف" ؟"

09:21.942 --> 09:23.568
بايد اخراجت كنم

09:23.610 --> 09:26.279
خوب اين كار رو بكن. فكر مي كني نمي تونستم باهاش كنار بيام؟

09:26.321 --> 09:28.532
نه. به خيابوني كه ميخواد تو رو بكشه فكر مي كنم

09:28.573 --> 09:30.617
...خطابه و تبليغات تو

09:30.659 --> 09:32.786
باعث حفظ جونت اون بيرون نميشن

09:34.162 --> 09:35.497
بنابراين تمرين رو شروع كن

09:36.665 --> 09:38.875
من از الان معلم تاريخ تو هستم

09:38.917 --> 09:42.629
ما درباره اتفاقات اخير بحث مي كنيم

09:42.671 --> 09:45.966
... ما اسم اين كلاس رو ميذاريم

09:46.007 --> 09:49.135
تاريخ مجهول آمريكا

09:49.177 --> 09:52.138
روزي يك بار همديگرو  مي بينيم

09:52.180 --> 09:54.516
...بسيار خوب
اولين تمرين تو اينه كه

09:54.516 --> 09:57.018
واسه فردا يك گزارش تازه براي من آماده كني

09:57.018 --> 10:00.730
بي خيال، سويني. يك هفته وقتم رو گرفت تا كتاب "مين كمپف" رو بخونم

10:10.782 --> 10:12.617
از من ميخواي كه با اون چيكار كنم؟

10:12.659 --> 10:15.036
برادرت

10:15.036 --> 10:17.163
واي، خدايا، مرد
خواهش مي كنم بهم بگو كه داري شوخي مي كني

10:17.205 --> 10:19.583
نه. شوخي نمي كنم

10:19.624 --> 10:23.169
...ازت ميخوام كه تمام وقايعي رو كه درباره

10:23.211 --> 10:25.005
زندان رفتن درك هست، تحليل و تفسير كني

10:25.046 --> 10:28.800
...چطوري به كمك اين اتفاقات دور نماي زندگيت

10:28.842 --> 10:32.053
در آمريكاي معاصر شكل ميگيره

10:32.095 --> 10:35.932
تاثيرش رو زندگيت، روي خانواده ات

10:38.560 --> 10:41.062
دني، هرچي ميخواي بگو

10:43.648 --> 10:46.651
من تنها كسي هستم كه اونو مي خونم

10:47.819 --> 10:52.949
...اما اگه فردا صبح روي ميز كارم نباشه

10:52.991 --> 10:56.369
تو يك روح در دبيرستان ساحل ونيز خواهي بود

10:57.746 --> 10:59.039
فهميدي؟

11:00.040 --> 11:02.083
آره، فهميدم

11:07.547 --> 11:09.049
حالا به معلم ميگي كه من متقلبم

11:09.090 --> 11:10.717
چه خبره؟

11:11.885 --> 11:13.553
هرگز توي زندگيم تقلب نكردم

11:13.595 --> 11:15.096
دهنشو سرويس كن

11:15.138 --> 11:16.389
من چيزي نگفتم

11:16.431 --> 11:17.724
چرا منو دست ميندازي؟

11:20.143 --> 11:23.355
حالا چرا شماها دارين اينو اينطوري لگد ميزنين؟

11:23.396 --> 11:25.273
چه اتفاقي افتاده؟

11:25.273 --> 11:28.235
از چي ميترسي؟
من هيچ كاري نميكنم

11:35.450 --> 11:37.327
چي شده؟

11:37.369 --> 11:41.039
حرومزاده تو هم ميخواي؟
مشكلت چيه؟

11:41.081 --> 11:42.499
ميخواي بميري؟

11:44.334 --> 11:45.877
سفيد پوست كوني

11:52.634 --> 11:56.596
خوش شانسي كه من بايد سر كلاس برم
اون هيچ كاري نميكنه

11:56.638 --> 11:59.516
اون دلش نميخواد كه ديگه من و بخاري رو ببينه

12:01.268 --> 12:02.519
شانس آوردي زنگ خورد

12:02.561 --> 12:04.437
براي اون سفيد پوسته بايد يك وقتي تنظيم مي كردم

12:04.479 --> 12:07.274
آشغال، مادر جنده
بايد مثل اون احمق سيگار دود كني

12:08.316 --> 12:10.777
بايد بتوني روي پاي خودت بايستي

12:26.459 --> 12:28.545
يك پرونده كامل از كچل ها اينجا داشتيم

12:28.587 --> 12:30.046
قسمتي از همون گروه؟

12:30.088 --> 12:31.256
گروه ساحل ونيز

12:31.298 --> 12:34.759
در واقع همونه

12:34.801 --> 12:37.679
اين مرد "سي سي" خودشه؟

12:37.721 --> 12:39.764
آره، همونيه كه اونجاست

12:41.349 --> 12:43.852
امروز صبح ما يك مهمان داريم، و اون اونجاست

12:43.894 --> 12:45.061
صبح بخير

12:45.103 --> 12:46.271
صبح بخير، قربان

12:46.313 --> 12:47.647
از ديدنتون خوشحالم

12:47.689 --> 12:48.857
صبح بخير

12:48.899 --> 12:50.942
ايشون دكتر باب سويني هستند

12:50.984 --> 12:53.445
ايشون مدير كل دبيرستان ساحل ونيز مي باشند

12:53.486 --> 12:55.906
تا به امروز، ايشون تحقيق برجسته اي بر روي

12:55.947 --> 12:58.366
گروه هايي كه مي تونن داخل يا بيرون مدرسه باشن انجام داده اند

12:58.408 --> 13:01.328
...سه سال قبل، يك بچه محلي به نام درك وينيارد

13:01.369 --> 13:03.455
...به دليل قتل چند نفر از گروه كريپس

13:03.496 --> 13:05.665
كه ميخواستن اتومبيل اونو بدزدن روانه زندان شد

13:05.707 --> 13:09.336
باب معلم وينيارد بوده، و اون اين پرونده رو به دقت تعقيب كرده

13:09.377 --> 13:11.713
اون هم جزء گروه كچل ها بود، درسته؟

13:11.713 --> 13:14.257
اون بيشتر از يك كچل بود

13:14.299 --> 13:16.468
شاگرد كامرون الكساندر بود

13:16.510 --> 13:19.095
كي؟
كامرون الكساندر

13:19.137 --> 13:22.140
بفرماييد. يك نگاه به اين بندازين

13:22.182 --> 13:25.936
كامرون الكساندر، خوب اون نقطه تحول ساحل ونيزه

13:25.977 --> 13:27.771
...اون بزرگترين توزيع كننده و نويسنده

13:27.812 --> 13:30.273
نشريه و ويديو هاي قدرت سفيد در ايالت لوس آنجلسه

13:30.315 --> 13:33.401
...اون گروه هاي قدرت سفيد رو تاسيس كرده، و مقالاتي مي نويسه

13:33.443 --> 13:36.530
و حتي در اوقات بيكاريش اين مرد ستون هاي تنفر رو هم مي نويسه

13:36.571 --> 13:39.366
اون پرونده اي هم داره؟
كاملآ پاكه

13:39.407 --> 13:42.035
سعي شده كه مواردي را به اون نسبت داده بشه، اما موفقيت آميز نبوده

13:42.077 --> 13:44.704
به من اعتماد كنين
اون پشت تمام اين پرونده هاست

13:44.746 --> 13:47.499
اون هر كاري رو بيرون خونه اش توسط بچه هاي ساحل انجام ميده

13:47.541 --> 13:50.168
...هيچ گروه سفيد پوستي در ساحل ونيز وجود نداشته

13:50.210 --> 13:52.462
قبل از اينكه كامرون الكساندر و درك وينيارد به هم متصل بشن

13:52.504 --> 13:55.423
الكساندر شاهزاده برترش را در درك كشف كرد

13:55.423 --> 13:58.343
...در واقع، اون از درك براي جذب

13:58.385 --> 14:02.347
يك گروه از بچه هاي متزلزل، نا اميد و تاثيرپذير استفاده كرد

14:02.389 --> 14:05.475
...اين بچه وينيارد، پرونده پر سابقه اي داشته

14:05.517 --> 14:09.479
همانطور كه در اين نوار ظبط شده توسط شبكه "ان بي سي" خواهيد ديد

14:16.111 --> 14:18.613
...امروز در ايالت لوس آنجلس مامور آتش نشاني دنيس وينيارد

14:18.655 --> 14:21.283
...مورد اصابت گلوله قرار گرفت و كشته شد

14:21.324 --> 14:23.201
در منظقه مواد مخدر كامپتون

14:23.243 --> 14:25.078
...ما الان در خانه وينيارد هستيم

14:25.120 --> 14:27.038
...و درك بزرگترين پسر مامور وينيارد

14:27.080 --> 14:29.165
قبول كرده كه براي چند دقيقه اي با ما گفتگو كنه

14:29.207 --> 14:32.586
درك، اگه ميتوني چند دقيقه بيا اينجا پيش ما

14:32.627 --> 14:37.632
ببين، مي دونم كه سخته، اما حالا چه احساسي داري؟

14:37.674 --> 14:40.135
فكر مي كني كه چه حسي دارم؟

14:40.177 --> 14:43.138
فكر كنم نوع خاصي باشه
چه نوعي؟

14:43.138 --> 14:46.766
...خوب، اين ايالت داره يك پناهگاه براي تبهكاران ميشه

14:46.808 --> 14:48.268
پس تو چه انتظاري داري؟

14:48.310 --> 14:50.478
...آمريكايي هاي سختكوش نجيب مانند پدرم

14:50.520 --> 14:53.523
توسط انگل هاي اجتماع در حال حذف شدن هستن

14:53.565 --> 14:54.900
انگل ها؟

14:54.941 --> 14:59.154
سياه ها، قهوه اي ها، زرد پوست ها، هر چي

14:59.196 --> 15:00.739
متوجه نميشم

15:00.780 --> 15:02.782
تو فكر ميكني كه قتل پدرت به تبعيض نژادي مربوط ميشه؟

15:02.824 --> 15:04.743
آره، همينطوره

15:04.784 --> 15:06.661
هر مشكلي توي اين كشور به اين مسئله مربوط ميشه

15:06.703 --> 15:10.498
نه فقط جنايت
مهاجرت، ايدز، رفاه

15:10.498 --> 15:12.709
...اينا مشكلات جامعه سياه پوستانه

15:12.751 --> 15:14.544
جامعه اسپانيايي ها
جامعه آسيايي ها

15:14.586 --> 15:15.962
اينا مشكلات سفيد پوستان نيست

15:16.004 --> 15:18.423
آيا اين مشكلات واقعاً بيشتر به مسئله زندگي با فقر مربوط نميشه؟

15:18.465 --> 15:22.302
نه. اونا محصولات محيط هاي اطرافشون نيستن

15:22.344 --> 15:24.179
اقليت ها دو تا كار مسخره هم در اين كشور نمي كنن

15:24.221 --> 15:27.516
اونا ميان اينجا تا از مشكلات سوء استفاده كنن، نه اينكه اونا رو در آغوش بگيرن

15:27.516 --> 15:30.227
...ميليون ها اروپايي سفيد پوست به اينجا اومدن و پيشرفت كردن

15:30.268 --> 15:31.645
در حدود يك نسل

15:31.686 --> 15:34.064
مشكل اين مردم لعنتي چيه؟

15:34.105 --> 15:36.149
اونا بايد بيان و به يك آتش نشان شليك كنن

15:36.191 --> 15:39.152
اين چه ارتباطي با قتل پدرت داره؟

15:39.194 --> 15:41.613
چون پدرم در حال انجام كارش به قتل رسيده

15:41.655 --> 15:44.032
داشته خونه يك همسايه سياه پوست رو كه آتش گرفته بوده خاموش ميكرده

15:44.074 --> 15:45.867
اون نبايد اين كار رو ميكرده

15:45.909 --> 15:48.119
اون توسط يك قاچاقچي مواد مخدر عوضي تير خورد

15:48.161 --> 15:50.622
كسي كه شايد هنوز هم داره چك هاي رفاه رو جمع ميكنه

15:50.664 --> 15:53.583
...درك وينيارد بي سر و صدا از زندان چينو

15:53.625 --> 15:56.920
امروز صبح بعد از سه سال و اندي آزاد شد

15:56.962 --> 15:59.714
فكر كنم اين چيزيه كه بايد يك چشممون به اون باشه

15:59.756 --> 16:01.341
...اگه اتفاقي واسه اون بيفته

16:01.383 --> 16:04.344
مسائل مي تونن خيلي پيچيده تر از اين بشن

16:04.386 --> 16:05.720
فقط احتياط كنين

16:07.013 --> 16:10.141
ساحل ونيز هميشه اينطوري نبوده

16:10.183 --> 16:12.727
سابقاً يك همسايه فوق العاده بوده

16:12.769 --> 16:14.771
بندرگاه هميشه يك آشغال دونيه

16:14.813 --> 16:16.982
...اما وقتي پدرم ما رو به اين منطقه آورد

16:17.023 --> 16:19.442
ونيز يك جاي خوب بود، محلي آروم براي بزرگ شدن

16:21.444 --> 16:24.072
در طول سال ها اون به جهنم تبديل شده

16:24.114 --> 16:26.074
گروه ها مثل يك مصيبت هستن

16:26.116 --> 16:29.411
اونا از اينگلوود و ايالات مركزي جنوبي مهاجرت كردن

16:29.452 --> 16:30.829
و عمدتاً اومدن به اين منطقه

16:30.871 --> 16:32.247
من روي تو خطا نكردم

16:39.421 --> 16:41.882
من واسه تمام اين آشغال ها وقت ندارم

16:41.923 --> 16:43.300
همه تون برين به جهنم

16:43.341 --> 16:44.467
حالت خوبه؟

16:44.509 --> 16:45.677
من خوبم

16:47.220 --> 16:50.182
يو، اون همون احمقي كه درباره اش با من حرف زدي؟

16:51.266 --> 16:53.185
آره، همون مادر جنده است

16:58.607 --> 17:00.817
آره، مرد، خودشه

17:10.076 --> 17:11.912
حرومزاده كوني مادر جنده

17:11.953 --> 17:14.080
واسه همينه كه درك "دي. او. سي" رو راه انداخت

17:14.122 --> 17:17.250
...اون گفت كه بچه هاي سفيد پوست نبايد با ترس قدم بزنن

17:17.292 --> 17:19.753
...در محيط اطرافشون، و واسه يك مدتي

17:19.794 --> 17:22.631
ما واقعاً تونستيم اين كار رو بكنيم مثل اينكه دوباره منطقه مال ما بود

17:22.672 --> 17:25.258
توپ رو بنداز

17:25.300 --> 17:26.927
زودباش، كورتيس

17:26.968 --> 17:28.887
توپ رو پاس بده

17:30.847 --> 17:32.599
دي" بالا"

17:32.641 --> 17:33.975
زود باشين، بياين بريم

17:34.809 --> 17:36.561
اين جنگل عوضي رو نگاه كن

17:36.603 --> 17:39.397
اون هر بار يك حركت مارپيچي انجام ميده

17:40.649 --> 17:42.817
مادر جنده عوضي

17:44.444 --> 17:46.613
بچه، اينم واسه تو

17:46.655 --> 17:47.864
تو چه گهي خوردي

17:49.157 --> 17:50.742
تو به كي فحش دادي، عوضي؟

17:50.784 --> 17:51.993
تو خوش شانسي، مادر جنده

17:52.035 --> 17:54.162
من از طريق كون گاييده شده تو ميمون بازي در ميارم

17:54.204 --> 17:56.831
چاقالوي خميري بي رنگ مادر جنده

17:56.873 --> 17:58.959
تو حرومزاده مني

18:01.461 --> 18:03.964
شنيدين؟
اون ميخواد چيكار كنه

18:07.717 --> 18:08.969
ست، نتيجه هشت بر ششه

18:09.010 --> 18:11.179
وقتي نظرت رو بخوام، ازت مي پرسم

18:11.221 --> 18:13.807
زود باش. نمي تونم از پسش بربيام
كمكم كن از اينجا خلاص شم

18:13.849 --> 18:15.183
تو يك دهان گنده عوضي داري

18:15.183 --> 18:17.310
مي تونم اين كاكاسياه رو كله پا كنم

18:17.352 --> 18:19.855
نتونستي هيچ غلطي بكني، چي فكر ميكني؟

18:19.896 --> 18:21.439
نابودش مي كنم
بهم پول بده

18:21.481 --> 18:22.649
خفه شو

18:22.691 --> 18:24.526
تو فقط داري ما رو دستپاچه مي كني

18:32.659 --> 18:34.703
من مواظبم

18:34.744 --> 18:36.705
يو، من واسه اين جور كارها وقت ندارم

18:36.705 --> 18:37.873
هي

18:39.082 --> 18:40.375
من يك شرط دارم

18:41.543 --> 18:44.504
من همين الان وارد اين بازي ميشم
همون نتيجه

18:44.546 --> 18:47.048
اما ما سفيد پوست ها در برابر سياه پوست ها بازي مي كنيم

18:52.304 --> 18:54.389
قيمتت چقدره

18:54.431 --> 18:56.808
سر پول نيست. واسه اين زمينه

18:56.850 --> 18:58.727
و نه فقط واسه امروز. واسه هميشه

18:58.768 --> 19:00.854
...اگه شما بردين، ما از اينجا ميريم

19:00.896 --> 19:04.774
اما اگه ما برديم، هيچ فحش كاري و درگيري در كار نيست

19:04.816 --> 19:07.819
...همينجا جلوي همه، ساك هاتون رو مي بندين

19:07.861 --> 19:09.863
و كون هاي سياهتون رو از اينجا مي برين بيرون

19:09.905 --> 19:11.573
عوضي. قبولش كن

19:11.615 --> 19:13.116
هشت به شش. توپم دست ما

19:13.158 --> 19:14.868
بياين بريم

19:30.258 --> 19:31.718
بگيرش

19:38.767 --> 19:40.810
ست، برگرد و مثل حرف "دي" بازي كن

19:56.952 --> 19:58.119
دفاع

20:06.253 --> 20:08.547
پاس بده
من خاليم

20:23.979 --> 20:25.313
لعنتي
اينم حمله است

20:25.355 --> 20:27.107
از اينجا گمشو
اون پاش رو آورد جلو

20:27.148 --> 20:30.151
ميخواي شروع كني، من حاضرم
با آرنجت به من نزن

20:30.193 --> 20:32.571
ميخواي شروع كني، آدولف هيتلر چي ميخواي مادر جنده؟

20:43.874 --> 20:46.501
حالت خوبه؟
آره. يك كم آب بهم بده

20:46.543 --> 20:48.628
بايد همه رو صدا ميكردي ميزدينش

20:48.670 --> 20:50.463
دني، نه سر امتياز بازي

20:50.505 --> 20:52.674
نمي توني بذاري اون كاكاسياه ها اينجوري كنن

20:52.716 --> 20:53.884
اين فقط بازيه

20:53.925 --> 20:55.635
نابودشون كنين

20:55.677 --> 20:58.013
اينو ببين

21:51.566 --> 21:52.859
خداحافظ

21:52.901 --> 21:54.736
از زمين من گمشين بيرون

21:54.778 --> 21:56.029
اينجا خونه منه

21:56.071 --> 21:57.405
آشغال، حرومزاده

22:09.417 --> 22:11.378
از اينجا گمشو بيرون

22:11.419 --> 22:12.921
اينجا زمين منه

22:23.181 --> 22:25.892
درك اجازه نداد كه ما اونو توي زندان ملاقات كنيم

22:25.934 --> 22:28.645
گفت كه اين كار شرايط رو واسه اون خيلي سخت مي كنه

22:28.687 --> 22:31.731
و اگه هم ما مي رفتيم، اون به هر حال به ديدن ما نمي اومد

22:31.773 --> 22:34.568
سه سال بدون اون

22:37.153 --> 22:39.739
...امروز ساعت 7 صبح

22:39.781 --> 22:42.409
ما اونو بيرون زندان ديديم

22:48.707 --> 22:51.668
در كل مسير برگشت، اون يك كلمه هم حرف نزد

22:51.710 --> 22:53.211
...ميخواستم خونه بمونم، اما اون گفت

22:53.253 --> 22:54.921
"نه. برو مدرسه. بعداً مي بينمت"

23:09.436 --> 23:12.314
اوه، بي خيال
كمي راحتش بذارين

23:12.314 --> 23:15.233
چيه؟ مرد بزرگ ميخواي بياي بغلم؟

23:15.275 --> 23:17.319
...نه، مرد. من فقط ميدونم كه تو به كسي نياز داري كه

23:17.360 --> 23:19.237
مراقبت باشه در حاليكه داري تمام كارهاتو مي كني

23:19.279 --> 23:20.488
آره، درسته

23:22.115 --> 23:24.284
اينجا كوچكتر از اطاق هال قبليمونه

23:24.326 --> 23:25.994
حالت چطوره؟ مدرسه چطوره؟

23:26.036 --> 23:27.621
خوبه

23:27.662 --> 23:29.664
بايد يك كاري با موهات بكني

23:29.706 --> 23:31.166
بايد كوتاه بشن

23:31.208 --> 23:33.793
دختر ها اونطوري دوست دارن
خوب، من دوست ندارم

23:33.835 --> 23:37.255
تو سرت رو خوب تميز كردي

23:38.215 --> 23:40.258
لعنتي. ببين. مرد يادم رفته بود

23:41.510 --> 23:43.762
مثل همون علامته

23:43.803 --> 23:45.722
كي اين كار رو كردي؟

23:45.764 --> 23:47.974
تقريباً يك ماه پيش

23:48.016 --> 23:49.726
كامرون رسميش كرد

23:53.688 --> 23:55.398
اون اين علامت رو كشيد؟

24:01.404 --> 24:02.531
چي؟

24:02.572 --> 24:05.033
سلام، اون اينجاست

24:05.033 --> 24:06.701
درك، تلفن با تو كار داره

24:06.743 --> 24:09.120
هيچي

24:09.162 --> 24:11.998
اون پشت هم تلفن هست؟
اون پشت جواب ميدم

24:20.090 --> 24:23.134
برداشتم. بله؟

24:23.176 --> 24:24.302
اوه، سلام

24:26.930 --> 24:28.473
چي؟

24:28.515 --> 24:31.017
...چشمام دارن افتخار

24:31.059 --> 24:33.103
نابودي باغ وحش رو مي بينن

24:33.144 --> 24:36.147
...ما خودمون رو با خون كاكاسياه ها شستيم

24:36.189 --> 24:38.692
و همه دو رگه ها

24:38.733 --> 24:41.444
...ما ماشين زاگ رو خراب مي كنيم

24:41.486 --> 24:43.572
...و يهودي ها رو

24:43.613 --> 24:47.576
يكي يكي نابود مي كنيم

24:47.576 --> 24:50.579
فكر ميكني كه دوست ما پشت اين قضاياست؟

24:52.080 --> 24:53.623
واسم مهم نيست

24:53.665 --> 24:55.834
امشب بررسيش مي كنم

24:55.876 --> 24:59.921
عزيزان من. پسر كوچولوي من

24:59.963 --> 25:02.841
خدايا، بچه ها مشكل شما با عيد دوستي و محبت چيه؟

25:07.929 --> 25:11.391
نه. اون اين كار رو ميكنه
مطمئنم كه اين كار رو ميكنه

25:11.433 --> 25:13.059
باشه

25:19.941 --> 25:21.610
اومدم تا اونو ببينم

25:21.651 --> 25:24.946
مي توني درب رو درست كني؟
گمشو

25:26.907 --> 25:29.409
دن، چه خبر؟ چطوري؟

25:29.451 --> 25:31.953
درك كجاست؟
پاي تلفن

25:31.995 --> 25:35.373
بيا بيرون، مادر جنده آزاد
كدوم گوري هستي؟

25:35.415 --> 25:38.710
صبر كن. يك دقيقه بهم وقت بده

25:39.836 --> 25:41.796
تا يك دقيقه ديگه ميام بيرون

25:56.353 --> 25:57.729
من مراقبم

25:57.771 --> 26:01.525
نمي خوام بقيه عمرم رو توي اطاقم بمونم

26:01.566 --> 26:03.360
صبر كن

26:03.401 --> 26:06.821
هي. ست اينجا چه غلطي ميكنه؟

26:06.863 --> 26:08.698
تو دعوتش كردي؟

26:08.740 --> 26:10.909
نه. اون هميشه مياد اينجا

26:12.536 --> 26:14.955
دني، يك دقيقه ميشه تنهام بذاري

26:14.996 --> 26:17.165
فقط يك دقيقه

26:36.852 --> 26:38.854
هنوز اينجايي، گامبو؟

26:40.272 --> 26:43.191
منو چاقال صدا مي كني، دموكرات عوضي؟

26:44.359 --> 26:47.696
آخرين باري كه واقعاً تونستي پات رو ببيني كي بوده؟

26:50.407 --> 26:51.992
دني، بيا اينجا

26:56.830 --> 26:59.207
امشب به مهموني كامرون مياي؟

26:59.207 --> 27:01.543
داويناي كون تنگ هم اونجاست؟

27:01.585 --> 27:03.461
مرد، تو داري مريض ميشي

27:03.503 --> 27:06.506
بسيارخوب، راحت باش
بذار چند تا سوال ازت بپرسم

27:06.548 --> 27:08.800
حالشو ندارم
درس دارم

27:08.842 --> 27:11.678
...بهم بگو چه چرت و پرتي ياد گرفتي

27:11.720 --> 27:13.346
قبل از اينكه با اسلحه بزنمت

27:13.388 --> 27:16.474
...خوب. من به مرگ، خرابي

27:16.516 --> 27:18.685
بي نظمي، كثافت، حسادت ايمان دارم

27:18.727 --> 27:22.480
كات. دن، بي خيال
چيزي بهم بگو كه ميخوام بشنوم

27:23.565 --> 27:25.525
منظورت اينه كه درباره مادرت بگم؟

27:25.567 --> 27:28.403
دني، ميخواي حالتو بگيرم؟

27:30.071 --> 27:33.533
من با تو حرف نمي زنم
خفه شو

27:33.575 --> 27:36.286
ببين، تو بايد بذاري كه من اين مسئله رو با روش خودم حل كنم، باشه؟

27:38.038 --> 27:39.706
خودم از پسش برميام

27:39.748 --> 27:41.708
دني، تو از كي متنفري؟

27:41.750 --> 27:44.878
از كسي كه پروتستان سفيد پوست نيست متنفرم

27:44.920 --> 27:45.879
چرا؟

27:45.921 --> 27:48.548
اونا يك بار زحمتي توي پيشرفت نژاد سفيد هستن

27:48.590 --> 27:49.883
بعضي ها اينطورين

27:49.925 --> 27:52.260
هيچ كدوم از اون آشغال ها، باشه؟

27:52.260 --> 27:55.514
اونا همشون يك مشت انگل عوضي هستن

27:55.555 --> 27:57.933
ما اونا رو نمي شناسيم
نمي خوايم اونا رو بشناسيم

27:57.933 --> 27:59.184
اونا دشمن هستن

28:01.645 --> 28:03.396
...هر چي كه درباره اونا دوست نداري

28:03.438 --> 28:05.357
با جملات انتقادي شديد بگو

28:05.398 --> 28:08.610
از اين مسئله متنفرم كه اين روزها سياه باشم

28:08.652 --> 28:09.778
خوبه

28:09.819 --> 28:13.907
من از تاثير موسيقي هيپ-هاپ (موسيقي آفريقايي-آمريكايي) در حومه شهر هاي سفيد ها متنفرم

28:13.949 --> 28:15.492
خوبه

28:15.534 --> 28:19.663
...من از تابيتها سورن و خوك هاي عوضي شبكه صهيونيستي "ام تي وي" كه

28:19.704 --> 28:21.289
به ما ميگن بايد با اونا همراه باشيم متنفرم

28:21.331 --> 28:24.459
...حفظ كردن خطابه هاي مزخرف هيلاري رودام كلينتون

28:24.501 --> 28:26.253
چون هيچوقت اتفاق نميفته

28:26.294 --> 28:28.421
بهترين چيزي بود كه تا حالا شنيدم

28:28.463 --> 28:32.092
دني، واست متاسفم

28:32.133 --> 28:34.261
تو هيچ كدوم اين مزخرفات رو باور نداري، درسته؟

28:34.302 --> 28:35.428
خفه شو

28:35.470 --> 28:39.057
نه، همين الان از اين خونه گمشو برو بيرون، آشغال عوضي

28:39.099 --> 28:41.810
اينطوري با يك مهمون صحبت مي كنن، يك دوست؟

28:41.852 --> 28:44.020
درك از تو متنفره، و تو اينو درك نمي كني

28:44.062 --> 28:46.606
از كجا مي دوني كه من از كي متنفرم؟

28:46.648 --> 28:49.985
از قبر برگشتي
خدا روحت رو بيامرزه

28:50.026 --> 28:52.445
خدايا، فكر كنم وزن كم كردي

28:52.487 --> 28:54.656
تقريباً مي تونم بغلت كنم

28:54.698 --> 28:58.785
مرد، پنجاه پوند لعنتي
موهاشو نگاه كن، عوضي

28:58.827 --> 29:01.955
بهش گفتم بايد كوتاهش كنه

29:01.997 --> 29:04.124
ژاكتت رو بپوش
بيا از اينجا بريم يرون

29:04.166 --> 29:08.295
ميخوام با اون صحبت كنم
يك لحظه

29:08.336 --> 29:13.258
هي، گوش كن. امروز توي مدرسه مشكلي داشتي؟

29:13.300 --> 29:16.469
مثل هميشه
اين بچه يك جهنم فوق العاده است

29:16.511 --> 29:19.431
يك گزارش درباره "مين كمپف" تحويل دادي؟

29:20.724 --> 29:23.977
سويني توي شلوارش ريده
مرد، اون اين كار رو كرده

29:24.019 --> 29:27.063
فكر خودت بود يا اينكه كامرون بهت گفت اين كار رو بكني

29:27.105 --> 29:29.941
نه. فكر كردم بايد جالب باشه
تو از كجا ميدوني؟

29:29.983 --> 29:32.152
مهم نيست كه من از كجا فهميدم

29:32.194 --> 29:34.487
اين بچه خيلي باهوشه

29:34.529 --> 29:36.531
سويني زنگ زده بود؟

29:36.573 --> 29:38.450
سويني تماس گرفت و بهم گفت

29:38.491 --> 29:41.494
خدايا، من از اون كاكاسياه عوضي متنفرم، مرد

29:41.536 --> 29:42.996
اون بايد يك زندگي مزخرفي داشته باشه

29:44.247 --> 29:45.957
سويني معلم خوبيه

29:45.999 --> 29:48.168
سويني يك كاكاسياهه در يك قبيله قدرتمنده

29:48.210 --> 29:50.253
...واسه اينه كه وقتي ما اونجا بوديم اون همونطوري بود

29:50.295 --> 29:52.797
و واسه همينه كه الانم هستش
هرگز تغيير نمي كنه

29:52.839 --> 29:54.007
كاكاسياه بره به جهنم

29:54.049 --> 29:56.134
ست، برو بيرون
شوخي مي كني؟

29:56.176 --> 29:59.513
نه. توي اطاق دني منتظر باش
ميخوام با برادرم صحبت كنم

29:59.554 --> 30:02.390
من 15 دقيقه است كه اينجام
گرسنمه

30:06.603 --> 30:10.482
بيا اينجا. جداً نگاه كن
اين ياهو (آدم حيوان صفت) رو فراموش كن

30:10.524 --> 30:13.443
اون ساس ها رو واسه زنده موندن ميكشه
تو كه نميخواي مثل اون باشي

30:13.485 --> 30:15.028
جدي ميگم. شوخي نمي كنم

30:15.070 --> 30:17.405
سويني معلم خوبيه
مي توني چيزهاي زيادي ازش ياد بگيري

30:17.447 --> 30:20.659
با مسايل كوچيكي مثل اين اونو از دست نده

30:20.700 --> 30:22.077
تو نمي فهمي

30:22.077 --> 30:24.204
تو بايد اون گزارشي رو كه منو مجبور به نوشتنش كرده ببيني

30:24.246 --> 30:26.790
همه چيز رو درباره اون بهم گفت
واسم مهم نيست

30:26.832 --> 30:29.543
هر كاري كه اون بهت ميگه انجام بده. منظورم اينه

30:29.584 --> 30:31.670
...نمي خوام در مدرسه توي دردسر بيفتي

30:31.711 --> 30:35.090
كه ميخواي منو تحت تاثير قرار بدي

30:35.090 --> 30:36.883
مي فهمي چي ميگم؟

30:36.925 --> 30:40.637
آره، فكر كنم، اما، منظورم اين بود، كه فكر كردم تو خوشحال ميشي

30:40.679 --> 30:42.097
خوب، خوشحال نيستم

30:44.599 --> 30:45.934
به اون صدا گوش كن

30:46.810 --> 30:49.896
آره، مي دونم
داره بدتر هم ميشه

30:49.938 --> 30:51.314
نگرانش نباش

30:51.356 --> 30:53.275
بعداً درباره اين موضوع باهات حرف ميزنم

30:56.278 --> 30:58.154
...اون داره با سرفه كردن ريه اش رو بيرون ميده

30:58.196 --> 31:00.824
و تو هر روز داري توي صورتش دود ميكني

31:00.866 --> 31:02.075
تركش مي كنم

31:02.117 --> 31:05.579
هي، بي خيال
مي خوام باهات حرف بزنم

31:09.958 --> 31:12.961
مامان، حالت خوبه؟

31:18.800 --> 31:20.510
بذارش كنار

31:20.552 --> 31:23.763
فقط بخاطر اينكه توي صورتت دود ميكنه، سرش داد ميزدم

31:23.805 --> 31:26.016
چيز خوبي واسه خونه اومدنه، آره؟

31:28.560 --> 31:29.853
حالت خوبه؟

31:30.854 --> 31:32.063
حالت خوبه؟

31:38.195 --> 31:40.697
ببين، بايد بي خيال تر باشي

31:40.739 --> 31:42.657
بايد كمي استراحت كني

31:42.657 --> 31:44.784
اطاق من و دني رو بردار، ما روي نيمكت مي خوابيم

31:44.826 --> 31:47.746
من چند سالي روي نيمكت خوابيدم
نيمكت هم خوبه

31:47.787 --> 31:49.664
نه، خوب نيست
وحشتناكه

31:49.664 --> 31:53.460
نمي تونيم اينطوري زندگي كنيم
بايد از اينجا بريم

31:55.587 --> 31:57.756
مي تونم با تو بيام؟

31:57.797 --> 32:01.092
آره
ما همگي بايد از اينجا بريم

32:01.134 --> 32:04.638
مي تونم ترك تحصيل كنم و يك شغلي دست و پا كنم
مسلمه كه نه

32:04.679 --> 32:06.681
تو بايد درست رو تموم كني
من بيرون كار مي كنم

32:10.268 --> 32:15.106
درك، مي تونيم بريم بيرون چيزي بخوريم؟
داره اينجا گرسنه ام ميشه

32:15.148 --> 32:16.942
توي هال منتظر باش

32:18.109 --> 32:20.278
مي خوام اون از خونه من بره بيرون

32:20.320 --> 32:21.821
مي دونم. ببين

32:37.045 --> 32:40.048
اون يك احمقه
اون هميشه يك احمق بوده

32:40.048 --> 32:42.759
نمي تونه كمكي كنه
بايد اون گزارش رو بنويسم

32:42.801 --> 32:45.136
من با تو بعد از امشب در اون باره صحبت مي كنم

32:45.178 --> 32:48.306
نه در مهموني كامرون. مي خوام كه تو از اونجا فاصله داشته باشي

32:48.348 --> 32:51.810
ما قبلاً هم اونجا ميرفتيم
بعداً برات توضيح ميدم

32:51.852 --> 32:54.312
من فقط مي خوام كه تو از مهموني دور باشي، باشه؟

32:54.354 --> 32:55.480
هر چي

32:55.522 --> 32:59.109
بهم قول بده كه به مهموني امشب نمياي

32:59.150 --> 33:01.403
من ديگه يك بچه 14 ساله نيستم، باشه؟

33:02.612 --> 33:03.905
هر چي

33:05.907 --> 33:06.867
خدايا

33:12.998 --> 33:14.708
زود باش، بيا بريم

33:16.334 --> 33:17.627
كجا پارك كردي؟

33:17.669 --> 33:18.920
بيرون اون پشت

34:27.948 --> 34:29.658
كل گروه همونه

34:31.076 --> 34:33.995
...زمان زيادي طول نكشيد كه درك يك اسم واسه خودش انتخاب كنه

34:33.995 --> 34:36.122
و كامرون مي دونست كه چطور از اون استفاده كنه

34:36.164 --> 34:37.499
تو نمي خواي بياي؟

34:37.541 --> 34:41.628
مي دوني كه خوشحال ميشم، اما بايد مراقب باشم

34:41.670 --> 34:43.672
آره، مي دونم

34:44.339 --> 34:46.216
وقتي برگشتي خونه مي بينمت

34:47.634 --> 34:49.010
موفق باشي

34:49.010 --> 34:52.973
...اون درك رو به سمت بچه هايي مي فرستاد كه كه نااميد شده بودن

34:53.014 --> 34:54.850
...اونايي كه توسط گروه هايي سياه پوست ها و مكزيكي ها

34:54.891 --> 34:57.310
حالشون گرفته شده بود و كتك خورده بودن

34:57.352 --> 35:00.188
فقط يك جوان بي ارزش ولگرد نباشين
قسمتي از يك چيزي باشين

35:00.230 --> 35:03.108
بسيارخوب، بياين بريم
با هم بكشينش

35:03.149 --> 35:04.818
و هر كسي بشقاب خودش رو تميز كنه

35:04.860 --> 35:07.279
اونا هر كاري رو درك بهشون ميگفت انجام ميدادن

35:08.280 --> 35:10.574
بياين بريم. ما نيومديم اينجا كه اجتماعي باشيم

35:12.367 --> 35:13.618
خفه شو

35:13.660 --> 35:14.870
باشه، مرد

35:14.911 --> 35:16.246
يك سيگار ميخواي؟

35:17.706 --> 35:19.124
بده ببينم

35:19.166 --> 35:21.751
كورتيس، اون چيه؟
بي خيال، درك

35:21.793 --> 35:24.546
علف هاي هرز واسه كاكاسياه هاست
همين الان بندازش دور

35:24.588 --> 35:25.839
واي خدايا

35:25.881 --> 35:27.299
يه كم احترام خودت رو نگه دار

35:28.758 --> 35:32.721
بسيارخوب، گوش كنين
چشماتونو باز كنين

35:34.055 --> 35:36.641
...بيش از 2 ميليون مهاجر غير قانوني

35:36.683 --> 35:39.186
امشب توي اين ايالت توي تختخواب ميرن

35:40.645 --> 35:44.191
...اين ايالت 3 بيليون دلار در سال گذشته خرج كرده

35:44.232 --> 35:47.569
كه به اون مردمي كه هيچ حقي واسه اينجا بودن ندارن خدمات ارائه بده

35:47.611 --> 35:49.196
سه بيليون دلار

35:49.237 --> 35:53.742
...در حدود 400 ميليون دلار فقط براي بازداشت كردن مهاجران غير قانوني جنايتكار

35:53.783 --> 35:57.579
...كساني كه به اين كشور اومدن فقط واسه اينكه "اي ان اس" تصميم گرفت كه

35:57.579 --> 36:01.625
پاييدن جنايتكاران محكوم شده كار ارزشمندي نيست

36:03.627 --> 36:06.087
دولت ما هيچ غلطي نمي كنه

36:07.589 --> 36:11.927
...پليس مرزي ما فقط يك جوكه، بنابراين آيا كسي تعجي ميكنه

36:11.968 --> 36:14.262
كه در مرز جنوبي اونا دارن به ما ميخندن؟

36:14.304 --> 36:16.556
به قوانين ما ميخندن؟

36:16.598 --> 36:18.391
...هر شب، هزاران نفر از اين انگل ها

36:18.433 --> 36:21.311
مثل آب خوردن از مرز رد ميشن

36:21.353 --> 36:24.981
نخندين
چيز خنده داري نيست

36:25.023 --> 36:27.067
اين مسئله به زندگي شما و من مربوط ميشه

36:28.443 --> 36:30.570
...در حدود يك دهه است كه آمريكايي هاي سختكوش

36:30.612 --> 36:32.447
...دارن توي حوادث و تصادفات از بين ميرن

36:32.489 --> 36:35.951
...چون دولت ما اهميت بيشتري به حقوق كساني ميده كه

36:35.951 --> 36:38.245
حتي شهروند اين كشور نيستند

36:38.286 --> 36:40.330
...مجسمه آزادي ميگه كه

36:40.372 --> 36:43.083
خستگيت، گرسنگيت، فقرت را به من بده

36:43.124 --> 36:45.752
خوب، اون واسه مردم امريكايي است كه خسته و گرسنه و فقير هستن

36:45.794 --> 36:47.963
...تا زماني كه شما مراقب باشين

36:48.004 --> 36:51.007
اين مزخرفات رو بذارين كنار، چون ما داريم مي بازيم

36:52.092 --> 36:55.554
ما داريم حقوقمون رو از دست ميدم تا اينكه سرنوشتمون رو دنبال كنيم

36:55.595 --> 36:59.015
...ما داريم آزاديمون رو از دست ميديم بطوريكه يك مشت خارجي عوضي

36:59.057 --> 37:01.226
مي تونن بيان اينجا و كشور ما رو استثمار كنن

37:01.268 --> 37:04.354
و اين چيزي نيست كه انجامش بعيد بنظر بياد

37:04.396 --> 37:07.440
اين چيزي نيست كه اينجا اتفاق نيفته و ما نتونيم هيچ كاري در رابطه با اون بكنيم

37:07.482 --> 37:09.943
اين اتفاق داره اينجا ميفته
درست در همسايگي ما

37:09.985 --> 37:12.070
درست در ساختمان پشت سرتون

37:12.112 --> 37:15.574
از وقتي كه ما بچه بوديم آرچي ميلر اينجا مغازه خواروبار فروشي داشته

37:15.615 --> 37:18.493
ديو اونجا كار كرده
مايك اونجا كار كرده

37:18.493 --> 37:20.871
...اون تحت فشار قرار گرفت، و حالا چند تا كره اي عوضي صاحب اونجا شدن

37:20.912 --> 37:23.415
...كساني كه اين بچه ها رو اخراج كردن و يك قتل مرتكب شدن

37:23.456 --> 37:26.793
چون اون چهل نفر خارجي رو استخدام كرده

37:26.835 --> 37:28.211
...من دارم اين وضعيت رو مي بينم

37:28.253 --> 37:30.255
و كسي رو نمي بينم كه بخواد كاري در اين باره انجام بده

37:30.297 --> 37:32.174
و اين منو داغون ميكنه

37:34.342 --> 37:36.303
بنابراين اطرافتون رو نگاه كنين

37:37.554 --> 37:38.680
اين عوضي، همسايه ما نيست

37:38.722 --> 37:41.474
حالا ميدان جنگه
ما امشب در ميدان جنگيم

37:41.516 --> 37:43.185
تصميم بگيرين

37:43.226 --> 37:45.896
ما بايد خارج ميدان جنگ بايستيم؟

37:45.937 --> 37:48.607
آروم بيرون بايستيم در حالي كه كشور ما مورد تجاوز قرار گرفته؟

37:49.649 --> 37:52.527
يا اينكه بايد پاشيم و كاري بكنيم؟

37:53.987 --> 37:55.363
حق با شماست

38:08.001 --> 38:10.629
...بيا اينجا
نمي دوني كه

38:10.670 --> 38:13.298
استخدام خارجي ها غير قانونيه، حرومزاده؟

38:21.056 --> 38:22.516
هي، عزيزم

38:22.557 --> 38:24.726
نه. تو به اين نيازي نداري
ما نمي خوايم بهت صدمه اي بزنيم

38:24.768 --> 38:26.353
خواهش مي كنم، خواهش مي كنم، نه

38:29.314 --> 38:30.524
تو يك آشغال عوضي هستي

38:33.443 --> 38:36.112
نه، خواهش مي كنم
اين جنده لياقتش رو داره

38:36.154 --> 38:40.408
اين جنده بوي گند ميده. بويي مثل ماهي و چيپس

38:40.450 --> 38:41.910
بفرمايين

38:52.921 --> 38:54.673
خدا لعنتت كنه

38:58.677 --> 39:00.387
مادر جنده، از جلوي چشمام گمشو

39:07.727 --> 39:09.271
زنده باد مكزيك

39:14.109 --> 39:16.111
لوبيا بخور، عوضي

39:23.785 --> 39:27.080
كمي هم از اون بريز
بندازش

39:27.122 --> 39:28.999
چه خوش رنگ شدي

39:29.040 --> 39:30.959
حالا مي توني شغل يك زن سفيد پوست رو بگيري

39:31.001 --> 39:33.003
با اين يكي كمي بهتر ميشه، آره؟

39:33.044 --> 39:34.629
آره، سفيده

39:34.671 --> 39:36.506
حالا مي توني توي دنيا پيشرفت كني

39:38.216 --> 39:39.509
كوني

39:41.469 --> 39:42.596
بياين بريم

39:42.637 --> 39:44.222
همه بيرون

39:44.264 --> 39:45.765
حالا. حالا

39:48.727 --> 39:50.604
بسيارخوب، برين بيرون

39:50.645 --> 39:52.105
زود باشين

39:52.147 --> 39:53.732
زود باشين، برين بيرون

39:58.904 --> 40:02.240
بدون گرين كارت، بدون كار
فهميدي؟

40:04.659 --> 40:05.785
زود باش

40:05.827 --> 40:07.829
داريم ميريم! زود باش

40:34.189 --> 40:38.109
پدر رفته بود، اما اوضاع تقريباً دوباره روبراه شده بود

40:38.151 --> 40:39.861
درك يك شغل خوب داشت

40:39.903 --> 40:41.655
مامان كمي به زندگي برگشته بود

40:41.696 --> 40:45.992
همه حس خوبي داشتند، ما فقط نفهميديم كه اون كي اومد

40:46.034 --> 40:47.744
شايد بايد حواسمون رو جمع مي كرديم

40:47.786 --> 40:50.080
...مسخره است كه بيشتر فروشگاه ها

40:50.121 --> 40:52.707
در حين شورش هايي كه توسط سياه پوست ها راه انداخته شده بود، تخريب شدن

40:52.749 --> 40:55.836
در كل احمقانه است
چرا همسايه خودمون رو نابود كنيم؟

40:55.877 --> 40:58.880
خوب، اين نظر منه
يعني يك كار غير منطقيه

40:58.880 --> 41:01.007
...مثل بيان يك عبارت حاكي از خشم

41:01.049 --> 41:05.011
توسط افرادي است كه توسط سيستم كنار گذاشته و دور انداخته شدن

41:05.053 --> 41:10.600
مثل جرياني است كه ما در شورش هاي سال 68 شيكاگو داشتيم

41:10.642 --> 41:12.185
من قبول ندارم

41:12.227 --> 41:14.688
كه به يك شورش بيان غير منطقي خشونت بگيم

41:14.729 --> 41:17.607
در واقع نوعي پيشگيريه
فرصت طلبي بدترين مسئله است

41:17.649 --> 41:19.860
...اونا به هر بهانه اي كه بتونن پيدا كنن

41:19.901 --> 41:21.736
ميرن و فروشگاه ها رو غارت مي كنن، همين چيز ديگه اي در كار نيست

41:21.778 --> 41:24.072
...واقعيت اينه كه اين مردم فروشگاه ها را

41:24.114 --> 41:26.074
...در مناطق خودشون نابود كردن، تمام اين عكس العمل ها

41:26.116 --> 41:29.077
...واسه اينه كه اونا به قانون اصلاً احترام نميذارن

41:29.077 --> 41:31.705
...و قطعاً هيچ مسئوليتي در قبال

41:31.746 --> 41:33.415
جامعه يا شهر احساس نمي كنن

41:33.456 --> 41:34.624
حالا يك دقيقه صبر كنين

41:34.666 --> 41:37.210
سفيد پوستان عليه سفيد پوستان جنايت مي كنن

41:37.252 --> 41:40.714
آره، اما در گزارش هاي ثبت شده اونا همديگر رو از بين نمي برن

41:40.755 --> 41:42.716
بخاطر خدا، به اين آمار نگاه كنين

41:42.757 --> 41:44.885
...از هر سه مرد سياه پوست

41:44.926 --> 41:47.262
يكي در كانون اصلاح تربيته

41:47.304 --> 41:48.555
...اين مسئله اتفاقيه يا اينكه

41:48.597 --> 41:51.433
اين مردم يه تعهد نژادي براي جنايت كردن دارن؟

41:51.474 --> 41:53.768
نه فقط اينطور نيست
اونا به اين مسئله افتخار ميكنن

41:53.810 --> 41:55.937
...شايدم بخاطر تعصبي است كه

41:55.979 --> 41:57.147
در سيستم قضايي داريم

41:57.189 --> 41:59.441
...اگه ميخواي درباره آمار جنايي صحبت كني

41:59.482 --> 42:02.986
يك نگاهي به نابرابري جوامعي كه اون مردم محصول اون هستن بنداز

42:03.028 --> 42:05.071
اين دقيقاً چيزيه كه من ازش متنفرم

42:05.113 --> 42:08.200
...تو داري مسائل رو با هم قاطي ميكني

42:08.241 --> 42:10.619
...و قدرت اراده و مسئوليت اين مردم

42:10.660 --> 42:12.245
رو بخاطر كارهايي كه ميكنن كم ميكني

42:12.287 --> 42:15.665
مثل اينكه داري ميگي شورش نيست، خشمه

42:15.707 --> 42:19.252
اون جرم نيست، فقره
مزخرفه

42:19.294 --> 42:21.213
...دقيقاً مسئله اي است كه الان داره توي اين دوره اتفاق ميفته

42:21.254 --> 42:23.006
...چون رسانه ها اوضاع رو پيچيده كردن

42:23.048 --> 42:25.717
...بطوريكه مردم روي اين پليس ها متمركز شدن

42:25.759 --> 42:27.093
و خواه يا نا خواه اونا بايد محكوم كنن

42:27.135 --> 42:30.263
و اينجاست كه حقوق شهروندي رودني كينگ نقض ميشن

42:32.557 --> 42:35.644
اين مرد خودش اعتراف كرده كه يك جنايتكار بالفطره است

42:35.685 --> 42:37.521
...سرعت اون خيلي بالا بود

42:37.562 --> 42:40.232
اون با سرعت 120 مايل در ساعت توي بزرگراه داشت رانندگي ميكرد

42:40.273 --> 42:42.275
...اون توسط خودرو هاي پليس متوقف شد

42:42.317 --> 42:43.777
و به اونا حمله ور شد

42:43.818 --> 42:45.111
اون به افسر هاي پليس حمله كرد

42:45.153 --> 42:46.655
يعني ديگه آخر خط، و اون خودش خواست توي اين خط راه بره

42:46.655 --> 42:48.990
...و چند تا آدم حيوان صفت(ياهو) با يك دوربين فيلمبرداري اونجا بودن كه

42:49.032 --> 42:50.408
...از ميانه راه فيلم رو ضبط كردن

42:50.450 --> 42:52.786
بنابراين همه ما مي بينيم كه پليس ها دارن اونو كتك ميزنن

42:52.828 --> 42:56.456
...شما مي بينين كه پاول و كان دارن اونو با باتوم ميزنن

42:56.498 --> 42:58.750
...و بريسنو به پشت سرش لگد ميزنه

42:58.792 --> 43:00.168
بنابراين اين اعمال سختگيرانه است، آره؟

43:00.210 --> 43:01.503
مردم اينو ميخوان
اي مرد بيچاره

43:01.545 --> 43:03.547
...اين مرد بدبخت به چهار نفر پليس حمله كرده

43:03.588 --> 43:05.423
...و اون پليس ها ايستادگي كردن

43:05.465 --> 43:10.053
و بر مبناي روش هاي استاندارد كتاب قانون از خودشون دفاع كردن

43:10.095 --> 43:12.180
فكر نمي كنم كه نوار ها كاملاً همه چيز رو نشون داده باشن

43:12.222 --> 43:15.308
تو اينطوري فكر نمي كردي؟
تو يك قاضي هستي؟

43:15.350 --> 43:17.644
موراي، تو چي فكر ميكني؟

43:19.354 --> 43:23.275
من فكر كردم كه پليس ها بيشتر از حد مجاز از باتوم هاشون استفاده كردن

43:23.316 --> 43:24.985
تو كي هستي كه حد مجاز رو بخواي تعريف كني؟

43:25.026 --> 43:26.695
فكر مي كنم كاملاً مناسب و بجا بود

43:26.736 --> 43:29.823
موقعيت اونا از اونچه كه فكر ميكني بهتر بوده

43:29.865 --> 43:33.660
ما به عنوان يك جامعه، به پليس هايي با مقدار معيني از اقتدار نياز داريم

43:33.702 --> 43:35.871
...چون ما مي دونيم كه

43:35.912 --> 43:38.123
شغل اونا سخت و خطرناكه

43:38.165 --> 43:42.043
مردم خيلي كمي احترام ميذارن و اين احترامه كه اقتدار مياره

43:42.043 --> 43:44.963
ببين كي داره درباره احترام حرف ميزنه... آقاي جونيور كي كي

43:45.005 --> 43:46.173
چي؟

43:47.966 --> 43:50.177
ميخواي دانشگاه بري؟
ياد بگير كه گوش كني

43:50.218 --> 43:53.513
نگفتم كه من به قانون احترام ميذارم
من از اقتدار يك پليس اطلاع دارم

43:53.555 --> 43:57.100
من به قوانيني كه اجازه بده رودني كينگ دوباره به خيابون برگرده احترام نميذارم

43:57.142 --> 44:00.437
...ثانياً، من عضو گروه حزب باد درهم برهم كه شامل

44:00.478 --> 44:04.608
يك مشت كشاورز هاي بدبخت و فقير و بي سواد مثل اين عوضي باشن، نيستم

44:04.649 --> 44:07.402
بنابراين سرت رو از كونت در بيار

44:07.444 --> 44:09.237
تو مزخرف گفتي

44:09.279 --> 44:11.865
من نظرم رو گفتم
اون حتي نظر هم نبود

44:11.907 --> 44:13.825
تو هم نظري داري؟
نظرت چيه؟

44:13.867 --> 44:15.619
بسيارخوب، درباره اين فكر كن

44:15.660 --> 44:18.163
...اگه اون شب دني در حال عبور از خيابون بود

44:18.205 --> 44:19.414
...و رودني كينگ اونو زير ميكرد

44:19.456 --> 44:21.541
ميشه ديگه درباره اين رودني كينگ حرف نزنيم؟

44:31.343 --> 44:32.969
كي دسر ميخواد؟

44:34.804 --> 44:35.889
ما داريم صحبت مي كنيم

44:35.931 --> 44:38.266
ما مكالمه خوبي داريم، مگه نه؟

44:38.308 --> 44:39.768
...اگه رودني كينگ در حالت مستي و بيهوشي

44:39.809 --> 44:41.811
...رانندگي ميكرد و دني رو ميكشت

44:41.853 --> 44:43.313
...تون صداي تو فرق ميكرد

44:43.355 --> 44:46.316
من نديدم كه اون به كسي بزنه، همچنين تو هم نديدي

44:46.358 --> 44:48.985
چنين حادثه اي كه اون كسي رو بكشه اتفاق نيفتاد، خدا رو شكر

44:49.027 --> 44:51.530
صداتو بيار پايين تر، باشه؟
آلي خوابه

44:54.449 --> 44:58.078
...اگه اون ميمون عوضي يك بچه رو زير كرده بود

44:58.119 --> 45:01.331
همه نظر خيلي متفاوتي داشتن

45:01.373 --> 45:04.584
اونوقت مردم به رودني كينگ گير ميدادن نه به اين افسر ها

45:04.626 --> 45:06.628
...اما در عوض، اون فقط به چند تا پليس حمله كرده

45:06.670 --> 45:08.421
...بنابراين، ناگهان، دست هايي از سرتاسر آمريكا

45:08.463 --> 45:10.507
براي كمك كردن به اين حرومزاده دراز شدن

45:10.549 --> 45:11.967
اين فكر مغزم رو منفجر ميكنه

45:11.967 --> 45:14.845
...ما خيلي اين فكر و تصور رو به تعويق انداختيم كه ما يك تعهدي داريم

45:14.886 --> 45:16.930
تا به اين مرد سياه پوست مبارز كمك كنيم

45:16.972 --> 45:19.266
...به نوعي كمكش كنيم تا بتونه

45:19.307 --> 45:20.642
به اين بي عدالتي هاي تاريخي غلبه كنه

45:20.642 --> 45:23.144
...مسخره است. اين كار فقط اونو هميشگي ميكنه

45:23.186 --> 45:24.688
و همه اين آزادي خواهي ها مزخرفه

45:24.729 --> 45:26.189
...همه دنبال يك راه ديگه ميگردن

45:26.231 --> 45:28.275
در حالي كه كشور ما از داخل كاملاً داره فاسد ميشه

45:28.316 --> 45:31.903
منظورم اينه كه لينكلن 130 سال قبل برده ها رو آزاد كرد

45:31.945 --> 45:33.989
چقدر طول كشيد تا واقعاً اين قانون اجرا بشه؟

45:34.030 --> 45:38.076
يهودي ها بيش از 5000 ساله كه مورد اذيت قرار گرفتن

45:38.118 --> 45:40.495
...يعني تو ميگي كه حساسيت داشتن درباره

45:40.537 --> 45:41.830
ضد يهوديت كار اشتباهيه؟

45:41.872 --> 45:43.206
بي خيال، فراموشش كن

45:43.248 --> 45:46.293
من با تو هستم. من توي هر زمينه اي با تو هستم، عزيزم

45:46.334 --> 45:48.128
من از اين آدم هاي دوروي آزاديخواه حالم خيلي بهم ميخوره

45:48.170 --> 45:50.297
دوباره شروع مي كنيم
اين قسمت رو دوست دارم

45:50.338 --> 45:51.381
اين عاليه

45:51.423 --> 45:53.341
ببينين چطوري اونا قرباني چيف گيتز شدن

45:53.383 --> 45:56.011
فكر مي كني كه اونا به شدت و سنگيني ويلي ويليامز مجازات ميشدن؟

45:56.052 --> 45:59.431
به هيچ وجه. اون نوار ويديويي فقط شروعي براي حمله به گيتز بود

45:59.472 --> 46:02.809
ميشه منو ببخشين؟
نه. دخالت نكن

46:02.851 --> 46:05.145
ببخشيد. داشتم حرف ميزدم
گوشم با تو بود

46:05.187 --> 46:08.857
فكر ميكني كي هستي؟
اون هم نظري داره

46:08.899 --> 46:11.151
داوينا، بشين

46:11.193 --> 46:14.487
ساكت باش. خفه شو! بشين

46:14.529 --> 46:17.824
درك، آروم باش
به اون نگو كه خفه شه

46:17.866 --> 46:20.744
كونت رو بذار زمين بشين. نه
بشين. دهنتو ببند

46:20.785 --> 46:23.413
برو اونور! لعنتي

46:23.455 --> 46:25.707
دهنتو ببند و به دوست دختر من احترام بذار

46:25.749 --> 46:28.168
درك، چي رو ميخواي ثابت كني؟

46:28.210 --> 46:29.836
موراي، تو دخالت نكن

46:29.878 --> 46:32.005
فكر مي كني كجا داري ميري؟

46:32.047 --> 46:34.883
درك، بذار اون بره

46:34.925 --> 46:38.428
داوينا، تو بايد آداب معاشرت ياد بگيري

46:38.470 --> 46:40.847
دهنتو ببند

46:40.889 --> 46:42.057
بسه

46:43.225 --> 46:44.476
اون تمي تونه نفس بكشه

46:46.394 --> 46:47.521
بذار اون بره

46:47.562 --> 46:49.606
مي خواي معذرت خواهي كني؟

46:51.566 --> 46:54.778
تو يك كوني عوضي هستي
ازت متنفرم

47:04.663 --> 47:06.873
چيكار ميكني؟
اين خانواده توئه

47:06.915 --> 47:08.875
درسته
خانواده منه، پس ميدوني چيه؟

47:08.917 --> 47:12.254
من با تو يا با فكر تو هيچ كاري ندارم

47:12.295 --> 47:14.089
تو قسمتي از خانواده من نيستي

47:14.130 --> 47:16.550
هيچ ربطي به تو نداره
درسته؟

47:16.591 --> 47:18.385
فكر كردي من نمي بينم تو داري چيكار ميكني؟

47:18.426 --> 47:20.011
...فكر ميكني كه اينجا ميشينم و لبخند ميزنم

47:20.053 --> 47:22.556
در حاليكه يك يهودي عوضي تلاش ميكنه تا با مادرم حال كنه؟

47:22.597 --> 47:25.517
هرگز همچين اتفاقي نميفته
حال كردن رو فراموش كن

47:25.559 --> 47:27.394
نه تا وقتي كه من توي اين خانواده هستم

47:27.435 --> 47:29.479
...قبل از اينكه همچين اتفاقي بيفته

47:29.521 --> 47:32.232
من دماغتو مي برم و به كونت مي چسبونم

47:32.274 --> 47:34.776
...مياي اينجا و شام خانواده منو با عقايد

47:34.818 --> 47:38.071
يهوديت، عشق به كاكاسياه ها مسموم ميكني

47:41.616 --> 47:44.578
برو به جهنم. برو به درك

47:44.619 --> 47:46.413
آره، برو گمشو بيرون

47:46.454 --> 47:48.957
كوني، عوضي، آشغال مادر جنده

47:48.999 --> 47:50.542
از خونه من گمشو بيرون

47:55.547 --> 47:57.757
اينو مي بيني؟
يعني خوش نيومدي

48:10.395 --> 48:11.521
چيكار كردم؟

48:11.563 --> 48:13.565
منو از خودت متنفر كردي

48:13.607 --> 48:16.276
مياريش سر ميز شام ما، موهاتو شونه مي كني و لباساتو مرتب و تميز ميكني

48:16.318 --> 48:18.486
چيكار كردم؟

48:18.528 --> 48:20.489
شما همگي جنده شدين

48:20.530 --> 48:22.240
چطوري تونستي اونو سر ميز شام پدرم بياري؟

48:22.282 --> 48:25.452
چطوري مي توني بعد از پدر اينكار رو بكني؟ خجالت نمي كشي؟

48:25.494 --> 48:28.914
از اين خجالت ميكشم كه تو از بدن من بيرون اومدي

48:32.334 --> 48:35.253
برو دنبال اون يهودي عوضيت
آره، بدو دنبالش

48:41.343 --> 48:44.304
خيلي خوب
عزيزم، من بهت افتخار مي كنم

48:51.019 --> 48:54.606
دوريس، من خيلي متاسفم
واقعاً معذرت ميخوام

49:02.864 --> 49:03.990
اون حق داره

49:04.032 --> 49:08.829
اون يك پسر بدون پدره

49:08.870 --> 49:12.582
دوريس، تو دنيايي رو كه بچه هات توي اون زندگي ميكنن نمي شناسي

49:22.467 --> 49:24.094
خداحافظ

50:09.556 --> 50:11.141
هي، حالت خوبه؟

50:13.810 --> 50:16.771
آشغال، عوضي
نه، بيا اينجا

50:16.813 --> 50:18.398
برو گمشو
آروم باش

50:18.440 --> 50:19.774
ولم كن، بذار برم
آروم باش

50:19.816 --> 50:21.067
بذار برم، خدا لعنتت كنه

50:21.109 --> 50:23.320
برو به درك
معذرت ميخوام

50:24.905 --> 50:27.282
من هرگز به شما صدمه اي نميزنم
اينو ميدونين

50:27.282 --> 50:30.911
من قاطي كردم. كنترلم رو از دست دادم

50:30.952 --> 50:34.122
متاسفم
من هرگز شما ها رو اذيت نمي كنم

50:34.164 --> 50:36.833
شما مي دونين كه من هر كاري واستون مي كنم

50:36.875 --> 50:38.210
من تو رو باور ندارم

50:38.251 --> 50:40.587
درك، من بهت اعتماد دارم

50:49.673 --> 50:52.885
بيرون از تختخوابت چي ميخواي؟
ميخواي سوار هواپيما بشي؟

50:52.927 --> 50:55.846
آره
آماده بلند شدن

51:02.019 --> 51:03.437
اوه، نه، تصادف نشد

51:04.772 --> 51:08.484
بهتر بري پيش مامان
اون يك هواپيماي تنبله

51:08.526 --> 51:11.529
مامان رو ببوس

51:20.162 --> 51:23.457
فكر نميكني كه اينجا خيلي سرده
نه، سينه ام درد ميكنه

51:23.499 --> 51:26.001
ميخواي چيكار كني؟
دارم فكر ميكنم

51:26.043 --> 51:28.546
آره؟ مسايل زيادي اطراف ما وجود داره

51:28.546 --> 51:31.424
من حتي نميدونم كه چطوري چند وقته كه ما اينجا داريم زندگي مي كنيم

51:31.465 --> 51:34.218
دوست دارم بذارم كه تو بري، فقط ندونستم چه اتفاقي افتاد

51:34.260 --> 51:35.970
مامان، باشه

51:39.932 --> 51:41.892
هواي اينجا سرده
تعجبي نداره كه مريضي

51:41.934 --> 51:44.603
تو از سرما مريض نشدي
از ميكروب و كثيفي مريض شدي

51:44.645 --> 51:47.398
نه. تو از دود و سيگار مريض شدي

51:48.566 --> 51:52.111
بايد از اينجا بيرون بري
اينجا واسه تو خوب نيست

51:57.867 --> 51:59.869
چرا داري اينطوري نگاهم مي كني؟

51:59.910 --> 52:02.621
كي ميخواي بذاري كه دوباره موهاي خوشگلت بلند بشن؟

52:04.415 --> 52:06.500
روزي كه سيگار رو ترك كني

52:09.545 --> 52:11.088
قبوله

52:11.130 --> 52:15.885
بهتره كه آلي رو به تختخواب برم
به مامان شب بخير ميگي؟

52:15.926 --> 52:18.054
پس بايد بري به تختخواب
زود باش

52:18.095 --> 52:20.598
شب بخير، مامان
شب بخير، عزيزم

52:54.965 --> 52:58.511
من همش توي ذهنم به اون شب بر ميگردم و درباره اون فكر ميكنم

52:58.552 --> 53:00.846
تلاش مي كنم كه جلوي اتفاق افتادنش رو بگيرم

53:00.888 --> 53:02.765
ميخوام از اين خونه بري بيرون

53:02.807 --> 53:04.767
خوبه
صبح ميرم

53:06.143 --> 53:07.436
اون ميتونه با من بياد

53:08.813 --> 53:11.065
...توي ذهنم، تصور مي كنم كه چطور ميشد اگه

53:11.107 --> 53:14.485
من به اطاق نرفته بودم و بهش نمي گفتم

53:15.820 --> 53:17.029
بخواب روي زمين

53:18.364 --> 53:19.740
نه، درك

53:21.325 --> 53:23.786
مامان، كمك كن

53:37.758 --> 53:41.053
كاكاسياه، داري بد گهي ميخوري. بيا اينجا

53:41.095 --> 53:42.179
لعنتي

53:42.221 --> 53:45.683
...جاي خودتون رو توي زمين بسكتبال ياد گرفتين

53:45.683 --> 53:47.435
اما شما ميمون هاي عوضي هرگز پيام رو درك نمي كنين

53:49.061 --> 53:51.439
پدرم اون ماشين رو بهم داده بود، مادر جنده

53:51.480 --> 53:55.151
تو به يك مامور آتش نشاني شليك كردي؟
تو به خانواده من شليك كردي؟

53:55.192 --> 53:57.570
حالا ميخوام يك درس واقعي بهت بدم، مادر جنده

53:57.611 --> 53:59.822
با دهنت زمين رو گاز بگير

53:59.864 --> 54:00.865
مرد، صبر كن

54:00.865 --> 54:03.826
همين الان زمين رو گاز بگير

54:07.246 --> 54:08.205
آره، همينطوري

54:08.247 --> 54:09.999
درك، نه

54:14.462 --> 54:16.047
حالا بگو شب بخير

54:28.893 --> 54:29.852
عوضي

54:36.025 --> 54:39.487
اسلحه ات رو بنداز
اسلحه ات رو بنداز زمين

54:39.570 --> 54:41.530
دستاتو ببر بالا

54:41.572 --> 54:45.034
گفتم دستاتو ببر بالا
حالا برگرد

54:54.168 --> 54:56.712
دستاتو ببر پشت سرت

55:00.424 --> 55:02.426
همين الان روي زانوهات بشين

56:00.151 --> 56:03.988
خيلي خوب

56:05.948 --> 56:07.074
بياين بريم

56:09.035 --> 56:11.871
زود باش
نه

56:19.336 --> 56:20.921
اون نميخواد درب رو باز كنه؟

56:20.963 --> 56:23.549
يك نفر اونجا داره ما رو نگاه ميكنه. سلام؟

56:23.591 --> 56:25.217
دني، با تو كار دارن

56:26.218 --> 56:28.054
همونجا بمونن

56:41.233 --> 56:44.236
درب رو باز كن، دني
هوا خيلي سرده

56:44.278 --> 56:46.280
دني، دارم مريض ميشم

56:46.322 --> 56:49.325
زود باش، دني

57:19.897 --> 57:21.273
ميرم چند تا مشروب بيارم

57:34.412 --> 57:36.539
هي، عجب پارتيه، چاقالو؟

57:36.580 --> 57:40.376
كوني، من چاق نيستم
هيكلم درشته

57:40.418 --> 57:42.420
ست، چه خبر شده؟

57:42.461 --> 57:44.714
دني، قبل از اينكه برادرت ببينه ، مشروب بخور

57:44.755 --> 57:45.965
عوضي، اون اينجاست

57:46.006 --> 57:49.260
آره، اون عوضي اينجاست
احترام خودتو نگه دار

57:49.301 --> 57:50.302
ست، برو به جهنم

57:52.680 --> 57:55.391
دني، بيا بريم با كامرون حرف بزنيم

57:55.433 --> 57:57.226
پدر وينيارد؟
چه خبر؟

57:57.268 --> 58:00.062
من جيسونم، اينم كريس
ما دوستان برادرتيم

58:00.104 --> 58:02.815
مرد، تو خيلي عوضي هستي

58:20.958 --> 58:22.877
فكر كردم داري روي اون گزارش كار ميكني

58:22.918 --> 58:25.713
...اون كار رو كردم. حالا موراي عوضي منو به سويني فروخت

58:25.755 --> 58:28.966
حالا سويني منو مجبور كرده كه يكي ديگه بنويسم

58:30.551 --> 58:33.846
سويني پير خوب
اون هرگز دست از تلاش برنميداره

58:33.888 --> 58:36.849
اون يكي از اونايي است كه به كاكاسياه بودنش افتخار ميكنه

58:36.891 --> 58:38.309
من از اون مردم متنفرم

58:38.309 --> 58:41.520
دني، يك دقيقه صبر كن
اون افتخار نميكنه

58:41.562 --> 58:47.026
نه. اون يك معتقد و متاثر به عمو تومه

58:47.068 --> 58:50.279
اون تو رو مجبور ميكنه تا درباره چيزي كه درباره آدولف هيتلر نوشتي احساس گناه بكني

58:50.321 --> 58:55.451
...يك كاكاسياه، درباره مارتين لوتر كينگ مي نويسه

58:55.493 --> 58:59.997
يا درباره سزار كمونيست، چاوز

59:00.039 --> 59:02.124
آره

59:02.166 --> 59:06.003
ميتوني اين رياكاري توي اون ببيني، درسته؟

59:06.045 --> 59:07.046
قطعاً

59:11.509 --> 59:13.052
زود باش، بيا بريم

59:13.094 --> 59:15.930
نه. گوش كن. صبر كن

59:15.971 --> 59:17.932
ميخوام ببينمت، باشه؟

59:17.973 --> 59:20.976
باشه، اما بايد امشب از يك چيزي مراقبت كنم

59:22.895 --> 59:25.523
باشه
مي فهمي؟

59:25.564 --> 59:28.901
آره، من اينجام
وقتي آماده شدي، من اينجام

59:32.697 --> 59:35.282
چيزي از من ميخواي؟
نه، هيچي

59:35.324 --> 59:37.284
با من بيا بريم

59:37.368 --> 59:39.870
كجا بريم؟

59:39.912 --> 59:43.833
از اينجا بريم. همه اينا رو فراموش كنيم
فقط با من بيا

59:43.874 --> 59:45.835
چرا ميخواي بري؟

59:45.876 --> 59:47.503
اونا تو رو مي پرستن
تو واسه اونا مثل يك خدايي

59:47.545 --> 59:51.006
اگه قبلاً اين خوب بوده، پس حالا صبر كن ببين چي ميشه

59:51.048 --> 59:54.677
من اينو نمي خوام
نمي خوام خانواده ام درگير بشن

59:54.719 --> 59:57.263
هر كاري كه من اينجا كردم تموم شده، مي فهمي؟

59:57.304 --> 59:59.348
فكر ميكني كاري كه كردي اشتباه بوده؟

59:59.390 --> 01:00:02.226
اوه، عزيزم، بي خيال

01:00:02.268 --> 01:00:04.812
...اون كاكاسياه ها به اونچه كه لياقتش رو داشتن دقيقاً رسيدن

01:00:04.854 --> 01:00:07.189
و ما همه اين مطلب رو مي دونيم

01:00:07.231 --> 01:00:10.359
مي فهمم تو فقط ميخواي كه بيرون بياي، اما هيچ كس نميخواد بهت صدمه بزنه

01:00:10.401 --> 01:00:12.862
هيچ كس نمي تونه بهت دست بزنه
يك ارتش كوچيك اون بيرونه

01:00:12.903 --> 01:00:15.489
ما اجازه نميديم كه يك مشت جن ما رو نابود كنن

01:00:15.531 --> 01:00:17.825
تو به حرف من گوش نميدي
من نمي ترسم

01:00:17.867 --> 01:00:20.077
ديگه نمي خوام بترسم

01:00:20.119 --> 01:00:23.748
تمومش كردم
ديگه تموم شد

01:00:23.789 --> 01:00:28.669
استيسي، مسخره است

01:00:28.711 --> 01:00:31.797
استيسي، به اين نيازي نداري
بيا، به من اعتماد كن

01:00:31.839 --> 01:00:35.593
اگه ميخواي با من باشي، فقط به من اعتماد كن. با من بيا

01:00:35.634 --> 01:00:36.886
زود باش

01:00:36.927 --> 01:00:40.389
شما ها ديوونه اين. شما ها ديوونه اين
نه اينطور نيست

01:00:40.431 --> 01:00:43.476
فكر نمي كردم بفهمي چه اتفاقي اينجا افتاده

01:00:43.517 --> 01:00:47.313
ما 10 برابر بدتر از اون چيزي كه بوديم الان شديم، و ما يك سازمان آلوده به خونيم

01:00:47.355 --> 01:00:49.899
اون شبيه هيچ چيزي كه تا حالا ديدي نيست

01:00:49.940 --> 01:00:51.776
اين يك اشتباه بود، فراموشش كن

01:00:51.817 --> 01:00:54.236
يك لحظه صبر كن
چي اشتباه بود؟

01:00:54.278 --> 01:00:56.489
استيسي، فقط بگو خداحافظ

01:00:56.530 --> 01:00:59.450
اين تو نيستي. من تو رو مي شناسم

01:00:59.492 --> 01:01:01.410
استيسي، تو هيچي درباره من نمي دوني

01:01:09.126 --> 01:01:11.629
تو برادر دني هستي؟
آره

01:01:11.629 --> 01:01:14.673
ميشه بهش بگي كه ليزي دنبالش ميگرده؟

01:01:14.715 --> 01:01:16.675
ممنون

01:01:18.427 --> 01:01:22.264
ما به اين كاكاسياه ها و يهودي ها اجازه ميديم كه يك قالب كيك بردارن

01:01:22.306 --> 01:01:24.475
نمي توني اونا رو سرزنش كني

01:01:24.517 --> 01:01:27.019
اونا ميخوان براي بدست آوردنش مبارزه كنن

01:01:28.813 --> 01:01:31.607
...و اگه ما از اين مردم عوضي بترسيم

01:01:31.649 --> 01:01:35.653
و در اين گير و دار يك چند نفري هم كشته بشن، پس ما بازنده ايم

01:01:35.695 --> 01:01:38.364
دني، گزارشت رو آماده كردي؟

01:01:38.406 --> 01:01:41.117
سلام، مرد

01:01:41.158 --> 01:01:45.496
خوب، ببين كي اينجاست
بازگشت سرباز

01:01:45.538 --> 01:01:47.540
دني، اينجا چيكار ميكني؟

01:01:47.581 --> 01:01:50.668
مرد، بي خيال
بايد تسويه حساب كنم

01:01:50.710 --> 01:01:51.961
تو ميدونستي كه من ميام

01:01:52.002 --> 01:01:55.965
درك، اون بچه رو تنها بذار
اون ميدونه كي وقت خوابشه

01:01:57.967 --> 01:01:59.135
برو بيرون منتظر باش

01:01:59.176 --> 01:02:01.470
بي خيال، درك
من هيچ كاري نمي خوام بكنم

01:02:01.512 --> 01:02:04.932
يك دختر مو طلايي كوچولو دنبال تو ميگرده

01:02:05.015 --> 01:02:06.767
اون داره ميميره. بي خيال

01:02:06.809 --> 01:02:09.228
ميخوام تسويه حساب كنم
بي خيالش

01:02:09.270 --> 01:02:11.272
باشه

01:02:15.109 --> 01:02:16.736
بيرون منتظرم باش

01:02:21.574 --> 01:02:23.743
بي خيال

01:02:23.784 --> 01:02:26.203
آروم باش

01:02:26.245 --> 01:02:28.664
تو در اماني

01:02:28.706 --> 01:02:31.417
نبايد اطراف اينجا مراقب كونت باشي

01:02:32.877 --> 01:02:34.837
بي خيال. بشين. آروم باش

01:02:36.881 --> 01:02:39.675
متاسفم
...مهموني يه كمي سريع بود

01:02:39.717 --> 01:02:42.970
اما ما خيلي خوشحاليم كه تو برگشتي، درك

01:02:43.012 --> 01:02:45.056
فقط طبيعيه كه تو بايد كمي احساس بانمك بودن بكني

01:02:45.097 --> 01:02:46.557
كامرون، من احساس بانمك بودن نمي كنم

01:02:46.599 --> 01:02:49.352
تو اون چاقالو رو كمي عصبي كردي

01:02:49.393 --> 01:02:51.395
اون فكر ميكنه كه فيوزت پريده

01:02:51.395 --> 01:02:52.897
درسته

01:02:59.987 --> 01:03:04.075
باعث افتخاره، خدا رو شكر

01:03:04.116 --> 01:03:08.788
باعث افتخاره، خدا رو شكر

01:03:12.208 --> 01:03:15.378
از وقتي كه رفتي اوضاع عوض شده

01:03:15.419 --> 01:03:17.588
درباره سازمان حرف ميزني؟

01:03:17.630 --> 01:03:20.549
صبر كني ميبيني كه ما با اينترنت چيكار مي كنيم

01:03:20.591 --> 01:03:22.551
...ما همه گروه ها رو از سياتل به سن ديگو آورديم

01:03:22.593 --> 01:03:24.178
و الان با هم كار مي كنيم

01:03:24.220 --> 01:03:26.680
ديگه رقابتي در كار نيست
اونا با هم متحد شدن

01:03:26.764 --> 01:03:29.141
تنها چيزي كه كم داريم يه رهبريت كامل و جامعه

01:03:29.183 --> 01:03:32.353
واسه همينه كه تو اومدي

01:03:32.395 --> 01:03:35.439
اون مردمي كه بيرون هستن احترام زيادي به تو ميذارن

01:03:35.481 --> 01:03:37.733
وقتي حاضر شدي، بيا تا درباره اش با هم صحبت كنيم

01:03:37.775 --> 01:03:41.529
مي توني فراموشش كني
كامرون، من ديگه كنار گذاشتم

01:03:41.570 --> 01:03:45.199
...آره، خوب، ميدونم كه تو بزرگ شدي

01:03:45.241 --> 01:03:48.744
كه خيلي وقت پيش ها اون كله مسخره ات رو كچل ميكردي، خدا رو شكر

01:03:48.786 --> 01:03:50.538
من موهاتو اينطوري كه الان هست هم دوست دارم

01:03:50.579 --> 01:03:53.582
ببين، منظورم اينه كه
ما الان داريم درباره بزرگتر شدن فكر مي كنيم

01:03:53.624 --> 01:03:55.376
...ديگه سراغ مغازه هاي مسخره نميريم

01:03:55.418 --> 01:03:57.294
تو به حرف من گوش نميدي
من تمومش كردم

01:03:57.336 --> 01:03:59.588
تو و همه اونايي كه اون بيرون هستن، آشغالين

01:03:59.630 --> 01:04:01.298
من كنار كشيدم

01:04:01.340 --> 01:04:04.468
مي فهمم چه حالي داري
زمان سختي رو پشت سر گذاشتي

01:04:04.510 --> 01:04:06.637
تو عوضي درباره زمان سخت با من حرف نزن

01:04:06.679 --> 01:04:08.848
تو هيچي نمي دوني
من كار خودم رو كردم

01:04:08.889 --> 01:04:11.308
تو هيچ غلطي نكردي
من تو رو كشف كردم

01:04:11.308 --> 01:04:13.310
...تو دو ماه اين كار رو كردي، بعد كار خودتو به دو تا بچه محول كردي

01:04:13.310 --> 01:04:15.271
و گذاشتي اونا بخاطر تو غرق بشن

01:04:15.312 --> 01:04:17.273
كامرون، دروغ هاي مزخرفت رو به من تحويل نده

01:04:19.066 --> 01:04:22.486
بسيارخوب، احمقانه است
من كارم تموم شده است

01:04:22.528 --> 01:04:25.197
خونسرد باش
دراز بكش. يك كاري بكن

01:04:25.239 --> 01:04:28.075
سرتو بالا بگير و فكر كن، بعد من باهات حرف ميزنم

01:04:28.117 --> 01:04:30.202
اما اگه من اين كار رو نكنم مگه فرقي هم ميكنه؟

01:04:30.244 --> 01:04:32.204
...چون تو تله بعديت رو هم ميذاري

01:04:32.246 --> 01:04:34.040
و به كار كثيفت ادامه ميدي

01:04:34.081 --> 01:04:35.958
ببخشيد؟

01:04:36.000 --> 01:04:38.627
كامرون، تو از اين بچه ها به عنوان طعمه استفاده كردي
تو از اونا استفاده كردي

01:04:38.669 --> 01:04:41.756
...من سه سال از عمرم رو بخاطر عقايد مسخره تو از دست دادم

01:04:41.797 --> 01:04:43.549
اما حالا اينجا روبروي تو هستم، مار عوضي

01:04:43.591 --> 01:04:47.678
درك، مراقب باش. احتياط كن
يادت باشه كه كجا هستي

01:04:47.720 --> 01:04:51.390
اينجا منطقه اي نيست كه بتوني توش رقص والس انجام بدي

01:04:51.432 --> 01:04:53.225
خفه شو. خفه شو عوضي

01:04:53.267 --> 01:04:56.187
اومدم اينجا كه فقط بهت يه چيزي بگم. من كنار كشيدم

01:04:56.187 --> 01:04:58.105
دني هم كنار كشيده

01:04:58.147 --> 01:05:00.399
اگه نزديك خانواده من بشي، مي كشمت

01:05:00.441 --> 01:05:02.902
ببخشيد، اما درك برو به درك

01:05:02.943 --> 01:05:05.237
نمي توني بياي اينجا و منو تهديد كني

01:05:05.279 --> 01:05:08.157
ميتوني هر كاري كه ميخواي بكني، اما دني پسر خوبيه

01:05:08.199 --> 01:05:10.534
اون يك منتقد عوضي مثل تو نيست

01:05:10.576 --> 01:05:12.536
اون به كمك من نياز داره، و من هم تصميم دارم كمكش كنم

01:05:12.536 --> 01:05:15.039
...اگه دوباره نزديك دني بشي

01:05:15.039 --> 01:05:17.249
كامرون، من دهنتو سرويس ميكنم

01:05:17.291 --> 01:05:23.130
من مجبور نيستم
اون خودش مياد پيش من

01:05:23.172 --> 01:05:25.341
الان من براي اون خيلي مهمترم تا تو براي هميشه

01:05:29.762 --> 01:05:30.846
لعنتي

01:05:30.888 --> 01:05:33.849
وينيارد، تو يك مرده اي

01:05:49.365 --> 01:05:52.702
هي، كامرون كجاست؟
اون لعنتي كجاست؟

01:05:55.371 --> 01:05:57.540
استيسي، از من فاصله بگير
دني

01:05:57.581 --> 01:05:59.542
...چرا به بقيه ما هم نميگي كه

01:05:59.583 --> 01:06:03.129
چي بهم گفتي، تو يك كاكاسياه عوضي هستي

01:06:03.170 --> 01:06:05.381
تو خائني

01:06:05.423 --> 01:06:07.174
تو يك كاكاسياه گهي

01:06:07.216 --> 01:06:09.176
هي، دني، زود باش

01:06:09.218 --> 01:06:11.679
اون يك كاكاسياه عوضيه. كاكاسياه. كاكاسياه

01:06:11.762 --> 01:06:14.682
كامرون مرده
كجا دارين ميرين؟

01:06:14.724 --> 01:06:16.684
اسلحه. اون يك اسلحه داشت

01:06:16.767 --> 01:06:19.061
لعنتي. بريد عقب

01:06:20.646 --> 01:06:22.565
تو اعصاب منو خرد ميكني

01:06:22.606 --> 01:06:25.443
اون اسلحه رو بنداز پايين

01:06:25.484 --> 01:06:26.694
به اون كاكاسياه شليك كنين

01:06:26.736 --> 01:06:30.573
بزنش
ست، شليك كن

01:06:30.614 --> 01:06:32.825
خائن

01:06:32.867 --> 01:06:34.243
ست، بزنش. بكشش

01:06:37.413 --> 01:06:39.206
بريد عقب. تكون بخوريد

01:06:41.208 --> 01:06:43.586
بريد عقب. بريد عقب عوضي ها

01:06:43.627 --> 01:06:46.047
تكون بخورين. تكون بخورين

01:06:46.088 --> 01:06:47.381
درك، بي خيال

01:07:09.070 --> 01:07:10.029
دني، بي خيال

01:07:10.071 --> 01:07:12.114
فكر ميكني كي هستي؟

01:07:12.156 --> 01:07:15.159
دني، آروم باش
فكر ميكني كي هستي؟

01:07:15.201 --> 01:07:17.495
دني، بي خيال

01:07:17.536 --> 01:07:19.622
درك، ازت متنفرم

01:07:19.663 --> 01:07:21.665
باشه. مي فهمم

01:07:21.707 --> 01:07:23.167
ها؟

01:07:23.209 --> 01:07:25.795
بي خيال. خفه شو
آروم باش

01:07:25.836 --> 01:07:27.797
درك، چه اتفاقي واست افتاده؟

01:07:27.838 --> 01:07:30.216
بي خيال شو

01:07:30.257 --> 01:07:32.593
درك، چه اتفاقي واست افتاده؟

01:07:40.685 --> 01:07:43.354
بي خيال. بيا بريم

01:07:46.524 --> 01:07:48.651
افتضاح بود

01:07:48.693 --> 01:07:51.696
متاسفم. تو نبايد اون صحنه رو ميديدي

01:07:51.696 --> 01:07:52.947
بهت گفتم نيا

01:07:52.988 --> 01:07:55.616
مرد، برو به درك

01:07:55.658 --> 01:07:57.201
خيلي افتضاح بود

01:07:57.243 --> 01:07:59.829
ميدونم، ميدونم

01:07:59.870 --> 01:08:02.498
خدايا، نبايد همچين اتفاقي ميفتاد

01:08:02.540 --> 01:08:05.835
خيلي افتضاح بود

01:08:05.876 --> 01:08:09.672
اون چيزي نبود كه من برنامه ريزي كرده بودم
همه چي بهم ريخت

01:08:09.714 --> 01:08:13.342
اوضاع از كنترل خارج شد

01:08:14.885 --> 01:08:17.680
اينجا چه خبره؟

01:08:22.268 --> 01:08:23.644
هي، به من نگاه كن

01:08:27.982 --> 01:08:29.483
دني، نمي تونم برگردم

01:08:29.525 --> 01:08:31.819
به چي نمي توني برگردي؟

01:08:31.861 --> 01:08:33.946
به هر چيزي از اونا

01:08:33.988 --> 01:08:36.532
اون بچه ها، اون گروه، اون زندگي
من ديگه كنار گذاشتمش

01:08:40.745 --> 01:08:42.204
اونجا چه اتفاقي واست افتاد؟

01:08:50.087 --> 01:08:52.173
به خط شين. واسه غذا

01:08:52.214 --> 01:08:54.091
دير نكنين، عوضي ها

01:08:54.133 --> 01:08:58.137
اگه ميخواين غذا بخورين بياين بيرون
بيدار شين. پنج دقيقه

01:08:58.179 --> 01:09:00.473
اينجا خونه منه
بيدار شين

01:09:00.514 --> 01:09:02.892
مشكلت چيه، تو كوني هستي؟

01:09:02.933 --> 01:09:06.103
تكون بخورين. بياين بيرون
درهاي لعنتي رو باز كنين

01:09:06.145 --> 01:09:08.522
بسيار خوب

01:09:13.194 --> 01:09:15.279
فقط پنج دقيقه

01:09:15.321 --> 01:09:17.698
اون تختخواب ها از بهترين مواد ساخته شدن

01:09:20.242 --> 01:09:23.204
بعد از دو روز، فكر نمي كردم كه يك هفته دوام بيارم

01:09:23.287 --> 01:09:25.373
زود باشين، مادر جنده ها

01:09:25.414 --> 01:09:27.750
ميخواي امروز غذا بخوري، مرتيكه عوضي؟

01:09:27.792 --> 01:09:29.752
هي، تو سطل آشغالي سفيد عوضي

01:09:29.794 --> 01:09:31.712
فكر ميكني كه خيلي خاصي، نهنگ سفيد؟

01:09:31.754 --> 01:09:34.924
زود باشين، تكون بخورين

01:09:34.965 --> 01:09:38.177
به من زل زدي؟
بچه كوني اين كار رو نكن

01:09:38.219 --> 01:09:40.763
مي كشمت

01:09:40.805 --> 01:09:43.808
ميخوام هميشه جلوي چشمم باشي، مرتيكه سفيد پوست عوضي

01:09:45.601 --> 01:09:48.562
بچه، به من خيره نشو
يك روزي ترتيبت رو ميدم

01:09:48.646 --> 01:09:50.606
بياين جلو

01:09:51.941 --> 01:09:52.900
به چپ چپ

01:09:54.985 --> 01:09:58.447
پيش به سوي غذا. زود باشين

01:09:58.489 --> 01:10:00.991
زود باش
هي، ماهي، مستقيم برو

01:10:00.991 --> 01:10:03.327
مستقيم برو، عوضي
زود باشين

01:10:03.369 --> 01:10:06.497
...تمام آدم هاي عوضي كه توي عمرم مي شناختم

01:10:06.539 --> 01:10:09.667
همه اونجا جمع شده بودن و من اميدوار بودم كه يك دوست پيدا كنم

01:11:12.146 --> 01:11:15.066
دارم درباره همون گربه اي كه اونجاست حرف ميزنم

01:11:34.251 --> 01:11:36.253
رييس

01:11:36.295 --> 01:11:37.880
بشين

01:11:38.923 --> 01:11:40.049
خوشوقتم

01:11:50.059 --> 01:11:52.520
منو اينطوري نگاه نكن، باشه؟

01:11:52.561 --> 01:11:54.897
چون من خطرناكترين مرد توي اين زندانم

01:11:54.939 --> 01:11:58.859
ميدوني چرا؟
چون من لباس زير رو كنترل مي كنم

01:12:06.701 --> 01:12:09.662
ما اونا رو از اينجا برميداريم، و اينجا انبار مي كنيم

01:12:09.704 --> 01:12:11.664
و اميدوارم كه تو هم كار كني، باشه؟

01:12:11.706 --> 01:12:14.709
...چون آخرين نفري كه اونا اينجا فرستاده بودن شورت نمي پوشيد

01:12:14.792 --> 01:12:16.919
...و نمي تونست اندازه شورت ها رو بخونه

01:12:16.961 --> 01:12:19.130
و شورت ها رو بو ميكرد

01:12:19.171 --> 01:12:21.590
ما دو نوع اندازه داريم متوسط و بزرگ، فهميدي؟

01:12:21.632 --> 01:12:24.093
...تمام كاري كه بايد بكني اينه: متوسط ها رو در كنار هم

01:12:24.135 --> 01:12:25.761
و بزرگ ها رو پيش هم بچيني، حله؟

01:12:25.803 --> 01:12:27.763
...ميدونم كه كار خسته كننده ايه

01:12:27.805 --> 01:12:29.974
اما از آخرين كاري كه اونا منو مجبور به انجام دادنش كردن بهتره

01:12:30.016 --> 01:12:33.936
دو سال توي آشپزخونه بودم و كون مرغ ها رو جدا ميكردم

01:12:33.978 --> 01:12:36.856
تو كه نميخواي اون كار رو بكني، درسته؟

01:12:36.897 --> 01:12:38.899
بايد خوشحال باشي كه اين كار رو گرفتي

01:12:38.941 --> 01:12:41.777
اونا هيچي درباره اينكه واسه چي اومدي اينجا به من نگفتن

01:12:43.320 --> 01:12:46.824
...به هر حال

01:12:46.866 --> 01:12:48.492
واسه چي اينجايي؟

01:12:51.537 --> 01:12:53.164
شايد يك پيرزن دزديدي، ها؟

01:13:04.967 --> 01:13:07.261
باشه، من فكرتو مي دونم، درسته؟

01:13:07.303 --> 01:13:09.638
تو يك داركوب مسخره اي

01:13:11.265 --> 01:13:15.436
...بذار يك چيزي بهت بگم، مرد، بهتره مراقب كونت باشي

01:13:15.478 --> 01:13:19.315
چون توي اين زندان، اين تويي كه كاكاسياهي، نه من

01:13:23.235 --> 01:13:26.906
يك سال اونجا بودم
فكر كردم كه نفرين شدم

01:13:26.947 --> 01:13:29.658
بعد اوضاع بهم ريخت

01:13:56.686 --> 01:13:58.312
موضوع چيه؟

01:13:59.772 --> 01:14:01.023
چه خبره؟

01:14:01.065 --> 01:14:04.735
مرد، اين فقط سياسته
لطف كردن، مي دوني چيه؟

01:14:06.320 --> 01:14:09.240
اون داره به اونا لطف مي كنه؟

01:14:10.324 --> 01:14:12.785
...ميچ كمي توي اون قسمت با اون پسر ها

01:14:12.827 --> 01:14:15.162
مشكل داره، مي فهمي؟

01:14:15.204 --> 01:14:17.415
شوخي ميكني، آره؟

01:14:17.456 --> 01:14:19.583
نه

01:14:19.625 --> 01:14:21.585
مرد، مسخره است

01:14:21.585 --> 01:14:23.254
يكي بايد يك چيزي بهش بگه

01:14:23.295 --> 01:14:24.922
اون چي فكر ميكنه؟

01:14:24.964 --> 01:14:27.842
ميچ تنها دليليه كه تو الان يك جنازه نيستي

01:14:27.883 --> 01:14:30.302
ميدوني چيه؟
من هيچ كاري نمي كنم

01:14:30.344 --> 01:14:32.555
مي تونم مراقب خودم باشم

01:14:32.596 --> 01:14:36.517
اون نبايد اين كار رو بكنه
مرد، داره اعصابم خرد ميشه

01:14:36.559 --> 01:14:39.270
اينجا بحث مشكلي داريم و به هيچ نتيجه اي هم نمي رسيم

01:14:41.981 --> 01:14:45.860
من فكر ميكنم بهتره كه خونسرد باشي

01:14:45.901 --> 01:14:48.320
ما داريم كمي از اوضاع بهم ريخته اينجا خسته ميشيم

01:14:48.362 --> 01:14:51.907
بي خيال باش

01:15:21.854 --> 01:15:23.189
دوريس، اينجا چيكار ميكني؟

01:15:23.230 --> 01:15:25.399
منم همسايه شما شدم

01:15:25.441 --> 01:15:28.194
ببين، بهت گفتم كه نميخوام شما اينجا بياين

01:15:28.235 --> 01:15:31.405
واسم مهم نيست كه چي گفتي، باشه؟

01:15:31.447 --> 01:15:32.740
ميخوام الان باهات حرف بزنم

01:15:53.344 --> 01:15:54.845
پس، بچه ها چطورن؟

01:15:54.887 --> 01:15:59.350
داوينا عاليه. اون داره بزرگ ميشه

01:15:59.350 --> 01:16:04.814
و آلي هم راه افتاده
يه ذره هم زبون باز كرده

01:16:09.860 --> 01:16:10.986
دني چطوره؟

01:16:16.784 --> 01:16:19.578
اون به تو خيلي ايمان داره

01:16:19.620 --> 01:16:22.915
فكر ميكنه تو بهتريني

01:16:22.957 --> 01:16:26.085
...اون هميشه درباره تو پيش كامرون

01:16:26.127 --> 01:16:28.045
و همه دوستان جديدش لاف ميزنه

01:16:31.632 --> 01:16:33.426
اون منو به ياد تو ميندازه

01:16:33.467 --> 01:16:36.429
يا عيسي مسيح، خيلي عجيب به نظر نمياد؟

01:16:36.470 --> 01:16:40.516
مطمئنم كه اون حالش خوبه
اون 16 سالشه، دوريس

01:16:40.558 --> 01:16:42.309
اون واسه هميشه يك فرشته كوچولو باقي نمي مونه

01:16:42.351 --> 01:16:44.812
...فكر كردي چون من دارم مي بينم

01:16:44.854 --> 01:16:47.481
...كه اولين فرزندم كل زندگيش رو نابود كرده مي تونم اينجا بشينم

01:16:47.523 --> 01:16:50.943
و ببينم كه دومين پسرم هم داره به همون منجلاب كشيده ميشه؟

01:16:50.985 --> 01:16:52.695
من نمي تونم همه چي رو از اينجا روبراه كنم

01:16:52.737 --> 01:16:54.655
منم ازت نخواستم

01:16:54.697 --> 01:16:58.034
با اين وضع احساس بدي به من دست ميده
تو فقط داري اوضاع رو سخت تر مي كني

01:16:58.075 --> 01:17:01.620
درك، فكر ميكني كه تو تنها كسي هستي كه توي زنداني؟

01:17:01.662 --> 01:17:03.873
فكر ميكني اين تويي كه اينجا تنهايي؟

01:17:03.914 --> 01:17:05.750
فكر مي كني من اينجا در كنار تو نيستم؟

01:17:18.387 --> 01:17:19.847
گمشو

01:17:22.725 --> 01:17:25.019
...هر روز مي بينم كه اين ملافه ها رو تا مي كني

01:17:25.061 --> 01:17:26.896
مثل اينكه دوست داري كه تمومشون كني

01:17:28.230 --> 01:17:30.358
ببين، كاكا سياه، مي توني ساكت باشي؟

01:17:30.399 --> 01:17:31.692
لعنتي

01:17:31.734 --> 01:17:33.903
...فرقي نمي كنه كه چقدر سريع اين كار رو بكني

01:17:33.944 --> 01:17:36.489
اونا دوباره ادامه پيدا مي كنن

01:17:36.530 --> 01:17:38.240
...و انداختن اونا به اين شكل

01:17:38.282 --> 01:17:40.409
درسته هيچ كاري نمي كنه اما باعث ميشه كه سكته كني

01:17:40.451 --> 01:17:42.203
و ميدوني چيه؟
منو آروم مي كنه

01:17:42.244 --> 01:17:44.663
اما تو هم داري به من سكته ميدي

01:17:53.255 --> 01:17:55.299
مي دونم، من فقط يك كاكاسياه احمق لالم، درسته؟

01:17:55.341 --> 01:17:57.051
چي مي دونم؟

01:17:59.095 --> 01:18:02.640
ميدونم كه من اون كسي نيستم كه با اين ملافه ها ديوونه بشم

01:18:02.682 --> 01:18:05.685
...در واقع، فقط ملافه هايي منو ديوونه مي كنن كه

01:18:05.726 --> 01:18:07.687
بهت ميگم

01:18:09.188 --> 01:18:11.774
بسيار خوب، بچه، اين كاريه كه ما مي خوايم بكنيم

01:18:11.816 --> 01:18:13.651
ميخوايم از كاكاسياه ها متنفر باشيم
اين كاريه كه امروز مي كنيم

01:18:13.693 --> 01:18:15.444
ميخوايم از چند تا كاكاسياه متنفر باشيم

01:18:15.486 --> 01:18:16.987
يعني ما ميخوايم كه كل روز از چند تا كاكاسياه متنفر باشيم

01:18:17.029 --> 01:18:20.199
نمي دونيم كه كاكاسياه چيه، اما ميخوايم كه از اونا متنفر باشيم

01:18:20.241 --> 01:18:22.159
...پسر خالم درك الان توي زندانه

01:18:22.201 --> 01:18:26.539
داره با يك كاكاسياه حال ميكنه

01:18:44.724 --> 01:18:47.059
ديدي؟ اينم بليت

01:18:48.060 --> 01:18:49.353
خوب و آسون

01:18:50.896 --> 01:18:52.648
حالا مي تونيم در صلح همديگرو ناديده بگيريم

01:18:56.485 --> 01:18:59.196
چيكار ميكني؟
ميدوني به من چي ميگه؟

01:18:59.238 --> 01:19:01.991
اون بهتر از اون خوكي است كه ميخواستم ترتيبش رو بدم

01:19:04.910 --> 01:19:07.288
هرگز نميذاره من جوكم رو تموم كنم

01:19:07.329 --> 01:19:08.789
ترتيب اونم دادي؟

01:19:10.833 --> 01:19:13.794
...به هرحال. اون به پشت خوابيده، پاهاش هم بازه

01:19:16.047 --> 01:19:20.009
چي شده؟ چطوري؟
بفرما

01:19:31.103 --> 01:19:33.939
...اونو از مكزيكي ها گرفته

01:19:33.981 --> 01:19:36.067
و با مردم خودش معامله مي كنه

01:19:36.108 --> 01:19:39.153
اون قبول نداره
هيچ كدوم اون كارها رو انجام نداده

01:20:04.845 --> 01:20:08.057
چي؟ بي خيال، مرد

01:20:08.099 --> 01:20:12.311
اونطوري نگاهم نكن
ميدوني كه بوي چي ميده

01:20:12.353 --> 01:20:14.730
بهم نگو كه اين بو تو رو ياد يك زن نميندازه

01:20:17.108 --> 01:20:18.484
خدايا، دلم واسه اون بو تنگ شده

01:20:19.610 --> 01:20:23.030
...شغلي كه اون بيرون داشتم خيلي بهتر از اين نبود

01:20:23.114 --> 01:20:25.241
...اما حداقل هر شب به خونه مي رفتم

01:20:25.282 --> 01:20:27.743
و كنار اون بوي خوب دراز مي كشيدم

01:20:29.787 --> 01:20:33.249
خدايا، دلم واسه اون تنگ شده
تو زن داشتي؟

01:20:34.417 --> 01:20:36.252
آره، مرد تو زن داشتي

01:20:36.293 --> 01:20:38.879
بذار يك نصيحتي بهت بكنم، باشه؟

01:20:38.921 --> 01:20:41.757
...وقتي به ملاقاتت مياد

01:20:41.799 --> 01:20:43.759
...هر كاري كه ميكني، مهم نيست كه

01:20:43.801 --> 01:20:45.761
مرد، نذار اينجا رو با دعوا ترك كنه

01:20:45.803 --> 01:20:47.763
...اجازه نده اينجا رو با حالت بدي ترك كنه

01:20:47.805 --> 01:20:50.433
...چون اگه اين كار رو بكني، هفته آينده

01:20:50.474 --> 01:20:53.269
...تعجب مي كني كه اون توسط يك نفر ديگه ترتيبش داده ميشه

01:20:53.310 --> 01:20:54.770
ميفهمي چي ميگم؟

01:20:54.812 --> 01:20:57.273
پس وقتي كه به ملاقاتت مياد، چيزي نيست اما گفتگوي شيريني داشته باش

01:20:57.314 --> 01:20:59.984
بذار هر چي ميخواد بگه، باشه؟

01:21:00.026 --> 01:21:03.279
...چون مثل دنياي واقعي نيست كه بتوني دعوا كني

01:21:03.320 --> 01:21:06.449
چون ميتوني آرايش كني و با آرايش سكس كني

01:21:06.490 --> 01:21:08.367
ميفهمي چي ميگم؟
سكس وحشيانه

01:21:08.409 --> 01:21:10.119
سكس با رفتار

01:21:10.161 --> 01:21:13.497
تو به پشت ميخوابي و اجازه ميدي كه اون به تو حمله كنه

01:21:13.539 --> 01:21:15.166
مرد، همه اينو ميدونن
اين يعني سكس خوب

01:21:15.207 --> 01:21:18.044
يعني حال كردن اساسي

01:21:18.085 --> 01:21:21.047
بذار اون سوارت بشه و تنبيهت كنه

01:21:21.088 --> 01:21:22.715
"تو پسر بدي بودي، ها؟"

01:21:22.757 --> 01:21:25.593
"تو پسر بدي بودي و من ميخوام تنبيهت كنم"

01:21:25.634 --> 01:21:27.219
"ميخوام اونو تنت كنم"

01:21:27.261 --> 01:21:30.723
...نميذاري بگيرمت

01:21:30.765 --> 01:21:34.060
به زن هاي ديگه نگاه مي كني"
آره، آره"

01:21:34.101 --> 01:21:35.728
"اگه اونو بياري شايد ببخشمت"

01:21:35.770 --> 01:21:38.230
فكر كنم مي تونم. مي بخشمت

01:21:38.272 --> 01:21:41.359
"مي بخشمت. تو تنبيه شدي"

01:21:41.400 --> 01:21:43.361
درسته، آره، همينه"

01:21:43.361 --> 01:21:47.198
آره. مي بخشمت
مي بخشمت"

01:21:47.239 --> 01:21:49.867
آره. مي بخشمت
مي بخشمت

01:21:49.909 --> 01:21:52.078
"دوستت دارم"

01:22:09.595 --> 01:22:11.681
...فكر ميكني چطوري ليكر ها مي تونن يك قهرمان خيلي بزرگتر از

01:22:11.722 --> 01:22:13.516
سلتيك باشن؟

01:22:13.557 --> 01:22:16.060
ليكر ها فقط بايد شانس بيارن

01:22:16.060 --> 01:22:17.269
ديوونه شدي؟

01:22:17.311 --> 01:22:19.355
يك مربي خوب براي چهار ساله
سلتيك قهرمان چندين دوره است

01:22:19.397 --> 01:22:22.024
بي خيال، مرد
سلتيك، آره؟

01:22:22.066 --> 01:22:24.276
زشت ترين تيم در تاريخ مسابقات

01:22:24.318 --> 01:22:26.445
يك قهرمان چند دوره از مادر جنده هاي زشت

01:22:26.487 --> 01:22:28.698
كوين مك هالي رو نگاه كن

01:22:28.739 --> 01:22:31.492
جيمز ورثي. اون مرد كله اش مثل هندونه است

01:22:31.534 --> 01:22:32.868
اون چند تا زن داره

01:22:32.910 --> 01:22:35.579
حتي نمي تونم باهات حرف بزنم
نمي دونم چي داري ميگي

01:22:35.621 --> 01:22:38.541
با كنايه حرف ميزني
بوستون سلتيك

01:22:38.582 --> 01:22:40.710
چند تاست؟
كافيه

01:22:40.751 --> 01:22:41.919
كافيه؟ باشه

01:22:45.756 --> 01:22:47.091
فهميدي؟

01:22:51.762 --> 01:22:54.765
مرد، شمارش از دستم در رفت
مهم نيست

01:22:54.765 --> 01:22:57.268
به هر حال كي ميشماره؟

01:23:04.567 --> 01:23:06.736
بسيارخوب، مي خوام يك چيزي رو بدونم

01:23:07.737 --> 01:23:09.739
تو، عوضي چطوري اومدي اينجا؟

01:23:09.780 --> 01:23:11.991
كسي رو نكشتي، واسه يك رهبر گروه بودن هم خيلي لاغري

01:23:12.033 --> 01:23:14.702
نكنه پاي يك جنده در كاره؟
درباره يك كتاب با جلدش قضاوت نكن

01:23:14.744 --> 01:23:16.162
مي تونم اين چيز ها رو بندازم

01:23:16.203 --> 01:23:19.081
به هر حال. بي خيال
چيكار كردي؟

01:23:19.123 --> 01:23:21.709
هيچ كدوم اون كار ها
موضوعش باعث خجالته

01:23:21.751 --> 01:23:23.586
هيچ كدوم شما عوضي ها اين كار رو نكردين

01:23:24.754 --> 01:23:27.715
بي خيال. هر كسي كه اينجاست مايه شرمساريه

01:23:27.757 --> 01:23:30.217
هيچ كسي بي گناه نيومده اينجا

01:23:31.260 --> 01:23:32.720
تو چيكار كردي؟

01:23:34.597 --> 01:23:37.224
ببين، مرد، من يك تلويزيون دزديدم، باشه؟

01:23:37.266 --> 01:23:39.935
پس تو يك تلويزيون دزديدي
كجاي اين موضوع مايه شرمساريه؟

01:23:39.977 --> 01:23:43.731
من يك تلويزيون از مغازه اي دزديدم كه نزديكش مغازه قنادي بود

01:23:43.773 --> 01:23:46.734
من فرار كردم، صاحب مغازه قنادي درست پشت سر من داد و بيداد مي كرد

01:23:46.776 --> 01:23:48.652
منم به سمت سه تا پليس فرار كردم

01:23:48.694 --> 01:23:52.156
بهت كه گفتم مايه شرمساريه
تو داري ميخندي

01:23:52.198 --> 01:23:54.742
يك لحظه صبر كن، يك لحظه صبر كن

01:23:54.784 --> 01:23:56.619
جدي نگير

01:23:57.870 --> 01:24:01.707
نه، تو بخاطر دزديدن يك تلويزيون 6 سال زنداني نميشي. بي خيال

01:24:01.749 --> 01:24:05.169
...من اومدم بيرون، افسر پليس بازوم رو گرفت

01:24:05.211 --> 01:24:07.171
تلويزيون افتاد روي پاش و اونو شكست

01:24:07.171 --> 01:24:11.967
اونا گفتن كه من از قصد تلويزيون رو انداختم
حمله به پليس. شش سال

01:24:12.009 --> 01:24:16.138
بي خيال. راستش رو بگو
تو از قصد اونو روي پاش انداختي

01:24:16.180 --> 01:24:19.141
...همونطوري كه گفتم، از مغازه بيرون اومدم

01:24:19.183 --> 01:24:22.812
اون بازوي منو گرفت، تلويزيون افتاد روي پاش

01:24:27.608 --> 01:24:28.859
حالا زود باش

01:24:28.901 --> 01:24:31.654
توپ ميخواي، ها؟

01:24:32.697 --> 01:24:34.031
بفرما، كوچولو

01:24:34.073 --> 01:24:36.450
آره
اون چيزيه كه درباره اش حرف ميزنم

01:25:14.989 --> 01:25:16.240
حاليت مي كنم

01:25:16.282 --> 01:25:18.159
يك حوله بهم بده. نگهش دارين

01:25:25.416 --> 01:25:27.251
ميخواي يك كاكاسياه باشي، پسر عزيزم؟

01:25:27.293 --> 01:25:29.879
حاليت مي كنم
ما هم با تو مثل يكي از اونا رفتار مي كنيم

01:25:29.920 --> 01:25:33.049
نه
زود باش

01:25:35.051 --> 01:25:36.719
زود باش، بهش بده

01:25:47.938 --> 01:25:49.482
حاليت مي كنم

01:25:53.444 --> 01:25:55.905
واقعاً عالي بود

01:25:55.946 --> 01:25:57.114
برو به درك

01:26:29.689 --> 01:26:30.731
حالش چطوره؟

01:26:31.899 --> 01:26:34.235
خوب، اون 6 تا بخيه خورده

01:27:15.693 --> 01:27:18.696
مرد، اينجا چه غلطي ميكني؟

01:27:18.696 --> 01:27:21.824
اومدم تا درباره دني حرف بزنم، اما الان نبايد اين كار رو بكنيم

01:27:21.866 --> 01:27:23.868
چند تا كتاب واست آوردم

01:27:26.203 --> 01:27:29.498
واسه دني چه اتفاقي افتاده؟
منو منتظر نذار

01:27:29.540 --> 01:27:31.542
اون دقيقاً جايي قرار گرفته كه تو بودي

01:27:32.543 --> 01:27:36.172
ميدوني چيه؟ مادرم قبلاً اين حقه رو بهم زده

01:27:36.213 --> 01:27:38.924
من مسئول دني نيستم

01:27:38.966 --> 01:27:40.676
از من انتظار داري چيكار كنم؟

01:27:40.718 --> 01:27:43.512
كمكي بهم نمي كنه
بايد احساس گناه بكنم؟

01:27:43.554 --> 01:27:44.972
من ازت نمي خوام كاري بكني

01:27:45.556 --> 01:27:47.683
ميخوام احساس واقعي تو رو بدونم

01:27:47.725 --> 01:27:49.727
فكر ميكني ميخوام اونم اينجا باشه؟

01:27:49.727 --> 01:27:52.188
منظورم اينه كه... نمي دونم

01:27:52.229 --> 01:27:53.689
نمي دونم چه حسي دارم

01:27:55.941 --> 01:27:58.027
احساس خيلي خوبي دارم

01:27:58.069 --> 01:28:00.071
ميدوني... در واقع نمي دونم

01:28:00.071 --> 01:28:03.991
...يك چيز هايي هستن

01:28:04.033 --> 01:28:06.243
اتفاق ميفتن

01:28:07.244 --> 01:28:09.914
...تو خيلي باهوش تر از اوني بودي كه توي اين منجلاب بيفتي

01:28:09.955 --> 01:28:12.375
-طوري وانمود ميكني كه انگار اين همه سوراخ اطراف اين چاه كثافت رو نديدي

01:28:12.416 --> 01:28:14.335
هي، گوش كن
گفتم كه گيج شدم

01:28:14.377 --> 01:28:16.545
نگفتم كه باورش نكردم

01:28:16.587 --> 01:28:18.673
بسيارخوب، واسه همينه كه تو بايد آزاد باشي

01:28:18.714 --> 01:28:21.175
به سرعت، خشمت اينجا داره مصرف ميشه

01:28:21.217 --> 01:28:24.387
خشمت مغزي رو كه خدا بهت داده، داره خاموش ميكنه

01:28:24.428 --> 01:28:26.430
خدا. ميدوني چيه؟
...تو درباره

01:28:26.472 --> 01:28:28.307
چيزي با من صحبت كردي كه از وقتي كه توي دبيرستان بودم باهام بود

01:28:28.349 --> 01:28:31.185
از كجا ميدونستي كه چي درون منه؟

01:28:31.227 --> 01:28:35.189
نه، من خودم رو مي شناسم
من اينجا رو مي شناسم

01:28:35.231 --> 01:28:37.191
من اين جايي رو كه تو در اون هستي مي شناسم

01:28:37.233 --> 01:28:39.985
درباره جايي كه من هستم چي ميدوني؟

01:28:40.027 --> 01:28:42.196
...يك لحظه اي بود كه

01:28:42.238 --> 01:28:45.199
...وقتي در گذشته هر چيزي و هر كسي را

01:28:45.241 --> 01:28:47.702
...براي همه درد ها و رنج ها

01:28:47.743 --> 01:28:49.870
و براي تمام حوادث شرم آوري كه براي من اتفاق مي افتاد مقصر مي دونستم

01:28:49.912 --> 01:28:52.456
ديدم داره واسه مردم من هم اتفاق ميفته

01:28:52.498 --> 01:28:54.291
سابقاً همه رو مقصر ميدونستم

01:28:54.333 --> 01:28:57.878
سفيد پوستان، جامعه،حتي خدا رو هم مقصر مي دونستم

01:28:57.920 --> 01:29:01.090
من به هيچ جوابي نرسيدم چون سوال اشتباهي پرسيده بودم

01:29:01.132 --> 01:29:03.634
بايد سوال درست رو بپرسي

01:29:03.676 --> 01:29:04.927
مثل چي؟

01:29:07.346 --> 01:29:10.266
كاري واسه بهتر شدن زندگيت انجام دادي؟

01:29:30.703 --> 01:29:32.204
مرد، تو بايد كمكم كني

01:29:34.999 --> 01:29:36.709
فقط كمكم كن

01:29:38.544 --> 01:29:40.588
منو از اينجا ببر بيرون، باشه؟

01:29:43.382 --> 01:29:46.052
من چهار ماه ديگه دادگاه تجديد نظر دارم

01:29:47.720 --> 01:29:49.722
يك كاري واسم بكن

01:29:49.764 --> 01:29:52.308
قبلاً اين كار رو كردم. فكر كن آزاد شدي، بعدش چي؟

01:29:52.350 --> 01:29:55.186
ديگه نمي خوام خانواده ام رو نابود كنم

01:29:55.227 --> 01:29:57.480
ميخوام تا حد ممكن از اون شرايط دور باشم

01:29:57.521 --> 01:29:59.315
به حد كافي خوب نيست

01:29:59.357 --> 01:30:02.777
به كمك من نياز داري، بايد بهتر از اون تلاش كني

01:30:02.818 --> 01:30:05.279
كمك من بدون قيد و شرط نيست

01:30:05.363 --> 01:30:08.574
عمل كردن به تنهايي خوب نيست

01:30:41.273 --> 01:30:44.568
ترتيبش رو بده. حاليش كن

01:30:44.610 --> 01:30:46.320
ترتيبش رو بده
بذار كاكاسياه ها بخورنش

01:30:47.780 --> 01:30:49.115
چه خبره؟

01:30:49.156 --> 01:30:52.368
اونجا چه گندي بالا آوردي؟

01:30:53.577 --> 01:30:56.455
عقلت رو از دست دادي؟
ديوونه شدي؟

01:30:56.497 --> 01:30:58.791
مرد، به من نگاه كن

01:30:58.833 --> 01:31:01.419
نمي توني اينجا اين كار رو بكني

01:31:01.460 --> 01:31:03.546
من از اونا نمي ترسم

01:31:03.587 --> 01:31:05.715
شش نفر از اونا بودن كه به سمت من حمله كردن

01:31:05.756 --> 01:31:08.134
دوباره همچين اتفاقي نميفته
اميدوارم تلاششون رو بكنن

01:31:08.175 --> 01:31:10.678
مرد، من درباره دوست هاي داركوبي تو حرف نميزنم

01:31:10.761 --> 01:31:13.055
اونا مراقب كون احمق تو هستن

01:31:13.097 --> 01:31:16.892
تو توي جمع به اونا بي احترامي كردي
حالا بايد تاوان كاري رو كه كردي بدي

01:31:16.934 --> 01:31:19.729
يو، مرد، درباره برادرهات حرف مي زنم، فهميدي؟

01:31:19.770 --> 01:31:22.898
اونا دخلت رو ميارن و بعد كون مادر جنده ات رو پاره ميكنن

01:31:22.940 --> 01:31:25.568
چرا چيزي رو كه نمي دونم بهم نميگي؟

01:31:25.609 --> 01:31:27.737
فكر ميكني درباره اش فكر نكردم؟

01:31:27.778 --> 01:31:31.240
اگه اونا سراغ من بيان، خوب اومدن ديگه
من نمي تونم كاري بكنم

01:31:32.533 --> 01:31:34.410
مرد، چيكار مي تونم بكنم؟

01:31:39.290 --> 01:31:41.751
پس من حق داشتم كه از اونجا شروع كردم

01:31:41.792 --> 01:31:43.836
هر روز مطمئن بودم كه امروز روز منه

01:31:45.046 --> 01:31:48.007
...هر باري كه از سلولم بيرون ميومدم

01:31:48.049 --> 01:31:50.760
...هر باري كه به اون حمام مي رفتم

01:31:53.846 --> 01:31:55.765
...فكر ميكردم كه الانه بيان

01:31:55.806 --> 01:31:57.767
و شروع كنن

01:31:58.976 --> 01:32:01.103
اميدوار بودم كه فقط سريع بگذره

01:32:32.760 --> 01:32:35.096
اما هرگز اتفاق نيفتاد

01:32:36.806 --> 01:32:38.057
نتونستم باهاش كنار بيام

01:32:38.099 --> 01:32:40.059
بعضي از اونا رو مي شناختم كه بخاطر اون كار خارش گرفتن

01:32:40.101 --> 01:32:42.103
...بعد از يك مدتي، سرمُ پايين انداختم و

01:32:42.186 --> 01:32:43.979
...چيز هايي رو كه سويني برام فرستاده بود رو مي خوندم

01:32:44.021 --> 01:32:45.773
و واسه خودم نگه مي داشتم

01:32:47.858 --> 01:32:51.487
شش ماه آخري توي اون سلول، من مثل يك روح بودم

01:33:05.209 --> 01:33:07.753
مرد، چي شده؟
داري ميري بيرون؟

01:33:09.880 --> 01:33:11.674
بي خيال، مرد
منتظر چي هستي؟

01:33:11.716 --> 01:33:13.843
از اينجا گمشو برو بيرون

01:33:15.720 --> 01:33:17.763
ميدوني، يك حس خنده داري داشتم

01:33:17.805 --> 01:33:19.682
آره؟ چي شده؟

01:33:21.058 --> 01:33:22.810
...فكر ميكنم شايد تنها دليلي كه

01:33:22.852 --> 01:33:24.687
دارم از اينجا ميرم بيرون تو عوضي باشي

01:33:26.230 --> 01:33:27.690
بي خيال، مرد
از اينجا برو بيرون

01:33:27.732 --> 01:33:29.734
...فكر ميكني ميخوام گردنم رو بخاطر

01:33:29.734 --> 01:33:31.777
چند تا داركوب مسخره به خطر بندازم؟

01:33:31.819 --> 01:33:33.696
آره. درسته

01:33:33.738 --> 01:33:35.906
احمق

01:33:41.579 --> 01:33:43.247
من اينطور فكر كردم

01:33:47.585 --> 01:33:49.837
مرد، من بهت مديونم

01:33:49.879 --> 01:33:52.048
مرد، تو به من مديون نيستي، باشه؟

01:33:55.051 --> 01:33:56.010
آره، هستم

01:34:06.228 --> 01:34:08.189
تو هيچوقت از اينجا آزاد نميشي

01:34:08.230 --> 01:34:10.608
مرد، اون يك قطعه كيكه، باشه؟

01:34:12.860 --> 01:34:14.695
فقط به برادرهات آسون بگير، باشه؟

01:34:14.737 --> 01:34:15.821
برادرها

01:34:26.248 --> 01:34:27.708
مرد، خدا

01:34:30.252 --> 01:34:32.088
متاسفم، درك

01:34:33.089 --> 01:34:35.257
براي اتفاقي كه واست افتاده متاسفم

01:34:36.425 --> 01:34:39.553
خوب، من متاسف نيستم. من خوش شانسم

01:34:39.595 --> 01:34:42.556
احساس خوش شانسي مي كنم، چون اون اشتباه، دني

01:34:44.934 --> 01:34:46.727
اون فكر اشتباهه، و داره منو نابود ميكنه

01:34:46.769 --> 01:34:48.729
اون فكر داشت منو ميكشت

01:34:48.771 --> 01:34:50.773
...و هميشه اين سوال رو از خودم مي پرسيدم

01:34:50.815 --> 01:34:54.777
چطوري توي اين منجلاب افتادم؟

01:34:56.445 --> 01:34:58.280
فقط بخاطر اين بود كه من گند زده بودم

01:34:59.490 --> 01:35:02.702
تا حالا هيچ كاري نكرده بودم كه چنين احساسي بهم دست بده

01:35:04.245 --> 01:35:07.164
دني، من دو نفر رو كشتم
من اونا رو كشتم

01:35:09.041 --> 01:35:11.210
و با اون كار هيچ حس متفاوتي بهم دست نداد

01:35:12.420 --> 01:35:13.754
فقط باعث شد كه بيشتر ببازم

01:35:13.796 --> 01:35:16.257
دني، ديگه از اين حس كه گند زده بودم خسته شده بودم

01:35:16.340 --> 01:35:19.260
واقعاً خسته شده بودم

01:35:19.301 --> 01:35:21.721
و من بهت نميگم كه چيكار كني

01:35:23.055 --> 01:35:24.390
واقعاً چنين قصدي ندارم

01:35:25.391 --> 01:35:27.560
...اما ميخوام كه درك كني

01:35:29.395 --> 01:35:32.732
چون من دوستت دارم، و تو بهترين دوست مني

01:35:34.859 --> 01:35:36.736
مي فهمي؟

01:35:36.777 --> 01:35:38.738
آره، مي فهمم

01:35:42.241 --> 01:35:43.576
بسيار خوب

01:35:47.580 --> 01:35:49.081
خدايا

01:36:05.806 --> 01:36:07.683
سلام، همه چي روبراهه؟

01:36:07.725 --> 01:36:09.101
همه چي، عاليه

01:36:09.143 --> 01:36:11.896
عاليه. آره
ميخواي توي اطاق ما بخوابي؟

01:36:11.937 --> 01:36:13.898
نه. ممنون
مطمئني؟

01:36:13.939 --> 01:36:17.193
آره. اينجا خوبه
ممنونم

01:36:17.234 --> 01:36:19.695
باشه، زود باش، بيا بريم

01:36:40.925 --> 01:36:41.926
شب بخير

01:37:48.909 --> 01:37:50.745
ميخوام يك دوش بگيرم، باشه؟

01:38:23.834 --> 01:38:25.086
...نگاه به گذشته

01:38:25.127 --> 01:38:28.047
و ديدن حقيقت درباره مردمي كه دوستشون داري كار سختيه

01:38:28.089 --> 01:38:31.050
...فكر كنم اگه از درك مي پرسيدي كه چرا اون راه رو رفته بود

01:38:31.092 --> 01:38:32.718
...و از كجا شروع شده بود

01:38:32.760 --> 01:38:35.596
اون هنوزم بگه كه از وقتي كه پدرمون به قتل رسيد شروع شد

01:38:36.764 --> 01:38:39.058
واقعيت اينه كه، از خيلي قبل تر شروع شد

01:38:39.100 --> 01:38:42.311
امشب واسه بازي همديگر رو مي بينيم؟

01:38:42.353 --> 01:38:43.563
قطعاً

01:38:43.604 --> 01:38:45.231
بسيارخوب، ساندويچي بن ساعت 7 شب

01:38:45.273 --> 01:38:46.607
بعد ميريم كه مسابقه مرد بزرگ رو ببينيم

01:38:49.110 --> 01:38:51.070
واسه مسابقه روحيه داري؟

01:38:51.112 --> 01:38:54.198
من هميشه آماده مسابقه هستم
يك امتحان انگليسي داشتم

01:38:54.282 --> 01:38:56.576
من يك حمله قلبي دارم
آماده نيستم

01:38:56.617 --> 01:38:58.619
موضوع چيه؟
مي ترسي كه نمره "بي" بياري؟

01:38:58.661 --> 01:39:01.581
شايدم خوب بشي. بي منفي

01:39:01.622 --> 01:39:04.542
هي، نخند
اين مرد متفاوته

01:39:04.584 --> 01:39:07.044
دكتر سويني
اين مرد باور نكردني

01:39:07.086 --> 01:39:09.088
باور نكردني. هرگز يك معلم اينطوري نداشتم

01:39:09.130 --> 01:39:10.339
اون دو تا مدرك فوق دكترا داره

01:39:10.381 --> 01:39:14.010
نمي دونم چي توي مدرسه ما درس ميده

01:39:14.051 --> 01:39:15.261
چي بهت داده تا بخوني؟

01:39:15.303 --> 01:39:18.931
ما امتحان انشا با موضوع "پسر بومي" داشتيم

01:39:18.973 --> 01:39:21.434
پسر بومي؟
نمي دونستم

01:39:21.475 --> 01:39:23.019
يعني يك غافلگيري بزرگ

01:39:24.145 --> 01:39:25.521
چي؟ خوندم

01:39:26.772 --> 01:39:30.109
عزيزم، اونا توي مدرسه "تام كلنسي" درس نميدن؟

01:39:31.777 --> 01:39:33.571
خوب، باشه

01:39:33.613 --> 01:39:35.072
پس اين "پسر بومي" چيه ديگه؟

01:39:36.240 --> 01:39:38.618
يك كتابي درباره اين مرد سياه پوسته

01:39:38.659 --> 01:39:41.621
ما داريم درس كل ادبيات سياه پوستان رو پاس مي كنيم

01:39:41.662 --> 01:39:44.123
اون ماه تاريخ سياهه؟

01:39:44.165 --> 01:39:46.584
نه، اون سويني است

01:39:46.626 --> 01:39:48.461
الان اون كتاب قسمتي از واحد درسيه

01:39:55.134 --> 01:39:56.719
چيه؟

01:39:56.761 --> 01:39:59.597
هيچي

01:39:59.639 --> 01:40:01.724
الان همه جا اونو مي بينم

01:40:01.766 --> 01:40:03.476
چي؟

01:40:05.144 --> 01:40:07.939
اين تصديق مثبت فعاليت سياه پوستان

01:40:07.980 --> 01:40:12.902
چند تا كتاب تازه به عنوان تصديق فعاليت سياه پوستان نمي تونن باشن

01:40:14.028 --> 01:40:15.821
اين كتاب رو بخون

01:40:15.863 --> 01:40:18.282
فقط هر چيزي رو كه اون بهت غذا ميده قورت نده

01:40:18.324 --> 01:40:19.867
...چون توي اخبار عصر مي بيني كه

01:40:19.909 --> 01:40:21.035
ميدونم، اما چي؟

01:40:21.077 --> 01:40:23.120
تمام اين مواد درباره تهيه هر چيزي به مقدار مساويه

01:40:23.162 --> 01:40:24.622
به اون سادگي هم نيست

01:40:24.664 --> 01:40:26.624
حالا اين كتاب "پسر بومي" رو داري

01:40:26.666 --> 01:40:28.626
چه اتفاقي واسه بقيه كتاب هات افتاد؟

01:40:28.668 --> 01:40:33.130
اونا ديگه خوب نيستن چون آقايي كه دو تا مدرك فوق دكترا داره اينطور ميگه

01:40:33.172 --> 01:40:35.633
حالا بايد كتاب هاي عالي رو با كتاب هاي سياه پوستان عوض كني؟

01:40:35.675 --> 01:40:38.302
جدي ميگي؟

01:40:38.344 --> 01:40:40.471
درك، تو بايد اين سوالات رو بپرسي

01:40:40.513 --> 01:40:42.473
بايد به كل تصوير نگاه كني

01:40:42.515 --> 01:40:45.685
ما داريم درباره كتاب هايي كه اينجا هستن حرف ميزنيم
همچنين درباره كارم حرف ميزنم

01:40:45.726 --> 01:40:48.646
...حالا من دو نفر سياه پوست رو توي تيم خودم دارم

01:40:48.688 --> 01:40:51.148
...كساني كه شغل هاي بيش از چند نفر سفيد پوست رو گرفتن

01:40:51.190 --> 01:40:53.234
كساني كه واقعاً توي امتحان نمرات بالاتري رو گرفتن

01:40:53.276 --> 01:40:56.654
جدي ميگي؟

01:40:56.696 --> 01:41:00.241
...حالا همه چيز برابره، اما من دو نفر رو گذاشتم تا مراقب پشت سرم باشن

01:41:00.283 --> 01:41:04.245
اونا مسئول جون من هستن كه كارشون هم خوب نيست

01:41:04.287 --> 01:41:06.080
...اونا به اين دليل شغل رو گرفتن چون سياه پوست بودن

01:41:06.122 --> 01:41:08.416
نه بخاطر اينكه بهترين بودن

01:41:08.457 --> 01:41:11.502
مسخره است
درباره آمريكا حرف ميزني؟

01:41:11.586 --> 01:41:13.588
نه، آمريكا بهترين نفر واسه اين كاره

01:41:13.629 --> 01:41:15.756
تو بهترين كار رو ميكني، شغل رو تو ميگيري

01:41:15.798 --> 01:41:18.759
...اين تصديق مثبت

01:41:18.801 --> 01:41:20.595
نمي دونم درباره چي حرف ميزني

01:41:20.636 --> 01:41:24.765
مثل اينكه يك جلسه مخفي يا يك همچين چيزي در حال انجامه

01:41:24.807 --> 01:41:26.267
منظورم رو مي فهمي؟

01:41:26.309 --> 01:41:28.895
آره، مي فهمم. اينطوري درباره اش فكر نكردم

01:41:30.438 --> 01:41:32.607
اين مرد... نمي دونم

01:41:32.648 --> 01:41:34.734
...دكتر سويني خيلي با قدرت حرف ميزنه

01:41:34.775 --> 01:41:36.611
...سخته كه به حرفاش گوش ندي

01:41:36.652 --> 01:41:39.196
...اما شايد بعضي چيزهايي كه اون ميگه

01:41:39.238 --> 01:41:40.448
مزخرف باشه

01:41:41.657 --> 01:41:43.784
آره، آره. شايد

01:41:43.826 --> 01:41:47.663
نه. اون كاكاسياه مزخرفه

01:41:49.999 --> 01:41:52.752
مي فهمي، مگه نه؟
آره

01:41:52.793 --> 01:41:54.629
تو بايد مراقب باشي

01:41:54.670 --> 01:41:57.632
آره، نه، منظورت رو مي فهمم. من مراقبم

01:41:59.175 --> 01:42:01.093
پسر خوب

01:42:01.135 --> 01:42:03.220
بهت افتخار مي كنم

01:42:03.304 --> 01:42:04.931
نگرانش نباش

01:44:10.598 --> 01:44:12.558
...و در حدود يك دقيقه

01:44:12.600 --> 01:44:15.144
ميخوام طلوع خورشيد رو ببينم

01:44:15.186 --> 01:44:17.438
نمي دونم كه تا حالا اين كار رو كردم يا نه

01:44:18.606 --> 01:44:21.943
به هر حال، ميخوايم تلاش كنيم كه دوباره ازنو شروع كنيم

01:44:21.984 --> 01:44:25.404
آسون نيست
...اما ما همگي دوباره در كنار هم هستيم

01:44:25.404 --> 01:44:27.531
و من احساس خوبي دارم

01:44:28.616 --> 01:44:31.577
...مطمئن نيستم كه اين گزارش هموني باشه كه خواسته بودين

01:44:31.619 --> 01:44:33.579
...اگه من به اهميت اجتماعي ضربه زدم

01:44:33.621 --> 01:44:35.831
...يا هرچيزي كه دنبالش هستين

01:44:35.873 --> 01:44:39.377
اما واسه چيزي كه براي من با ارزشه، خيلي ممنونم

01:44:53.891 --> 01:44:58.145
واي. عالي شدي

01:44:59.814 --> 01:45:02.775
آره. بايد لباس هاي خوشگلي براي افسر پليسي بپوشي

01:45:02.817 --> 01:45:04.110
اون خوشگله؟

01:45:04.151 --> 01:45:06.279
...اون يك مرد چاق به نام هكتورِ

01:45:06.320 --> 01:45:09.574
خوب
بنابراين من بد شانسم

01:45:11.951 --> 01:45:13.578
...فقط بايد درخواست بدم

01:45:13.619 --> 01:45:15.705
بعد مي بينم كه به سر كار قبليم برگشتم

01:45:15.746 --> 01:45:18.624
عاليه
صبح بخير

01:45:19.834 --> 01:45:21.085
داوينا، مي تونم كمكت كنم؟

01:45:21.127 --> 01:45:22.587
خواهرت به كمكت نياز پيدا ميكنه

01:45:23.629 --> 01:45:25.339
خوشكل شدي. دخلشون رو بيار

01:45:25.381 --> 01:45:26.924
ممنون

01:45:26.966 --> 01:45:29.385
زودباش، عزيزم. امروز ميخواي چي بپوشي؟

01:45:32.013 --> 01:45:35.224
خوب شدي
آره. احساس حماقت مي كنم

01:45:35.266 --> 01:45:37.643
خوش تيپ شدي
آره؟

01:45:39.645 --> 01:45:41.105
حس خوبي داره؟

01:45:43.983 --> 01:45:47.111
...آره. احساس مي كنم، مي دوني

01:45:47.153 --> 01:45:49.113
...يك كم ديگه

01:45:49.155 --> 01:45:51.532
ميرم اونجا

01:45:53.159 --> 01:45:55.036
...گوش كن... نمي دونم كه

01:45:56.704 --> 01:45:58.998
نمي دونم كار خوبيه كه منم اينجا هستم

01:46:03.085 --> 01:46:04.337
ميخوام اينجا باشم

01:46:23.105 --> 01:46:24.857
ميخوام يك روزنامه بگيرم
خوبه

01:46:42.291 --> 01:46:45.419
چي ميخواي؟
يك نوشيدني خوب

01:46:45.461 --> 01:46:46.963
بسيارخوب. فهميدم

01:46:51.425 --> 01:46:53.427
...اجازه بده تا نوشيدنيت آماده بشه

01:46:53.469 --> 01:46:56.097
واست يك فنجون قهوه بيارم

01:46:56.138 --> 01:46:57.181
فوراً

01:47:07.233 --> 01:47:10.069
درك، بايد حرف بزنيم

01:47:10.111 --> 01:47:11.571
چه خبره؟

01:47:11.571 --> 01:47:16.033
كامرون الكساندر و ست رايان در بخش "آي سي يو" بيمارستان سنت جان هستن

01:47:16.117 --> 01:47:17.577
ديشب نزديك ساندويچي بن تير خوردن

01:47:17.577 --> 01:47:19.412
وضعشون چقدر بده؟

01:47:19.412 --> 01:47:21.080
خوب، مثل اينكه زنده ميمونن

01:47:21.122 --> 01:47:24.208
پس انگار شانس اوردن
يكي بايد مي باخت

01:47:27.003 --> 01:47:28.004
چيه؟

01:47:29.255 --> 01:47:32.425
...ما اميدوار بوديم كه شايد بخواي با دوستان قديميت حرف بزني

01:47:32.466 --> 01:47:34.051
بي خيال. به هيچ وجه

01:47:34.135 --> 01:47:37.263
اگه كسي باشه كه اونا بخوان به حرفش گوش كنن، اون تويي

01:47:37.263 --> 01:47:39.515
نه، دوست ندارم كه اينو بهت بگم، اما من ديگه كنار كشيدم، باشه؟

01:47:39.557 --> 01:47:41.517
اونا شايد حالا به سمت من تيراندازي كنن

01:47:41.559 --> 01:47:43.561
درك، ما اينجا به كمك تو نياز داريم

01:47:43.603 --> 01:47:45.479
بهش گفتي كه ميخواستم اين كار رو بكنم؟

01:47:52.278 --> 01:47:54.614
اين موضوع ديگه هيچ ربطي به من نداره

01:47:54.614 --> 01:47:57.617
چرا، به تو هم ربط داره

01:47:57.617 --> 01:48:00.286
خدايا، با من چيكار ميكني؟
تمام تلاشم رو مي كنم

01:48:00.286 --> 01:48:03.039
ميخوام اين كار رو بكنم تا خانواده ام رو در امان نگه دارم

01:48:03.080 --> 01:48:04.498
ازم نخواه كه اين وضعيت لعنتي رو درست كنم

01:48:04.540 --> 01:48:06.500
ازت نمي خوام
قبل از من اينطور بوده

01:48:06.542 --> 01:48:09.545
تو به شكل گيري اون كمك كردي
حالا ميخواي استراحت كني؟

01:48:09.587 --> 01:48:11.297
استراحت كني، روي آرامش رو نمي بيني

01:48:11.339 --> 01:48:14.508
راهِ يافتن آرامش گم شده

01:48:14.550 --> 01:48:16.552
بازم هيچ فرقي نمي كنه

01:48:16.594 --> 01:48:19.722
شايدم فرق كنه
نه، حتي يك ذره هم فرق نمي كنه

01:48:19.764 --> 01:48:23.392
منظورم اينه كه، ميدوني از من ميخواي چيكار كنم؟

01:48:23.434 --> 01:48:26.395
آره. ميخوام كه هر كاري كه مي توني انجام بدي

01:48:27.897 --> 01:48:30.191
اوه، مرد

01:48:32.944 --> 01:48:34.278
لعنتي

01:48:38.866 --> 01:48:40.284
بسيارخوب

01:48:42.119 --> 01:48:45.081
ميدوني ميخواي چيكار كني؟
اجازه بدي كه سفيد پوستان به من شليك كنن

01:48:45.122 --> 01:48:47.083
شك دارم

01:48:47.124 --> 01:48:50.169
اونوقته كه همه ما به اون موضوع بخنديم، بذار بهت جواب مثبت بدم

01:48:51.379 --> 01:48:54.840
ميخوام اونو به مدرسه برسونم
حدود يك ساعت و نيم ديگه بر ميگردم

01:48:54.840 --> 01:48:56.259
زود باش

01:48:56.300 --> 01:49:00.096
هي، تو امروز صبح چيز خوبي واسم داري؟

01:49:00.137 --> 01:49:01.347
بهت ميدمش، دكتر سويني

01:49:01.389 --> 01:49:02.682
آره، باشه
بسيارخوب

01:49:07.478 --> 01:49:09.480
چه خبره؟

01:49:14.569 --> 01:49:15.736
زود باش، بيا بريم

01:49:31.377 --> 01:49:34.547
مرد، حال ست خيلي بده

01:49:34.589 --> 01:49:37.258
تعجب مي كنم چطوري اونا درب و داغون شدن

01:49:38.551 --> 01:49:40.928
خوشحالم كه اونا نمردن
از طرف ديگه، به حال من فرقي نمي كنه

01:49:42.430 --> 01:49:43.890
بايد به ملاقات اونا بريم؟

01:49:43.931 --> 01:49:46.559
نه. قطعاً نه

01:49:46.601 --> 01:49:48.644
فقط از اونا دور بمون

01:49:48.686 --> 01:49:52.565
...گوش كن. وقتي ديشب با ست از اونجا بيرون اومدم

01:49:52.607 --> 01:49:54.400
يك ماشين ديدم كه اطراف خونه داشت گشت ميزد

01:49:54.442 --> 01:49:57.570
اگه امروز قبل من رسيدي خونه، يك نگاه اطراف خيابون بنداز

01:49:57.612 --> 01:50:00.114
مطمئن شو كه هيچ خبري نيست

01:50:01.115 --> 01:50:03.200
مرد، اين بدِ

01:50:05.453 --> 01:50:08.414
مرد، اونا دنبال تو هستن
تموم شد

01:50:14.295 --> 01:50:15.296
ميخواي حالت خوب بشه؟

01:50:20.509 --> 01:50:21.636
ميخواي چيكار كني؟

01:50:21.677 --> 01:50:25.097
من درستش مي كنم
سرتو بالا بگير، باشه؟

01:50:25.139 --> 01:50:28.517
اوضاع روبراه ميشه
همه چي درست ميشه

01:50:28.559 --> 01:50:30.394
برو گزارش رو تحويل بده

01:50:32.146 --> 01:50:35.316
بسيار خوب، مي بينمت

01:50:35.358 --> 01:50:36.651
بيا اينجا

01:50:42.490 --> 01:50:43.950
توي خونه مي بينمت

01:50:45.701 --> 01:50:47.245
باشه؟

01:50:48.496 --> 01:50:51.082
آره، مي بينمت
موفق باشي، باشه؟

01:50:51.123 --> 01:50:54.168
آره
بعداً مي بينمت

01:50:59.924 --> 01:51:02.343
ديرت ميشه
بهتره كه ما بريم

01:51:03.344 --> 01:51:04.762
باشه. زود باش

01:51:27.702 --> 01:51:28.744
خداحافظ

01:51:28.786 --> 01:51:31.998
ميام پيشت
بعداً مي بينمت

01:52:53.746 --> 01:52:55.581
از سر راه من گمشو كنار

01:52:55.623 --> 01:52:57.416
باشه. بذارين اون بره

01:52:59.919 --> 01:53:01.045
واي، نه

01:53:04.173 --> 01:53:06.259
يا عيسي مسيح

01:53:29.782 --> 01:53:31.617
يا عيسي مسيح

01:53:31.617 --> 01:53:33.619
خدايا، من چيكار كردم؟

01:54:01.772 --> 01:54:05.735
بنابراين فكر كنم اين جاست كه بهت ميگم چي ياد گرفتم

01:54:05.776 --> 01:54:07.612
نتيجه من، درسته؟

01:54:08.613 --> 01:54:12.533
خوب، نتيجه گيري من اينه، نفرت يعني بار سفر

01:54:13.367 --> 01:54:16.579
زندگي خيلي كوتاهتر از اونه كه هميشه بخواي خرابش كني

01:54:16.621 --> 01:54:18.789
ارزشش رو نداره

01:54:21.542 --> 01:54:25.087
درك ميگه هميشه پايان دادن يك گزارش با يك نقل قول خوبه

01:54:25.129 --> 01:54:27.590
...اون ميگه يك نفر ديگه هميشه گفته كه اين بهترين كاره

01:54:27.632 --> 01:54:29.592
پس اگه نمي توني خوب اين كار رو بكني

01:54:29.634 --> 01:54:32.094
از بقيه بدزد و چاپش كن

01:54:32.136 --> 01:54:34.639
بنابراين من يك چيزي رو انتخاب كردم و فكر كردم خوشت مياد

01:54:36.474 --> 01:54:40.102
"ما با هم دشمن نيستم، اما دوستيم"

01:54:40.144 --> 01:54:42.438
"نبايد دشمن هم باشيم"

01:54:42.480 --> 01:54:44.941
...هر چند شهوت زياد باشد"

01:54:44.982 --> 01:54:47.777
"نبايد پيوند هايمان را تحت تاثير آن بشكنيم

01:54:47.818 --> 01:54:50.613
...ريسمان جادويي حافظه"

01:54:50.655 --> 01:54:53.157
"وقتي دوباره همديگر رو در آغوش بگيريم محمكتر خواهد شد

01:54:53.199 --> 01:54:55.159
...يقيناً آنها"

01:54:55.201 --> 01:54:58.162
"بهترين فرشتگان طبيعت ما خواهند شد

01:54:58.186 --> 01:55:23.186
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
