1
00:00:01,262 --> 00:00:26,622
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:04:03,623 --> 00:04:05,750
درك

3
00:04:11,339 --> 00:04:13,300
تو اينجا چه غلطي مي كني؟

4
00:04:13,341 --> 00:04:16,303
يك سياهپوست اون بيرونه كه داره شيشه ماشينتو مي شكنه

5
00:04:16,344 --> 00:04:18,680
چه مدته اونجاست؟

6
00:04:18,680 --> 00:04:20,098
نمي دونم

7
00:04:20,140 --> 00:04:21,433
چي شده؟

8
00:04:21,474 --> 00:04:23,852
الان نه عزيزم. چند نفرن؟

9
00:04:23,894 --> 00:04:25,187
دني، چند نفرن؟

10
00:04:25,228 --> 00:04:26,479
فكر كنم، يكي

11
00:04:26,521 --> 00:04:28,523
مسلحه؟

12
00:04:28,565 --> 00:04:29,941
اسلحه داره؟

13
00:04:29,983 --> 00:04:31,651
من از كجا بدونم

14
00:04:33,403 --> 00:04:35,822
يك لحظه صبر كن
چه خبره؟

15
00:04:35,864 --> 00:04:38,200
همينجا بمون و ساكت باش

16
00:04:38,241 --> 00:04:40,744
صبر كن، درك، صبر كن

17
00:04:45,957 --> 00:04:47,250
همينجا بمون

18
00:06:28,977 --> 00:06:30,937
من خصومت شخصي با اون ندارم

19
00:06:30,979 --> 00:06:33,106
موراي، به شعور من توهين نكن

20
00:06:33,148 --> 00:06:36,193
تو از اين بچه متنفري و فكر كنم دليلش رو بدونم

21
00:06:42,073 --> 00:06:44,117
دفتر دكتر سويني

22
00:06:44,159 --> 00:06:46,411
من چند باري با مادرش بيرون رفتم

23
00:06:46,453 --> 00:06:48,622
اون ماجرا واسه سه سال قبله
چيز خاصي نبود

24
00:06:48,663 --> 00:06:50,165
هيچي نبود. جداً؟

25
00:06:50,207 --> 00:06:53,418
اون گزارش...
باب، مسخره است

26
00:06:53,460 --> 00:06:56,546
بحث درباره هيتلر به عنوان قهرمان حقوق شهروندي

27
00:06:56,588 --> 00:06:58,006
بايد يك خط مي كشيدي

28
00:07:01,927 --> 00:07:04,846
روي هر كتابي كه به نوعي به بحث به حقوق شهروندي مربوط ميشه

29
00:07:04,846 --> 00:07:06,348
به زبان ساده انگليسي

30
00:07:06,348 --> 00:07:10,185
من با اين حقيقت كه اون بچه گيج شده

31
00:07:10,185 --> 00:07:12,187
و فكر هاي مسخره اي به ذهنش رسيده هيچ بحثي ندارم

32
00:07:12,187 --> 00:07:14,940
اما هنوز نمي خوام اونو اخراج كنم

33
00:07:14,981 --> 00:07:17,692
شايد برادرش اين كار رو بكنه

34
00:07:17,734 --> 00:07:20,070
من بهت 100% تضمين ميدم كه

35
00:07:20,111 --> 00:07:22,280
برادرش اين كار رو نميكنه

36
00:07:22,322 --> 00:07:24,366
باورش سخته

37
00:07:24,407 --> 00:07:26,117
مي دونم كه اون بچه خوبي بود

38
00:07:26,159 --> 00:07:28,870
و اون چيزي كه مي تونه باشه شرم آوره، اما خطرناكه

39
00:07:28,912 --> 00:07:30,705
توي چه زمينه اي خطرناكه؟

40
00:07:30,747 --> 00:07:32,541
اون خيلي پيچيده است

41
00:07:32,582 --> 00:07:36,419
(اين جمله تبليغي ن‍‍ژاد پرستيه "مين كمپف" (زندگي نامه و طرز تفكر هيتلر

42
00:07:36,461 --> 00:07:39,756
اون اين چيز مزخرف رو ياد گرفته، و همچنين مي تونه اونو ياد نگيره

43
00:07:39,798 --> 00:07:42,592
من اين بچه رو اخراج نمي كنم

44
00:08:00,151 --> 00:08:01,486
مي دونستم كار تو بود

45
00:08:01,528 --> 00:08:03,572
دني، بيا اينجا

46
00:08:03,613 --> 00:08:05,866
گفتم بيا اينجا

47
00:08:05,907 --> 00:08:07,242
بيا اينجا

48
00:08:07,242 --> 00:08:10,203
...پنج، چهار، سه، دو

49
00:08:10,245 --> 00:08:12,122
درب رو ببند

50
00:08:15,041 --> 00:08:16,543
دني، چه اتفاقي داره ميفته؟

51
00:08:17,669 --> 00:08:19,212
چه اتفاقي داره ميفته؟

52
00:08:19,254 --> 00:08:21,423
اين افتضاحي كه بار آوردي

53
00:08:23,800 --> 00:08:25,051
نمي دونم

54
00:08:25,093 --> 00:08:26,595
بشين

55
00:08:32,475 --> 00:08:33,935
چطوري؟

56
00:08:36,354 --> 00:08:37,856
خوبم

57
00:08:39,107 --> 00:08:40,859
اوضاع خونه روبراهه؟

58
00:08:45,947 --> 00:08:48,575
درك امروز صبح رفت بيرون، مگه نه؟

59
00:08:50,744 --> 00:08:52,621
آره خوب رفتش

60
00:08:52,621 --> 00:08:55,624
اون يكي از دانش آموزان من بود
مي دونستي، درسته؟

61
00:08:55,624 --> 00:08:57,459
احترامات انگليسي

62
00:08:57,500 --> 00:09:01,296
اون يك دانش آموز فوق العاده مثل خودت بود

63
00:09:01,296 --> 00:09:06,885
اما اون ديوانه بازي هايي هم در مياورد، بازم مثل تو

64
00:09:06,927 --> 00:09:09,054
منو كشوندين اينجا تا درباره درك حرف بزنين؟

65
00:09:09,095 --> 00:09:11,598
هر اتفاقي كه واسه اون بيفته هيچ ربطي به من نداره

66
00:09:11,640 --> 00:09:15,727
هر كاري كه تو الان انجام ميدي به درك مربوط ميشه

67
00:09:15,769 --> 00:09:17,979
من طبق دستور العمل ها عمل كردم
يك گزارش "اي" نوشتم

68
00:09:18,021 --> 00:09:20,565
مين كمپف" ؟"

69
00:09:21,942 --> 00:09:23,568
بايد اخراجت كنم

70
00:09:23,610 --> 00:09:26,279
خوب اين كار رو بكن. فكر مي كني نمي تونستم باهاش كنار بيام؟

71
00:09:26,321 --> 00:09:28,532
نه. به خيابوني كه ميخواد تو رو بكشه فكر مي كنم

72
00:09:28,573 --> 00:09:30,617
...خطابه و تبليغات تو

73
00:09:30,659 --> 00:09:32,786
باعث حفظ جونت اون بيرون نميشن

74
00:09:34,162 --> 00:09:35,497
بنابراين تمرين رو شروع كن

75
00:09:36,665 --> 00:09:38,875
من از الان معلم تاريخ تو هستم

76
00:09:38,917 --> 00:09:42,629
ما درباره اتفاقات اخير بحث مي كنيم

77
00:09:42,671 --> 00:09:45,966
... ما اسم اين كلاس رو ميذاريم

78
00:09:46,007 --> 00:09:49,135
تاريخ مجهول آمريكا

79
00:09:49,177 --> 00:09:52,138
روزي يك بار همديگرو  مي بينيم

80
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
...بسيار خوب
اولين تمرين تو اينه كه

81
00:09:54,516 --> 00:09:57,018
واسه فردا يك گزارش تازه براي من آماده كني

82
00:09:57,018 --> 00:10:00,730
بي خيال، سويني. يك هفته وقتم رو گرفت تا كتاب "مين كمپف" رو بخونم

83
00:10:10,782 --> 00:10:12,617
از من ميخواي كه با اون چيكار كنم؟

84
00:10:12,659 --> 00:10:15,036
برادرت

85
00:10:15,036 --> 00:10:17,163
واي، خدايا، مرد
خواهش مي كنم بهم بگو كه داري شوخي مي كني

86
00:10:17,205 --> 00:10:19,583
نه. شوخي نمي كنم

87
00:10:19,624 --> 00:10:23,169
...ازت ميخوام كه تمام وقايعي رو كه درباره

88
00:10:23,211 --> 00:10:25,005
زندان رفتن درك هست، تحليل و تفسير كني

89
00:10:25,046 --> 00:10:28,800
...چطوري به كمك اين اتفاقات دور نماي زندگيت

90
00:10:28,842 --> 00:10:32,053
در آمريكاي معاصر شكل ميگيره

91
00:10:32,095 --> 00:10:35,932
تاثيرش رو زندگيت، روي خانواده ات

92
00:10:38,560 --> 00:10:41,062
دني، هرچي ميخواي بگو

93
00:10:43,648 --> 00:10:46,651
من تنها كسي هستم كه اونو مي خونم

94
00:10:47,819 --> 00:10:52,949
...اما اگه فردا صبح روي ميز كارم نباشه

95
00:10:52,991 --> 00:10:56,369
تو يك روح در دبيرستان ساحل ونيز خواهي بود

96
00:10:57,746 --> 00:10:59,039
فهميدي؟

97
00:11:00,040 --> 00:11:02,083
آره، فهميدم

98
00:11:07,547 --> 00:11:09,049
حالا به معلم ميگي كه من متقلبم

99
00:11:09,090 --> 00:11:10,717
چه خبره؟

100
00:11:11,885 --> 00:11:13,553
هرگز توي زندگيم تقلب نكردم

101
00:11:13,595 --> 00:11:15,096
دهنشو سرويس كن

102
00:11:15,138 --> 00:11:16,389
من چيزي نگفتم

103
00:11:16,431 --> 00:11:17,724
چرا منو دست ميندازي؟

104
00:11:20,143 --> 00:11:23,355
حالا چرا شماها دارين اينو اينطوري لگد ميزنين؟

105
00:11:23,396 --> 00:11:25,273
چه اتفاقي افتاده؟

106
00:11:25,273 --> 00:11:28,235
از چي ميترسي؟
من هيچ كاري نميكنم

107
00:11:35,450 --> 00:11:37,327
چي شده؟

108
00:11:37,369 --> 00:11:41,039
حرومزاده تو هم ميخواي؟
مشكلت چيه؟

109
00:11:41,081 --> 00:11:42,499
ميخواي بميري؟

110
00:11:44,334 --> 00:11:45,877
سفيد پوست كوني

111
00:11:52,634 --> 00:11:56,596
خوش شانسي كه من بايد سر كلاس برم
اون هيچ كاري نميكنه

112
00:11:56,638 --> 00:11:59,516
اون دلش نميخواد كه ديگه من و بخاري رو ببينه

113
00:12:01,268 --> 00:12:02,519
شانس آوردي زنگ خورد

114
00:12:02,561 --> 00:12:04,437
براي اون سفيد پوسته بايد يك وقتي تنظيم مي كردم

115
00:12:04,479 --> 00:12:07,274
آشغال، مادر جنده
بايد مثل اون احمق سيگار دود كني

116
00:12:08,316 --> 00:12:10,777
بايد بتوني روي پاي خودت بايستي

117
00:12:26,459 --> 00:12:28,545
يك پرونده كامل از كچل ها اينجا داشتيم

118
00:12:28,587 --> 00:12:30,046
قسمتي از همون گروه؟

119
00:12:30,088 --> 00:12:31,256
گروه ساحل ونيز

120
00:12:31,298 --> 00:12:34,759
در واقع همونه

121
00:12:34,801 --> 00:12:37,679
اين مرد "سي سي" خودشه؟

122
00:12:37,721 --> 00:12:39,764
آره، همونيه كه اونجاست

123
00:12:41,349 --> 00:12:43,852
امروز صبح ما يك مهمان داريم، و اون اونجاست

124
00:12:43,894 --> 00:12:45,061
صبح بخير

125
00:12:45,103 --> 00:12:46,271
صبح بخير، قربان

126
00:12:46,313 --> 00:12:47,647
از ديدنتون خوشحالم

127
00:12:47,689 --> 00:12:48,857
صبح بخير

128
00:12:48,899 --> 00:12:50,942
ايشون دكتر باب سويني هستند

129
00:12:50,984 --> 00:12:53,445
ايشون مدير كل دبيرستان ساحل ونيز مي باشند

130
00:12:53,486 --> 00:12:55,906
تا به امروز، ايشون تحقيق برجسته اي بر روي

131
00:12:55,947 --> 00:12:58,366
گروه هايي كه مي تونن داخل يا بيرون مدرسه باشن انجام داده اند

132
00:12:58,408 --> 00:13:01,328
...سه سال قبل، يك بچه محلي به نام درك وينيارد

133
00:13:01,369 --> 00:13:03,455
...به دليل قتل چند نفر از گروه كريپس

134
00:13:03,496 --> 00:13:05,665
كه ميخواستن اتومبيل اونو بدزدن روانه زندان شد

135
00:13:05,707 --> 00:13:09,336
باب معلم وينيارد بوده، و اون اين پرونده رو به دقت تعقيب كرده

136
00:13:09,377 --> 00:13:11,713
اون هم جزء گروه كچل ها بود، درسته؟

137
00:13:11,713 --> 00:13:14,257
اون بيشتر از يك كچل بود

138
00:13:14,299 --> 00:13:16,468
شاگرد كامرون الكساندر بود

139
00:13:16,510 --> 00:13:19,095
كي؟
كامرون الكساندر

140
00:13:19,137 --> 00:13:22,140
بفرماييد. يك نگاه به اين بندازين

141
00:13:22,182 --> 00:13:25,936
كامرون الكساندر، خوب اون نقطه تحول ساحل ونيزه

142
00:13:25,977 --> 00:13:27,771
...اون بزرگترين توزيع كننده و نويسنده

143
00:13:27,812 --> 00:13:30,273
نشريه و ويديو هاي قدرت سفيد در ايالت لوس آنجلسه

144
00:13:30,315 --> 00:13:33,401
...اون گروه هاي قدرت سفيد رو تاسيس كرده، و مقالاتي مي نويسه

145
00:13:33,443 --> 00:13:36,530
و حتي در اوقات بيكاريش اين مرد ستون هاي تنفر رو هم مي نويسه

146
00:13:36,571 --> 00:13:39,366
اون پرونده اي هم داره؟
كاملآ پاكه

147
00:13:39,407 --> 00:13:42,035
سعي شده كه مواردي را به اون نسبت داده بشه، اما موفقيت آميز نبوده

148
00:13:42,077 --> 00:13:44,704
به من اعتماد كنين
اون پشت تمام اين پرونده هاست

149
00:13:44,746 --> 00:13:47,499
اون هر كاري رو بيرون خونه اش توسط بچه هاي ساحل انجام ميده

150
00:13:47,541 --> 00:13:50,168
...هيچ گروه سفيد پوستي در ساحل ونيز وجود نداشته

151
00:13:50,210 --> 00:13:52,462
قبل از اينكه كامرون الكساندر و درك وينيارد به هم متصل بشن

152
00:13:52,504 --> 00:13:55,423
الكساندر شاهزاده برترش را در درك كشف كرد

153
00:13:55,423 --> 00:13:58,343
...در واقع، اون از درك براي جذب

154
00:13:58,385 --> 00:14:02,347
يك گروه از بچه هاي متزلزل، نا اميد و تاثيرپذير استفاده كرد

155
00:14:02,389 --> 00:14:05,475
...اين بچه وينيارد، پرونده پر سابقه اي داشته

156
00:14:05,517 --> 00:14:09,479
همانطور كه در اين نوار ظبط شده توسط شبكه "ان بي سي" خواهيد ديد

157
00:14:16,111 --> 00:14:18,613
...امروز در ايالت لوس آنجلس مامور آتش نشاني دنيس وينيارد

158
00:14:18,655 --> 00:14:21,283
...مورد اصابت گلوله قرار گرفت و كشته شد

159
00:14:21,324 --> 00:14:23,201
در منظقه مواد مخدر كامپتون

160
00:14:23,243 --> 00:14:25,078
...ما الان در خانه وينيارد هستيم

161
00:14:25,120 --> 00:14:27,038
...و درك بزرگترين پسر مامور وينيارد

162
00:14:27,080 --> 00:14:29,165
قبول كرده كه براي چند دقيقه اي با ما گفتگو كنه

163
00:14:29,207 --> 00:14:32,586
درك، اگه ميتوني چند دقيقه بيا اينجا پيش ما

164
00:14:32,627 --> 00:14:37,632
ببين، مي دونم كه سخته، اما حالا چه احساسي داري؟

165
00:14:37,674 --> 00:14:40,135
فكر مي كني كه چه حسي دارم؟

166
00:14:40,177 --> 00:14:43,138
فكر كنم نوع خاصي باشه
چه نوعي؟

167
00:14:43,138 --> 00:14:46,766
...خوب، اين ايالت داره يك پناهگاه براي تبهكاران ميشه

168
00:14:46,808 --> 00:14:48,268
پس تو چه انتظاري داري؟

169
00:14:48,310 --> 00:14:50,478
...آمريكايي هاي سختكوش نجيب مانند پدرم

170
00:14:50,520 --> 00:14:53,523
توسط انگل هاي اجتماع در حال حذف شدن هستن

171
00:14:53,565 --> 00:14:54,900
انگل ها؟

172
00:14:54,941 --> 00:14:59,154
سياه ها، قهوه اي ها، زرد پوست ها، هر چي

173
00:14:59,196 --> 00:15:00,739
متوجه نميشم

174
00:15:00,780 --> 00:15:02,782
تو فكر ميكني كه قتل پدرت به تبعيض نژادي مربوط ميشه؟

175
00:15:02,824 --> 00:15:04,743
آره، همينطوره

176
00:15:04,784 --> 00:15:06,661
هر مشكلي توي اين كشور به اين مسئله مربوط ميشه

177
00:15:06,703 --> 00:15:10,498
نه فقط جنايت
مهاجرت، ايدز، رفاه

178
00:15:10,498 --> 00:15:12,709
...اينا مشكلات جامعه سياه پوستانه

179
00:15:12,751 --> 00:15:14,544
جامعه اسپانيايي ها
جامعه آسيايي ها

180
00:15:14,586 --> 00:15:15,962
اينا مشكلات سفيد پوستان نيست

181
00:15:16,004 --> 00:15:18,423
آيا اين مشكلات واقعاً بيشتر به مسئله زندگي با فقر مربوط نميشه؟

182
00:15:18,465 --> 00:15:22,302
نه. اونا محصولات محيط هاي اطرافشون نيستن

183
00:15:22,344 --> 00:15:24,179
اقليت ها دو تا كار مسخره هم در اين كشور نمي كنن

184
00:15:24,221 --> 00:15:27,516
اونا ميان اينجا تا از مشكلات سوء استفاده كنن، نه اينكه اونا رو در آغوش بگيرن

185
00:15:27,516 --> 00:15:30,227
...ميليون ها اروپايي سفيد پوست به اينجا اومدن و پيشرفت كردن

186
00:15:30,268 --> 00:15:31,645
در حدود يك نسل

187
00:15:31,686 --> 00:15:34,064
مشكل اين مردم لعنتي چيه؟

188
00:15:34,105 --> 00:15:36,149
اونا بايد بيان و به يك آتش نشان شليك كنن

189
00:15:36,191 --> 00:15:39,152
اين چه ارتباطي با قتل پدرت داره؟

190
00:15:39,194 --> 00:15:41,613
چون پدرم در حال انجام كارش به قتل رسيده

191
00:15:41,655 --> 00:15:44,032
داشته خونه يك همسايه سياه پوست رو كه آتش گرفته بوده خاموش ميكرده

192
00:15:44,074 --> 00:15:45,867
اون نبايد اين كار رو ميكرده

193
00:15:45,909 --> 00:15:48,119
اون توسط يك قاچاقچي مواد مخدر عوضي تير خورد

194
00:15:48,161 --> 00:15:50,622
كسي كه شايد هنوز هم داره چك هاي رفاه رو جمع ميكنه

195
00:15:50,664 --> 00:15:53,583
...درك وينيارد بي سر و صدا از زندان چينو

196
00:15:53,625 --> 00:15:56,920
امروز صبح بعد از سه سال و اندي آزاد شد

197
00:15:56,962 --> 00:15:59,714
فكر كنم اين چيزيه كه بايد يك چشممون به اون باشه

198
00:15:59,756 --> 00:16:01,341
...اگه اتفاقي واسه اون بيفته

199
00:16:01,383 --> 00:16:04,344
مسائل مي تونن خيلي پيچيده تر از اين بشن

200
00:16:04,386 --> 00:16:05,720
فقط احتياط كنين

201
00:16:07,013 --> 00:16:10,141
ساحل ونيز هميشه اينطوري نبوده

202
00:16:10,183 --> 00:16:12,727
سابقاً يك همسايه فوق العاده بوده

203
00:16:12,769 --> 00:16:14,771
بندرگاه هميشه يك آشغال دونيه

204
00:16:14,813 --> 00:16:16,982
...اما وقتي پدرم ما رو به اين منطقه آورد

205
00:16:17,023 --> 00:16:19,442
ونيز يك جاي خوب بود، محلي آروم براي بزرگ شدن

206
00:16:21,444 --> 00:16:24,072
در طول سال ها اون به جهنم تبديل شده

207
00:16:24,114 --> 00:16:26,074
گروه ها مثل يك مصيبت هستن

208
00:16:26,116 --> 00:16:29,411
اونا از اينگلوود و ايالات مركزي جنوبي مهاجرت كردن

209
00:16:29,452 --> 00:16:30,829
و عمدتاً اومدن به اين منطقه

210
00:16:30,871 --> 00:16:32,247
من روي تو خطا نكردم

211
00:16:39,421 --> 00:16:41,882
من واسه تمام اين آشغال ها وقت ندارم

212
00:16:41,923 --> 00:16:43,300
همه تون برين به جهنم

213
00:16:43,341 --> 00:16:44,467
حالت خوبه؟

214
00:16:44,509 --> 00:16:45,677
من خوبم

215
00:16:47,220 --> 00:16:50,182
يو، اون همون احمقي كه درباره اش با من حرف زدي؟

216
00:16:51,266 --> 00:16:53,185
آره، همون مادر جنده است

217
00:16:58,607 --> 00:17:00,817
آره، مرد، خودشه

218
00:17:10,076 --> 00:17:11,912
حرومزاده كوني مادر جنده

219
00:17:11,953 --> 00:17:14,080
واسه همينه كه درك "دي. او. سي" رو راه انداخت

220
00:17:14,122 --> 00:17:17,250
...اون گفت كه بچه هاي سفيد پوست نبايد با ترس قدم بزنن

221
00:17:17,292 --> 00:17:19,753
...در محيط اطرافشون، و واسه يك مدتي

222
00:17:19,794 --> 00:17:22,631
ما واقعاً تونستيم اين كار رو بكنيم مثل اينكه دوباره منطقه مال ما بود

223
00:17:22,672 --> 00:17:25,258
توپ رو بنداز

224
00:17:25,300 --> 00:17:26,927
زودباش، كورتيس

225
00:17:26,968 --> 00:17:28,887
توپ رو پاس بده

226
00:17:30,847 --> 00:17:32,599
دي" بالا"

227
00:17:32,641 --> 00:17:33,975
زود باشين، بياين بريم

228
00:17:34,809 --> 00:17:36,561
اين جنگل عوضي رو نگاه كن

229
00:17:36,603 --> 00:17:39,397
اون هر بار يك حركت مارپيچي انجام ميده

230
00:17:40,649 --> 00:17:42,817
مادر جنده عوضي

231
00:17:44,444 --> 00:17:46,613
بچه، اينم واسه تو

232
00:17:46,655 --> 00:17:47,864
تو چه گهي خوردي

233
00:17:49,157 --> 00:17:50,742
تو به كي فحش دادي، عوضي؟

234
00:17:50,784 --> 00:17:51,993
تو خوش شانسي، مادر جنده

235
00:17:52,035 --> 00:17:54,162
من از طريق كون گاييده شده تو ميمون بازي در ميارم

236
00:17:54,204 --> 00:17:56,831
چاقالوي خميري بي رنگ مادر جنده

237
00:17:56,873 --> 00:17:58,959
تو حرومزاده مني

238
00:18:01,461 --> 00:18:03,964
شنيدين؟
اون ميخواد چيكار كنه

239
00:18:07,717 --> 00:18:08,969
ست، نتيجه هشت بر ششه

240
00:18:09,010 --> 00:18:11,179
وقتي نظرت رو بخوام، ازت مي پرسم

241
00:18:11,221 --> 00:18:13,807
زود باش. نمي تونم از پسش بربيام
كمكم كن از اينجا خلاص شم

242
00:18:13,849 --> 00:18:15,183
تو يك دهان گنده عوضي داري

243
00:18:15,183 --> 00:18:17,310
مي تونم اين كاكاسياه رو كله پا كنم

244
00:18:17,352 --> 00:18:19,855
نتونستي هيچ غلطي بكني، چي فكر ميكني؟

245
00:18:19,896 --> 00:18:21,439
نابودش مي كنم
بهم پول بده

246
00:18:21,481 --> 00:18:22,649
خفه شو

247
00:18:22,691 --> 00:18:24,526
تو فقط داري ما رو دستپاچه مي كني

248
00:18:32,659 --> 00:18:34,703
من مواظبم

249
00:18:34,744 --> 00:18:36,705
يو، من واسه اين جور كارها وقت ندارم

250
00:18:36,705 --> 00:18:37,873
هي

251
00:18:39,082 --> 00:18:40,375
من يك شرط دارم

252
00:18:41,543 --> 00:18:44,504
من همين الان وارد اين بازي ميشم
همون نتيجه

253
00:18:44,546 --> 00:18:47,048
اما ما سفيد پوست ها در برابر سياه پوست ها بازي مي كنيم

254
00:18:52,304 --> 00:18:54,389
قيمتت چقدره

255
00:18:54,431 --> 00:18:56,808
سر پول نيست. واسه اين زمينه

256
00:18:56,850 --> 00:18:58,727
و نه فقط واسه امروز. واسه هميشه

257
00:18:58,768 --> 00:19:00,854
...اگه شما بردين، ما از اينجا ميريم

258
00:19:00,896 --> 00:19:04,774
اما اگه ما برديم، هيچ فحش كاري و درگيري در كار نيست

259
00:19:04,816 --> 00:19:07,819
...همينجا جلوي همه، ساك هاتون رو مي بندين

260
00:19:07,861 --> 00:19:09,863
و كون هاي سياهتون رو از اينجا مي برين بيرون

261
00:19:09,905 --> 00:19:11,573
عوضي. قبولش كن

262
00:19:11,615 --> 00:19:13,116
هشت به شش. توپم دست ما

263
00:19:13,158 --> 00:19:14,868
بياين بريم

264
00:19:30,258 --> 00:19:31,718
بگيرش

265
00:19:38,767 --> 00:19:40,810
ست، برگرد و مثل حرف "دي" بازي كن

266
00:19:56,952 --> 00:19:58,119
دفاع

267
00:20:06,253 --> 00:20:08,547
پاس بده
من خاليم

268
00:20:23,979 --> 00:20:25,313
لعنتي
اينم حمله است

269
00:20:25,355 --> 00:20:27,107
از اينجا گمشو
اون پاش رو آورد جلو

270
00:20:27,148 --> 00:20:30,151
ميخواي شروع كني، من حاضرم
با آرنجت به من نزن

271
00:20:30,193 --> 00:20:32,571
ميخواي شروع كني، آدولف هيتلر چي ميخواي مادر جنده؟

272
00:20:43,874 --> 00:20:46,501
حالت خوبه؟
آره. يك كم آب بهم بده

273
00:20:46,543 --> 00:20:48,628
بايد همه رو صدا ميكردي ميزدينش

274
00:20:48,670 --> 00:20:50,463
دني، نه سر امتياز بازي

275
00:20:50,505 --> 00:20:52,674
نمي توني بذاري اون كاكاسياه ها اينجوري كنن

276
00:20:52,716 --> 00:20:53,884
اين فقط بازيه

277
00:20:53,925 --> 00:20:55,635
نابودشون كنين

278
00:20:55,677 --> 00:20:58,013
اينو ببين

279
00:21:51,566 --> 00:21:52,859
خداحافظ

280
00:21:52,901 --> 00:21:54,736
از زمين من گمشين بيرون

281
00:21:54,778 --> 00:21:56,029
اينجا خونه منه

282
00:21:56,071 --> 00:21:57,405
آشغال، حرومزاده

283
00:22:09,417 --> 00:22:11,378
از اينجا گمشو بيرون

284
00:22:11,419 --> 00:22:12,921
اينجا زمين منه

285
00:22:23,181 --> 00:22:25,892
درك اجازه نداد كه ما اونو توي زندان ملاقات كنيم

286
00:22:25,934 --> 00:22:28,645
گفت كه اين كار شرايط رو واسه اون خيلي سخت مي كنه

287
00:22:28,687 --> 00:22:31,731
و اگه هم ما مي رفتيم، اون به هر حال به ديدن ما نمي اومد

288
00:22:31,773 --> 00:22:34,568
سه سال بدون اون

289
00:22:37,153 --> 00:22:39,739
...امروز ساعت 7 صبح

290
00:22:39,781 --> 00:22:42,409
ما اونو بيرون زندان ديديم

291
00:22:48,707 --> 00:22:51,668
در كل مسير برگشت، اون يك كلمه هم حرف نزد

292
00:22:51,710 --> 00:22:53,211
...ميخواستم خونه بمونم، اما اون گفت

293
00:22:53,253 --> 00:22:54,921
"نه. برو مدرسه. بعداً مي بينمت"

294
00:23:09,436 --> 00:23:12,314
اوه، بي خيال
كمي راحتش بذارين

295
00:23:12,314 --> 00:23:15,233
چيه؟ مرد بزرگ ميخواي بياي بغلم؟

296
00:23:15,275 --> 00:23:17,319
...نه، مرد. من فقط ميدونم كه تو به كسي نياز داري كه

297
00:23:17,360 --> 00:23:19,237
مراقبت باشه در حاليكه داري تمام كارهاتو مي كني

298
00:23:19,279 --> 00:23:20,488
آره، درسته

299
00:23:22,115 --> 00:23:24,284
اينجا كوچكتر از اطاق هال قبليمونه

300
00:23:24,326 --> 00:23:25,994
حالت چطوره؟ مدرسه چطوره؟

301
00:23:26,036 --> 00:23:27,621
خوبه

302
00:23:27,662 --> 00:23:29,664
بايد يك كاري با موهات بكني

303
00:23:29,706 --> 00:23:31,166
بايد كوتاه بشن

304
00:23:31,208 --> 00:23:33,793
دختر ها اونطوري دوست دارن
خوب، من دوست ندارم

305
00:23:33,835 --> 00:23:37,255
تو سرت رو خوب تميز كردي

306
00:23:38,215 --> 00:23:40,258
لعنتي. ببين. مرد يادم رفته بود

307
00:23:41,510 --> 00:23:43,762
مثل همون علامته

308
00:23:43,803 --> 00:23:45,722
كي اين كار رو كردي؟

309
00:23:45,764 --> 00:23:47,974
تقريباً يك ماه پيش

310
00:23:48,016 --> 00:23:49,726
كامرون رسميش كرد

311
00:23:53,688 --> 00:23:55,398
اون اين علامت رو كشيد؟

312
00:24:01,404 --> 00:24:02,531
چي؟

313
00:24:02,572 --> 00:24:05,033
سلام، اون اينجاست

314
00:24:05,033 --> 00:24:06,701
درك، تلفن با تو كار داره

315
00:24:06,743 --> 00:24:09,120
هيچي

316
00:24:09,162 --> 00:24:11,998
اون پشت هم تلفن هست؟
اون پشت جواب ميدم

317
00:24:20,090 --> 00:24:23,134
برداشتم. بله؟

318
00:24:23,176 --> 00:24:24,302
اوه، سلام

319
00:24:26,930 --> 00:24:28,473
چي؟

320
00:24:28,515 --> 00:24:31,017
...چشمام دارن افتخار

321
00:24:31,059 --> 00:24:33,103
نابودي باغ وحش رو مي بينن

322
00:24:33,144 --> 00:24:36,147
...ما خودمون رو با خون كاكاسياه ها شستيم

323
00:24:36,189 --> 00:24:38,692
و همه دو رگه ها

324
00:24:38,733 --> 00:24:41,444
...ما ماشين زاگ رو خراب مي كنيم

325
00:24:41,486 --> 00:24:43,572
...و يهودي ها رو

326
00:24:43,613 --> 00:24:47,576
يكي يكي نابود مي كنيم

327
00:24:47,576 --> 00:24:50,579
فكر ميكني كه دوست ما پشت اين قضاياست؟

328
00:24:52,080 --> 00:24:53,623
واسم مهم نيست

329
00:24:53,665 --> 00:24:55,834
امشب بررسيش مي كنم

330
00:24:55,876 --> 00:24:59,921
عزيزان من. پسر كوچولوي من

331
00:24:59,963 --> 00:25:02,841
خدايا، بچه ها مشكل شما با عيد دوستي و محبت چيه؟

332
00:25:07,929 --> 00:25:11,391
نه. اون اين كار رو ميكنه
مطمئنم كه اين كار رو ميكنه

333
00:25:11,433 --> 00:25:13,059
باشه

334
00:25:19,941 --> 00:25:21,610
اومدم تا اونو ببينم

335
00:25:21,651 --> 00:25:24,946
مي توني درب رو درست كني؟
گمشو

336
00:25:26,907 --> 00:25:29,409
دن، چه خبر؟ چطوري؟

337
00:25:29,451 --> 00:25:31,953
درك كجاست؟
پاي تلفن

338
00:25:31,995 --> 00:25:35,373
بيا بيرون، مادر جنده آزاد
كدوم گوري هستي؟

339
00:25:35,415 --> 00:25:38,710
صبر كن. يك دقيقه بهم وقت بده

340
00:25:39,836 --> 00:25:41,796
تا يك دقيقه ديگه ميام بيرون

341
00:25:56,353 --> 00:25:57,729
من مراقبم

342
00:25:57,771 --> 00:26:01,525
نمي خوام بقيه عمرم رو توي اطاقم بمونم

343
00:26:01,566 --> 00:26:03,360
صبر كن

344
00:26:03,401 --> 00:26:06,821
هي. ست اينجا چه غلطي ميكنه؟

345
00:26:06,863 --> 00:26:08,698
تو دعوتش كردي؟

346
00:26:08,740 --> 00:26:10,909
نه. اون هميشه مياد اينجا

347
00:26:12,536 --> 00:26:14,955
دني، يك دقيقه ميشه تنهام بذاري

348
00:26:14,996 --> 00:26:17,165
فقط يك دقيقه

349
00:26:36,852 --> 00:26:38,854
هنوز اينجايي، گامبو؟

350
00:26:40,272 --> 00:26:43,191
منو چاقال صدا مي كني، دموكرات عوضي؟

351
00:26:44,359 --> 00:26:47,696
آخرين باري كه واقعاً تونستي پات رو ببيني كي بوده؟

352
00:26:50,407 --> 00:26:51,992
دني، بيا اينجا

353
00:26:56,830 --> 00:26:59,207
امشب به مهموني كامرون مياي؟

354
00:26:59,207 --> 00:27:01,543
داويناي كون تنگ هم اونجاست؟

355
00:27:01,585 --> 00:27:03,461
مرد، تو داري مريض ميشي

356
00:27:03,503 --> 00:27:06,506
بسيارخوب، راحت باش
بذار چند تا سوال ازت بپرسم

357
00:27:06,548 --> 00:27:08,800
حالشو ندارم
درس دارم

358
00:27:08,842 --> 00:27:11,678
...بهم بگو چه چرت و پرتي ياد گرفتي

359
00:27:11,720 --> 00:27:13,346
قبل از اينكه با اسلحه بزنمت

360
00:27:13,388 --> 00:27:16,474
...خوب. من به مرگ، خرابي

361
00:27:16,516 --> 00:27:18,685
بي نظمي، كثافت، حسادت ايمان دارم

362
00:27:18,727 --> 00:27:22,480
كات. دن، بي خيال
چيزي بهم بگو كه ميخوام بشنوم

363
00:27:23,565 --> 00:27:25,525
منظورت اينه كه درباره مادرت بگم؟

364
00:27:25,567 --> 00:27:28,403
دني، ميخواي حالتو بگيرم؟

365
00:27:30,071 --> 00:27:33,533
من با تو حرف نمي زنم
خفه شو

366
00:27:33,575 --> 00:27:36,286
ببين، تو بايد بذاري كه من اين مسئله رو با روش خودم حل كنم، باشه؟

367
00:27:38,038 --> 00:27:39,706
خودم از پسش برميام

368
00:27:39,748 --> 00:27:41,708
دني، تو از كي متنفري؟

369
00:27:41,750 --> 00:27:44,878
از كسي كه پروتستان سفيد پوست نيست متنفرم

370
00:27:44,920 --> 00:27:45,879
چرا؟

371
00:27:45,921 --> 00:27:48,548
اونا يك بار زحمتي توي پيشرفت نژاد سفيد هستن

372
00:27:48,590 --> 00:27:49,883
بعضي ها اينطورين

373
00:27:49,925 --> 00:27:52,260
هيچ كدوم از اون آشغال ها، باشه؟

374
00:27:52,260 --> 00:27:55,514
اونا همشون يك مشت انگل عوضي هستن

375
00:27:55,555 --> 00:27:57,933
ما اونا رو نمي شناسيم
نمي خوايم اونا رو بشناسيم

376
00:27:57,933 --> 00:27:59,184
اونا دشمن هستن

377
00:28:01,645 --> 00:28:03,396
...هر چي كه درباره اونا دوست نداري

378
00:28:03,438 --> 00:28:05,357
با جملات انتقادي شديد بگو

379
00:28:05,398 --> 00:28:08,610
از اين مسئله متنفرم كه اين روزها سياه باشم

380
00:28:08,652 --> 00:28:09,778
خوبه

381
00:28:09,819 --> 00:28:13,907
من از تاثير موسيقي هيپ-هاپ (موسيقي آفريقايي-آمريكايي) در حومه شهر هاي سفيد ها متنفرم

382
00:28:13,949 --> 00:28:15,492
خوبه

383
00:28:15,534 --> 00:28:19,663
...من از تابيتها سورن و خوك هاي عوضي شبكه صهيونيستي "ام تي وي" كه

384
00:28:19,704 --> 00:28:21,289
به ما ميگن بايد با اونا همراه باشيم متنفرم

385
00:28:21,331 --> 00:28:24,459
...حفظ كردن خطابه هاي مزخرف هيلاري رودام كلينتون

386
00:28:24,501 --> 00:28:26,253
چون هيچوقت اتفاق نميفته

387
00:28:26,294 --> 00:28:28,421
بهترين چيزي بود كه تا حالا شنيدم

388
00:28:28,463 --> 00:28:32,092
دني، واست متاسفم

389
00:28:32,133 --> 00:28:34,261
تو هيچ كدوم اين مزخرفات رو باور نداري، درسته؟

390
00:28:34,302 --> 00:28:35,428
خفه شو

391
00:28:35,470 --> 00:28:39,057
نه، همين الان از اين خونه گمشو برو بيرون، آشغال عوضي

392
00:28:39,099 --> 00:28:41,810
اينطوري با يك مهمون صحبت مي كنن، يك دوست؟

393
00:28:41,852 --> 00:28:44,020
درك از تو متنفره، و تو اينو درك نمي كني

394
00:28:44,062 --> 00:28:46,606
از كجا مي دوني كه من از كي متنفرم؟

395
00:28:46,648 --> 00:28:49,985
از قبر برگشتي
خدا روحت رو بيامرزه

396
00:28:50,026 --> 00:28:52,445
خدايا، فكر كنم وزن كم كردي

397
00:28:52,487 --> 00:28:54,656
تقريباً مي تونم بغلت كنم

398
00:28:54,698 --> 00:28:58,785
مرد، پنجاه پوند لعنتي
موهاشو نگاه كن، عوضي

399
00:28:58,827 --> 00:29:01,955
بهش گفتم بايد كوتاهش كنه

400
00:29:01,997 --> 00:29:04,124
ژاكتت رو بپوش
بيا از اينجا بريم يرون

401
00:29:04,166 --> 00:29:08,295
ميخوام با اون صحبت كنم
يك لحظه

402
00:29:08,336 --> 00:29:13,258
هي، گوش كن. امروز توي مدرسه مشكلي داشتي؟

403
00:29:13,300 --> 00:29:16,469
مثل هميشه
اين بچه يك جهنم فوق العاده است

404
00:29:16,511 --> 00:29:19,431
يك گزارش درباره "مين كمپف" تحويل دادي؟

405
00:29:20,724 --> 00:29:23,977
سويني توي شلوارش ريده
مرد، اون اين كار رو كرده

406
00:29:24,019 --> 00:29:27,063
فكر خودت بود يا اينكه كامرون بهت گفت اين كار رو بكني

407
00:29:27,105 --> 00:29:29,941
نه. فكر كردم بايد جالب باشه
تو از كجا ميدوني؟

408
00:29:29,983 --> 00:29:32,152
مهم نيست كه من از كجا فهميدم

409
00:29:32,194 --> 00:29:34,487
اين بچه خيلي باهوشه

410
00:29:34,529 --> 00:29:36,531
سويني زنگ زده بود؟

411
00:29:36,573 --> 00:29:38,450
سويني تماس گرفت و بهم گفت

412
00:29:38,491 --> 00:29:41,494
خدايا، من از اون كاكاسياه عوضي متنفرم، مرد

413
00:29:41,536 --> 00:29:42,996
اون بايد يك زندگي مزخرفي داشته باشه

414
00:29:44,247 --> 00:29:45,957
سويني معلم خوبيه

415
00:29:45,999 --> 00:29:48,168
سويني يك كاكاسياهه در يك قبيله قدرتمنده

416
00:29:48,210 --> 00:29:50,253
...واسه اينه كه وقتي ما اونجا بوديم اون همونطوري بود

417
00:29:50,295 --> 00:29:52,797
و واسه همينه كه الانم هستش
هرگز تغيير نمي كنه

418
00:29:52,839 --> 00:29:54,007
كاكاسياه بره به جهنم

419
00:29:54,049 --> 00:29:56,134
ست، برو بيرون
شوخي مي كني؟

420
00:29:56,176 --> 00:29:59,513
نه. توي اطاق دني منتظر باش
ميخوام با برادرم صحبت كنم

421
00:29:59,554 --> 00:30:02,390
من 15 دقيقه است كه اينجام
گرسنمه

422
00:30:06,603 --> 00:30:10,482
بيا اينجا. جداً نگاه كن
اين ياهو (آدم حيوان صفت) رو فراموش كن

423
00:30:10,524 --> 00:30:13,443
اون ساس ها رو واسه زنده موندن ميكشه
تو كه نميخواي مثل اون باشي

424
00:30:13,485 --> 00:30:15,028
جدي ميگم. شوخي نمي كنم

425
00:30:15,070 --> 00:30:17,405
سويني معلم خوبيه
مي توني چيزهاي زيادي ازش ياد بگيري

426
00:30:17,447 --> 00:30:20,659
با مسايل كوچيكي مثل اين اونو از دست نده

427
00:30:20,700 --> 00:30:22,077
تو نمي فهمي

428
00:30:22,077 --> 00:30:24,204
تو بايد اون گزارشي رو كه منو مجبور به نوشتنش كرده ببيني

429
00:30:24,246 --> 00:30:26,790
همه چيز رو درباره اون بهم گفت
واسم مهم نيست

430
00:30:26,832 --> 00:30:29,543
هر كاري كه اون بهت ميگه انجام بده. منظورم اينه

431
00:30:29,584 --> 00:30:31,670
...نمي خوام در مدرسه توي دردسر بيفتي

432
00:30:31,711 --> 00:30:35,090
كه ميخواي منو تحت تاثير قرار بدي

433
00:30:35,090 --> 00:30:36,883
مي فهمي چي ميگم؟

434
00:30:36,925 --> 00:30:40,637
آره، فكر كنم، اما، منظورم اين بود، كه فكر كردم تو خوشحال ميشي

435
00:30:40,679 --> 00:30:42,097
خوب، خوشحال نيستم

436
00:30:44,599 --> 00:30:45,934
به اون صدا گوش كن

437
00:30:46,810 --> 00:30:49,896
آره، مي دونم
داره بدتر هم ميشه

438
00:30:49,938 --> 00:30:51,314
نگرانش نباش

439
00:30:51,356 --> 00:30:53,275
بعداً درباره اين موضوع باهات حرف ميزنم

440
00:30:56,278 --> 00:30:58,154
...اون داره با سرفه كردن ريه اش رو بيرون ميده

441
00:30:58,196 --> 00:31:00,824
و تو هر روز داري توي صورتش دود ميكني

442
00:31:00,866 --> 00:31:02,075
تركش مي كنم

443
00:31:02,117 --> 00:31:05,579
هي، بي خيال
مي خوام باهات حرف بزنم

444
00:31:09,958 --> 00:31:12,961
مامان، حالت خوبه؟

445
00:31:18,800 --> 00:31:20,510
بذارش كنار

446
00:31:20,552 --> 00:31:23,763
فقط بخاطر اينكه توي صورتت دود ميكنه، سرش داد ميزدم

447
00:31:23,805 --> 00:31:26,016
چيز خوبي واسه خونه اومدنه، آره؟

448
00:31:28,560 --> 00:31:29,853
حالت خوبه؟

449
00:31:30,854 --> 00:31:32,063
حالت خوبه؟

450
00:31:38,195 --> 00:31:40,697
ببين، بايد بي خيال تر باشي

451
00:31:40,739 --> 00:31:42,657
بايد كمي استراحت كني

452
00:31:42,657 --> 00:31:44,784
اطاق من و دني رو بردار، ما روي نيمكت مي خوابيم

453
00:31:44,826 --> 00:31:47,746
من چند سالي روي نيمكت خوابيدم
نيمكت هم خوبه

454
00:31:47,787 --> 00:31:49,664
نه، خوب نيست
وحشتناكه

455
00:31:49,664 --> 00:31:53,460
نمي تونيم اينطوري زندگي كنيم
بايد از اينجا بريم

456
00:31:55,587 --> 00:31:57,756
مي تونم با تو بيام؟

457
00:31:57,797 --> 00:32:01,092
آره
ما همگي بايد از اينجا بريم

458
00:32:01,134 --> 00:32:04,638
مي تونم ترك تحصيل كنم و يك شغلي دست و پا كنم
مسلمه كه نه

459
00:32:04,679 --> 00:32:06,681
تو بايد درست رو تموم كني
من بيرون كار مي كنم

460
00:32:10,268 --> 00:32:15,106
درك، مي تونيم بريم بيرون چيزي بخوريم؟
داره اينجا گرسنه ام ميشه

461
00:32:15,148 --> 00:32:16,942
توي هال منتظر باش

462
00:32:18,109 --> 00:32:20,278
مي خوام اون از خونه من بره بيرون

463
00:32:20,320 --> 00:32:21,821
مي دونم. ببين

464
00:32:37,045 --> 00:32:40,048
اون يك احمقه
اون هميشه يك احمق بوده

465
00:32:40,048 --> 00:32:42,759
نمي تونه كمكي كنه
بايد اون گزارش رو بنويسم

466
00:32:42,801 --> 00:32:45,136
من با تو بعد از امشب در اون باره صحبت مي كنم

467
00:32:45,178 --> 00:32:48,306
نه در مهموني كامرون. مي خوام كه تو از اونجا فاصله داشته باشي

468
00:32:48,348 --> 00:32:51,810
ما قبلاً هم اونجا ميرفتيم
بعداً برات توضيح ميدم

469
00:32:51,852 --> 00:32:54,312
من فقط مي خوام كه تو از مهموني دور باشي، باشه؟

470
00:32:54,354 --> 00:32:55,480
هر چي

471
00:32:55,522 --> 00:32:59,109
بهم قول بده كه به مهموني امشب نمياي

472
00:32:59,150 --> 00:33:01,403
من ديگه يك بچه 14 ساله نيستم، باشه؟

473
00:33:02,612 --> 00:33:03,905
هر چي

474
00:33:05,907 --> 00:33:06,867
خدايا

475
00:33:12,998 --> 00:33:14,708
زود باش، بيا بريم

476
00:33:16,334 --> 00:33:17,627
كجا پارك كردي؟

477
00:33:17,669 --> 00:33:18,920
بيرون اون پشت

478
00:34:27,948 --> 00:34:29,658
كل گروه همونه

479
00:34:31,076 --> 00:34:33,995
...زمان زيادي طول نكشيد كه درك يك اسم واسه خودش انتخاب كنه

480
00:34:33,995 --> 00:34:36,122
و كامرون مي دونست كه چطور از اون استفاده كنه

481
00:34:36,164 --> 00:34:37,499
تو نمي خواي بياي؟

482
00:34:37,541 --> 00:34:41,628
مي دوني كه خوشحال ميشم، اما بايد مراقب باشم

483
00:34:41,670 --> 00:34:43,672
آره، مي دونم

484
00:34:44,339 --> 00:34:46,216
وقتي برگشتي خونه مي بينمت

485
00:34:47,634 --> 00:34:49,010
موفق باشي

486
00:34:49,010 --> 00:34:52,973
...اون درك رو به سمت بچه هايي مي فرستاد كه كه نااميد شده بودن

487
00:34:53,014 --> 00:34:54,850
...اونايي كه توسط گروه هايي سياه پوست ها و مكزيكي ها

488
00:34:54,891 --> 00:34:57,310
حالشون گرفته شده بود و كتك خورده بودن

489
00:34:57,352 --> 00:35:00,188
فقط يك جوان بي ارزش ولگرد نباشين
قسمتي از يك چيزي باشين

490
00:35:00,230 --> 00:35:03,108
بسيارخوب، بياين بريم
با هم بكشينش

491
00:35:03,149 --> 00:35:04,818
و هر كسي بشقاب خودش رو تميز كنه

492
00:35:04,860 --> 00:35:07,279
اونا هر كاري رو درك بهشون ميگفت انجام ميدادن

493
00:35:08,280 --> 00:35:10,574
بياين بريم. ما نيومديم اينجا كه اجتماعي باشيم

494
00:35:12,367 --> 00:35:13,618
خفه شو

495
00:35:13,660 --> 00:35:14,870
باشه، مرد

496
00:35:14,911 --> 00:35:16,246
يك سيگار ميخواي؟

497
00:35:17,706 --> 00:35:19,124
بده ببينم

498
00:35:19,166 --> 00:35:21,751
كورتيس، اون چيه؟
بي خيال، درك

499
00:35:21,793 --> 00:35:24,546
علف هاي هرز واسه كاكاسياه هاست
همين الان بندازش دور

500
00:35:24,588 --> 00:35:25,839
واي خدايا

501
00:35:25,881 --> 00:35:27,299
يه كم احترام خودت رو نگه دار

502
00:35:28,758 --> 00:35:32,721
بسيارخوب، گوش كنين
چشماتونو باز كنين

503
00:35:34,055 --> 00:35:36,641
...بيش از 2 ميليون مهاجر غير قانوني

504
00:35:36,683 --> 00:35:39,186
امشب توي اين ايالت توي تختخواب ميرن

505
00:35:40,645 --> 00:35:44,191
...اين ايالت 3 بيليون دلار در سال گذشته خرج كرده

506
00:35:44,232 --> 00:35:47,569
كه به اون مردمي كه هيچ حقي واسه اينجا بودن ندارن خدمات ارائه بده

507
00:35:47,611 --> 00:35:49,196
سه بيليون دلار

508
00:35:49,237 --> 00:35:53,742
...در حدود 400 ميليون دلار فقط براي بازداشت كردن مهاجران غير قانوني جنايتكار

509
00:35:53,783 --> 00:35:57,579
...كساني كه به اين كشور اومدن فقط واسه اينكه "اي ان اس" تصميم گرفت كه

510
00:35:57,579 --> 00:36:01,625
پاييدن جنايتكاران محكوم شده كار ارزشمندي نيست

511
00:36:03,627 --> 00:36:06,087
دولت ما هيچ غلطي نمي كنه

512
00:36:07,589 --> 00:36:11,927
...پليس مرزي ما فقط يك جوكه، بنابراين آيا كسي تعجي ميكنه

513
00:36:11,968 --> 00:36:14,262
كه در مرز جنوبي اونا دارن به ما ميخندن؟

514
00:36:14,304 --> 00:36:16,556
به قوانين ما ميخندن؟

515
00:36:16,598 --> 00:36:18,391
...هر شب، هزاران نفر از اين انگل ها

516
00:36:18,433 --> 00:36:21,311
مثل آب خوردن از مرز رد ميشن

517
00:36:21,353 --> 00:36:24,981
نخندين
چيز خنده داري نيست

518
00:36:25,023 --> 00:36:27,067
اين مسئله به زندگي شما و من مربوط ميشه

519
00:36:28,443 --> 00:36:30,570
...در حدود يك دهه است كه آمريكايي هاي سختكوش

520
00:36:30,612 --> 00:36:32,447
...دارن توي حوادث و تصادفات از بين ميرن

521
00:36:32,489 --> 00:36:35,951
...چون دولت ما اهميت بيشتري به حقوق كساني ميده كه

522
00:36:35,951 --> 00:36:38,245
حتي شهروند اين كشور نيستند

523
00:36:38,286 --> 00:36:40,330
...مجسمه آزادي ميگه كه

524
00:36:40,372 --> 00:36:43,083
خستگيت، گرسنگيت، فقرت را به من بده

525
00:36:43,124 --> 00:36:45,752
خوب، اون واسه مردم امريكايي است كه خسته و گرسنه و فقير هستن

526
00:36:45,794 --> 00:36:47,963
...تا زماني كه شما مراقب باشين

527
00:36:48,004 --> 00:36:51,007
اين مزخرفات رو بذارين كنار، چون ما داريم مي بازيم

528
00:36:52,092 --> 00:36:55,554
ما داريم حقوقمون رو از دست ميدم تا اينكه سرنوشتمون رو دنبال كنيم

529
00:36:55,595 --> 00:36:59,015
...ما داريم آزاديمون رو از دست ميديم بطوريكه يك مشت خارجي عوضي

530
00:36:59,057 --> 00:37:01,226
مي تونن بيان اينجا و كشور ما رو استثمار كنن

531
00:37:01,268 --> 00:37:04,354
و اين چيزي نيست كه انجامش بعيد بنظر بياد

532
00:37:04,396 --> 00:37:07,440
اين چيزي نيست كه اينجا اتفاق نيفته و ما نتونيم هيچ كاري در رابطه با اون بكنيم

533
00:37:07,482 --> 00:37:09,943
اين اتفاق داره اينجا ميفته
درست در همسايگي ما

534
00:37:09,985 --> 00:37:12,070
درست در ساختمان پشت سرتون

535
00:37:12,112 --> 00:37:15,574
از وقتي كه ما بچه بوديم آرچي ميلر اينجا مغازه خواروبار فروشي داشته

536
00:37:15,615 --> 00:37:18,493
ديو اونجا كار كرده
مايك اونجا كار كرده

537
00:37:18,493 --> 00:37:20,871
...اون تحت فشار قرار گرفت، و حالا چند تا كره اي عوضي صاحب اونجا شدن

538
00:37:20,912 --> 00:37:23,415
...كساني كه اين بچه ها رو اخراج كردن و يك قتل مرتكب شدن

539
00:37:23,456 --> 00:37:26,793
چون اون چهل نفر خارجي رو استخدام كرده

540
00:37:26,835 --> 00:37:28,211
...من دارم اين وضعيت رو مي بينم

541
00:37:28,253 --> 00:37:30,255
و كسي رو نمي بينم كه بخواد كاري در اين باره انجام بده

542
00:37:30,297 --> 00:37:32,174
و اين منو داغون ميكنه

543
00:37:34,342 --> 00:37:36,303
بنابراين اطرافتون رو نگاه كنين

544
00:37:37,554 --> 00:37:38,680
اين عوضي، همسايه ما نيست

545
00:37:38,722 --> 00:37:41,474
حالا ميدان جنگه
ما امشب در ميدان جنگيم

546
00:37:41,516 --> 00:37:43,185
تصميم بگيرين

547
00:37:43,226 --> 00:37:45,896
ما بايد خارج ميدان جنگ بايستيم؟

548
00:37:45,937 --> 00:37:48,607
آروم بيرون بايستيم در حالي كه كشور ما مورد تجاوز قرار گرفته؟

549
00:37:49,649 --> 00:37:52,527
يا اينكه بايد پاشيم و كاري بكنيم؟

550
00:37:53,987 --> 00:37:55,363
حق با شماست

551
00:38:08,001 --> 00:38:10,629
...بيا اينجا
نمي دوني كه

552
00:38:10,670 --> 00:38:13,298
استخدام خارجي ها غير قانونيه، حرومزاده؟

553
00:38:21,056 --> 00:38:22,516
هي، عزيزم

554
00:38:22,557 --> 00:38:24,726
نه. تو به اين نيازي نداري
ما نمي خوايم بهت صدمه اي بزنيم

555
00:38:24,768 --> 00:38:26,353
خواهش مي كنم، خواهش مي كنم، نه

556
00:38:29,314 --> 00:38:30,524
تو يك آشغال عوضي هستي

557
00:38:33,443 --> 00:38:36,112
نه، خواهش مي كنم
اين جنده لياقتش رو داره

558
00:38:36,154 --> 00:38:40,408
اين جنده بوي گند ميده. بويي مثل ماهي و چيپس

559
00:38:40,450 --> 00:38:41,910
بفرمايين

560
00:38:52,921 --> 00:38:54,673
خدا لعنتت كنه

561
00:38:58,677 --> 00:39:00,387
مادر جنده، از جلوي چشمام گمشو

562
00:39:07,727 --> 00:39:09,271
زنده باد مكزيك

563
00:39:14,109 --> 00:39:16,111
لوبيا بخور، عوضي

564
00:39:23,785 --> 00:39:27,080
كمي هم از اون بريز
بندازش

565
00:39:27,122 --> 00:39:28,999
چه خوش رنگ شدي

566
00:39:29,040 --> 00:39:30,959
حالا مي توني شغل يك زن سفيد پوست رو بگيري

567
00:39:31,001 --> 00:39:33,003
با اين يكي كمي بهتر ميشه، آره؟

568
00:39:33,044 --> 00:39:34,629
آره، سفيده

569
00:39:34,671 --> 00:39:36,506
حالا مي توني توي دنيا پيشرفت كني

570
00:39:38,216 --> 00:39:39,509
كوني

571
00:39:41,469 --> 00:39:42,596
بياين بريم

572
00:39:42,637 --> 00:39:44,222
همه بيرون

573
00:39:44,264 --> 00:39:45,765
حالا. حالا

574
00:39:48,727 --> 00:39:50,604
بسيارخوب، برين بيرون

575
00:39:50,645 --> 00:39:52,105
زود باشين

576
00:39:52,147 --> 00:39:53,732
زود باشين، برين بيرون

577
00:39:58,904 --> 00:40:02,240
بدون گرين كارت، بدون كار
فهميدي؟

578
00:40:04,659 --> 00:40:05,785
زود باش

579
00:40:05,827 --> 00:40:07,829
داريم ميريم! زود باش

580
00:40:34,189 --> 00:40:38,109
پدر رفته بود، اما اوضاع تقريباً دوباره روبراه شده بود

581
00:40:38,151 --> 00:40:39,861
درك يك شغل خوب داشت

582
00:40:39,903 --> 00:40:41,655
مامان كمي به زندگي برگشته بود

583
00:40:41,696 --> 00:40:45,992
همه حس خوبي داشتند، ما فقط نفهميديم كه اون كي اومد

584
00:40:46,034 --> 00:40:47,744
شايد بايد حواسمون رو جمع مي كرديم

585
00:40:47,786 --> 00:40:50,080
...مسخره است كه بيشتر فروشگاه ها

586
00:40:50,121 --> 00:40:52,707
در حين شورش هايي كه توسط سياه پوست ها راه انداخته شده بود، تخريب شدن

587
00:40:52,749 --> 00:40:55,836
در كل احمقانه است
چرا همسايه خودمون رو نابود كنيم؟

588
00:40:55,877 --> 00:40:58,880
خوب، اين نظر منه
يعني يك كار غير منطقيه

589
00:40:58,880 --> 00:41:01,007
...مثل بيان يك عبارت حاكي از خشم

590
00:41:01,049 --> 00:41:05,011
توسط افرادي است كه توسط سيستم كنار گذاشته و دور انداخته شدن

591
00:41:05,053 --> 00:41:10,600
مثل جرياني است كه ما در شورش هاي سال 68 شيكاگو داشتيم

592
00:41:10,642 --> 00:41:12,185
من قبول ندارم

593
00:41:12,227 --> 00:41:14,688
كه به يك شورش بيان غير منطقي خشونت بگيم

594
00:41:14,729 --> 00:41:17,607
در واقع نوعي پيشگيريه
فرصت طلبي بدترين مسئله است

595
00:41:17,649 --> 00:41:19,860
...اونا به هر بهانه اي كه بتونن پيدا كنن

596
00:41:19,901 --> 00:41:21,736
ميرن و فروشگاه ها رو غارت مي كنن، همين چيز ديگه اي در كار نيست

597
00:41:21,778 --> 00:41:24,072
...واقعيت اينه كه اين مردم فروشگاه ها را

598
00:41:24,114 --> 00:41:26,074
...در مناطق خودشون نابود كردن، تمام اين عكس العمل ها

599
00:41:26,116 --> 00:41:29,077
...واسه اينه كه اونا به قانون اصلاً احترام نميذارن

600
00:41:29,077 --> 00:41:31,705
...و قطعاً هيچ مسئوليتي در قبال

601
00:41:31,746 --> 00:41:33,415
جامعه يا شهر احساس نمي كنن

602
00:41:33,456 --> 00:41:34,624
حالا يك دقيقه صبر كنين

603
00:41:34,666 --> 00:41:37,210
سفيد پوستان عليه سفيد پوستان جنايت مي كنن

604
00:41:37,252 --> 00:41:40,714
آره، اما در گزارش هاي ثبت شده اونا همديگر رو از بين نمي برن

605
00:41:40,755 --> 00:41:42,716
بخاطر خدا، به اين آمار نگاه كنين

606
00:41:42,757 --> 00:41:44,885
...از هر سه مرد سياه پوست

607
00:41:44,926 --> 00:41:47,262
يكي در كانون اصلاح تربيته

608
00:41:47,304 --> 00:41:48,555
...اين مسئله اتفاقيه يا اينكه

609
00:41:48,597 --> 00:41:51,433
اين مردم يه تعهد نژادي براي جنايت كردن دارن؟

610
00:41:51,474 --> 00:41:53,768
نه فقط اينطور نيست
اونا به اين مسئله افتخار ميكنن

611
00:41:53,810 --> 00:41:55,937
...شايدم بخاطر تعصبي است كه

612
00:41:55,979 --> 00:41:57,147
در سيستم قضايي داريم

613
00:41:57,189 --> 00:41:59,441
...اگه ميخواي درباره آمار جنايي صحبت كني

614
00:41:59,482 --> 00:42:02,986
يك نگاهي به نابرابري جوامعي كه اون مردم محصول اون هستن بنداز

615
00:42:03,028 --> 00:42:05,071
اين دقيقاً چيزيه كه من ازش متنفرم

616
00:42:05,113 --> 00:42:08,200
...تو داري مسائل رو با هم قاطي ميكني

617
00:42:08,241 --> 00:42:10,619
...و قدرت اراده و مسئوليت اين مردم

618
00:42:10,660 --> 00:42:12,245
رو بخاطر كارهايي كه ميكنن كم ميكني

619
00:42:12,287 --> 00:42:15,665
مثل اينكه داري ميگي شورش نيست، خشمه

620
00:42:15,707 --> 00:42:19,252
اون جرم نيست، فقره
مزخرفه

621
00:42:19,294 --> 00:42:21,213
...دقيقاً مسئله اي است كه الان داره توي اين دوره اتفاق ميفته

622
00:42:21,254 --> 00:42:23,006
...چون رسانه ها اوضاع رو پيچيده كردن

623
00:42:23,048 --> 00:42:25,717
...بطوريكه مردم روي اين پليس ها متمركز شدن

624
00:42:25,759 --> 00:42:27,093
و خواه يا نا خواه اونا بايد محكوم كنن

625
00:42:27,135 --> 00:42:30,263
و اينجاست كه حقوق شهروندي رودني كينگ نقض ميشن

626
00:42:32,557 --> 00:42:35,644
اين مرد خودش اعتراف كرده كه يك جنايتكار بالفطره است

627
00:42:35,685 --> 00:42:37,521
...سرعت اون خيلي بالا بود

628
00:42:37,562 --> 00:42:40,232
اون با سرعت 120 مايل در ساعت توي بزرگراه داشت رانندگي ميكرد

629
00:42:40,273 --> 00:42:42,275
...اون توسط خودرو هاي پليس متوقف شد

630
00:42:42,317 --> 00:42:43,777
و به اونا حمله ور شد

631
00:42:43,818 --> 00:42:45,111
اون به افسر هاي پليس حمله كرد

632
00:42:45,153 --> 00:42:46,655
يعني ديگه آخر خط، و اون خودش خواست توي اين خط راه بره

633
00:42:46,655 --> 00:42:48,990
...و چند تا آدم حيوان صفت(ياهو) با يك دوربين فيلمبرداري اونجا بودن كه

634
00:42:49,032 --> 00:42:50,408
...از ميانه راه فيلم رو ضبط كردن

635
00:42:50,450 --> 00:42:52,786
بنابراين همه ما مي بينيم كه پليس ها دارن اونو كتك ميزنن

636
00:42:52,828 --> 00:42:56,456
...شما مي بينين كه پاول و كان دارن اونو با باتوم ميزنن

637
00:42:56,498 --> 00:42:58,750
...و بريسنو به پشت سرش لگد ميزنه

638
00:42:58,792 --> 00:43:00,168
بنابراين اين اعمال سختگيرانه است، آره؟

639
00:43:00,210 --> 00:43:01,503
مردم اينو ميخوان
اي مرد بيچاره

640
00:43:01,545 --> 00:43:03,547
...اين مرد بدبخت به چهار نفر پليس حمله كرده

641
00:43:03,588 --> 00:43:05,423
...و اون پليس ها ايستادگي كردن

642
00:43:05,465 --> 00:43:10,053
و بر مبناي روش هاي استاندارد كتاب قانون از خودشون دفاع كردن

643
00:43:10,095 --> 00:43:12,180
فكر نمي كنم كه نوار ها كاملاً همه چيز رو نشون داده باشن

644
00:43:12,222 --> 00:43:15,308
تو اينطوري فكر نمي كردي؟
تو يك قاضي هستي؟

645
00:43:15,350 --> 00:43:17,644
موراي، تو چي فكر ميكني؟

646
00:43:19,354 --> 00:43:23,275
من فكر كردم كه پليس ها بيشتر از حد مجاز از باتوم هاشون استفاده كردن

647
00:43:23,316 --> 00:43:24,985
تو كي هستي كه حد مجاز رو بخواي تعريف كني؟

648
00:43:25,026 --> 00:43:26,695
فكر مي كنم كاملاً مناسب و بجا بود

649
00:43:26,736 --> 00:43:29,823
موقعيت اونا از اونچه كه فكر ميكني بهتر بوده

650
00:43:29,865 --> 00:43:33,660
ما به عنوان يك جامعه، به پليس هايي با مقدار معيني از اقتدار نياز داريم

651
00:43:33,702 --> 00:43:35,871
...چون ما مي دونيم كه

652
00:43:35,912 --> 00:43:38,123
شغل اونا سخت و خطرناكه

653
00:43:38,165 --> 00:43:42,043
مردم خيلي كمي احترام ميذارن و اين احترامه كه اقتدار مياره

654
00:43:42,043 --> 00:43:44,963
ببين كي داره درباره احترام حرف ميزنه... آقاي جونيور كي كي

655
00:43:45,005 --> 00:43:46,173
چي؟

656
00:43:47,966 --> 00:43:50,177
ميخواي دانشگاه بري؟
ياد بگير كه گوش كني

657
00:43:50,218 --> 00:43:53,513
نگفتم كه من به قانون احترام ميذارم
من از اقتدار يك پليس اطلاع دارم

658
00:43:53,555 --> 00:43:57,100
من به قوانيني كه اجازه بده رودني كينگ دوباره به خيابون برگرده احترام نميذارم

659
00:43:57,142 --> 00:44:00,437
...ثانياً، من عضو گروه حزب باد درهم برهم كه شامل

660
00:44:00,478 --> 00:44:04,608
يك مشت كشاورز هاي بدبخت و فقير و بي سواد مثل اين عوضي باشن، نيستم

661
00:44:04,649 --> 00:44:07,402
بنابراين سرت رو از كونت در بيار

662
00:44:07,444 --> 00:44:09,237
تو مزخرف گفتي

663
00:44:09,279 --> 00:44:11,865
من نظرم رو گفتم
اون حتي نظر هم نبود

664
00:44:11,907 --> 00:44:13,825
تو هم نظري داري؟
نظرت چيه؟

665
00:44:13,867 --> 00:44:15,619
بسيارخوب، درباره اين فكر كن

666
00:44:15,660 --> 00:44:18,163
...اگه اون شب دني در حال عبور از خيابون بود

667
00:44:18,205 --> 00:44:19,414
...و رودني كينگ اونو زير ميكرد

668
00:44:19,456 --> 00:44:21,541
ميشه ديگه درباره اين رودني كينگ حرف نزنيم؟

669
00:44:31,343 --> 00:44:32,969
كي دسر ميخواد؟

670
00:44:34,804 --> 00:44:35,889
ما داريم صحبت مي كنيم

671
00:44:35,931 --> 00:44:38,266
ما مكالمه خوبي داريم، مگه نه؟

672
00:44:38,308 --> 00:44:39,768
...اگه رودني كينگ در حالت مستي و بيهوشي

673
00:44:39,809 --> 00:44:41,811
...رانندگي ميكرد و دني رو ميكشت

674
00:44:41,853 --> 00:44:43,313
...تون صداي تو فرق ميكرد

675
00:44:43,355 --> 00:44:46,316
من نديدم كه اون به كسي بزنه، همچنين تو هم نديدي

676
00:44:46,358 --> 00:44:48,985
چنين حادثه اي كه اون كسي رو بكشه اتفاق نيفتاد، خدا رو شكر

677
00:44:49,027 --> 00:44:51,530
صداتو بيار پايين تر، باشه؟
آلي خوابه

678
00:44:54,449 --> 00:44:58,078
...اگه اون ميمون عوضي يك بچه رو زير كرده بود

679
00:44:58,119 --> 00:45:01,331
همه نظر خيلي متفاوتي داشتن

680
00:45:01,373 --> 00:45:04,584
اونوقت مردم به رودني كينگ گير ميدادن نه به اين افسر ها

681
00:45:04,626 --> 00:45:06,628
...اما در عوض، اون فقط به چند تا پليس حمله كرده

682
00:45:06,670 --> 00:45:08,421
...بنابراين، ناگهان، دست هايي از سرتاسر آمريكا

683
00:45:08,463 --> 00:45:10,507
براي كمك كردن به اين حرومزاده دراز شدن

684
00:45:10,549 --> 00:45:11,967
اين فكر مغزم رو منفجر ميكنه

685
00:45:11,967 --> 00:45:14,845
...ما خيلي اين فكر و تصور رو به تعويق انداختيم كه ما يك تعهدي داريم

686
00:45:14,886 --> 00:45:16,930
تا به اين مرد سياه پوست مبارز كمك كنيم

687
00:45:16,972 --> 00:45:19,266
...به نوعي كمكش كنيم تا بتونه

688
00:45:19,307 --> 00:45:20,642
به اين بي عدالتي هاي تاريخي غلبه كنه

689
00:45:20,642 --> 00:45:23,144
...مسخره است. اين كار فقط اونو هميشگي ميكنه

690
00:45:23,186 --> 00:45:24,688
و همه اين آزادي خواهي ها مزخرفه

691
00:45:24,729 --> 00:45:26,189
...همه دنبال يك راه ديگه ميگردن

692
00:45:26,231 --> 00:45:28,275
در حالي كه كشور ما از داخل كاملاً داره فاسد ميشه

693
00:45:28,316 --> 00:45:31,903
منظورم اينه كه لينكلن 130 سال قبل برده ها رو آزاد كرد

694
00:45:31,945 --> 00:45:33,989
چقدر طول كشيد تا واقعاً اين قانون اجرا بشه؟

695
00:45:34,030 --> 00:45:38,076
يهودي ها بيش از 5000 ساله كه مورد اذيت قرار گرفتن

696
00:45:38,118 --> 00:45:40,495
...يعني تو ميگي كه حساسيت داشتن درباره

697
00:45:40,537 --> 00:45:41,830
ضد يهوديت كار اشتباهيه؟

698
00:45:41,872 --> 00:45:43,206
بي خيال، فراموشش كن

699
00:45:43,248 --> 00:45:46,293
من با تو هستم. من توي هر زمينه اي با تو هستم، عزيزم

700
00:45:46,334 --> 00:45:48,128
من از اين آدم هاي دوروي آزاديخواه حالم خيلي بهم ميخوره

701
00:45:48,170 --> 00:45:50,297
دوباره شروع مي كنيم
اين قسمت رو دوست دارم

702
00:45:50,338 --> 00:45:51,381
اين عاليه

703
00:45:51,423 --> 00:45:53,341
ببينين چطوري اونا قرباني چيف گيتز شدن

704
00:45:53,383 --> 00:45:56,011
فكر مي كني كه اونا به شدت و سنگيني ويلي ويليامز مجازات ميشدن؟

705
00:45:56,052 --> 00:45:59,431
به هيچ وجه. اون نوار ويديويي فقط شروعي براي حمله به گيتز بود

706
00:45:59,472 --> 00:46:02,809
ميشه منو ببخشين؟
نه. دخالت نكن

707
00:46:02,851 --> 00:46:05,145
ببخشيد. داشتم حرف ميزدم
گوشم با تو بود

708
00:46:05,187 --> 00:46:08,857
فكر ميكني كي هستي؟
اون هم نظري داره

709
00:46:08,899 --> 00:46:11,151
داوينا، بشين

710
00:46:11,193 --> 00:46:14,487
ساكت باش. خفه شو! بشين

711
00:46:14,529 --> 00:46:17,824
درك، آروم باش
به اون نگو كه خفه شه

712
00:46:17,866 --> 00:46:20,744
كونت رو بذار زمين بشين. نه
بشين. دهنتو ببند

713
00:46:20,785 --> 00:46:23,413
برو اونور! لعنتي

714
00:46:23,455 --> 00:46:25,707
دهنتو ببند و به دوست دختر من احترام بذار

715
00:46:25,749 --> 00:46:28,168
درك، چي رو ميخواي ثابت كني؟

716
00:46:28,210 --> 00:46:29,836
موراي، تو دخالت نكن

717
00:46:29,878 --> 00:46:32,005
فكر مي كني كجا داري ميري؟

718
00:46:32,047 --> 00:46:34,883
درك، بذار اون بره

719
00:46:34,925 --> 00:46:38,428
داوينا، تو بايد آداب معاشرت ياد بگيري

720
00:46:38,470 --> 00:46:40,847
دهنتو ببند

721
00:46:40,889 --> 00:46:42,057
بسه

722
00:46:43,225 --> 00:46:44,476
اون تمي تونه نفس بكشه

723
00:46:46,394 --> 00:46:47,521
بذار اون بره

724
00:46:47,562 --> 00:46:49,606
مي خواي معذرت خواهي كني؟

725
00:46:51,566 --> 00:46:54,778
تو يك كوني عوضي هستي
ازت متنفرم

726
00:47:04,663 --> 00:47:06,873
چيكار ميكني؟
اين خانواده توئه

727
00:47:06,915 --> 00:47:08,875
درسته
خانواده منه، پس ميدوني چيه؟

728
00:47:08,917 --> 00:47:12,254
من با تو يا با فكر تو هيچ كاري ندارم

729
00:47:12,295 --> 00:47:14,089
تو قسمتي از خانواده من نيستي

730
00:47:14,130 --> 00:47:16,550
هيچ ربطي به تو نداره
درسته؟

731
00:47:16,591 --> 00:47:18,385
فكر كردي من نمي بينم تو داري چيكار ميكني؟

732
00:47:18,426 --> 00:47:20,011
...فكر ميكني كه اينجا ميشينم و لبخند ميزنم

733
00:47:20,053 --> 00:47:22,556
در حاليكه يك يهودي عوضي تلاش ميكنه تا با مادرم حال كنه؟

734
00:47:22,597 --> 00:47:25,517
هرگز همچين اتفاقي نميفته
حال كردن رو فراموش كن

735
00:47:25,559 --> 00:47:27,394
نه تا وقتي كه من توي اين خانواده هستم

736
00:47:27,435 --> 00:47:29,479
...قبل از اينكه همچين اتفاقي بيفته

737
00:47:29,521 --> 00:47:32,232
من دماغتو مي برم و به كونت مي چسبونم

738
00:47:32,274 --> 00:47:34,776
...مياي اينجا و شام خانواده منو با عقايد

739
00:47:34,818 --> 00:47:38,071
يهوديت، عشق به كاكاسياه ها مسموم ميكني

740
00:47:41,616 --> 00:47:44,578
برو به جهنم. برو به درك

741
00:47:44,619 --> 00:47:46,413
آره، برو گمشو بيرون

742
00:47:46,454 --> 00:47:48,957
كوني، عوضي، آشغال مادر جنده

743
00:47:48,999 --> 00:47:50,542
از خونه من گمشو بيرون

744
00:47:55,547 --> 00:47:57,757
اينو مي بيني؟
يعني خوش نيومدي

745
00:48:10,395 --> 00:48:11,521
چيكار كردم؟

746
00:48:11,563 --> 00:48:13,565
منو از خودت متنفر كردي

747
00:48:13,607 --> 00:48:16,276
مياريش سر ميز شام ما، موهاتو شونه مي كني و لباساتو مرتب و تميز ميكني

748
00:48:16,318 --> 00:48:18,486
چيكار كردم؟

749
00:48:18,528 --> 00:48:20,489
شما همگي جنده شدين

750
00:48:20,530 --> 00:48:22,240
چطوري تونستي اونو سر ميز شام پدرم بياري؟

751
00:48:22,282 --> 00:48:25,452
چطوري مي توني بعد از پدر اينكار رو بكني؟ خجالت نمي كشي؟

752
00:48:25,494 --> 00:48:28,914
از اين خجالت ميكشم كه تو از بدن من بيرون اومدي

753
00:48:32,334 --> 00:48:35,253
برو دنبال اون يهودي عوضيت
آره، بدو دنبالش

754
00:48:41,343 --> 00:48:44,304
خيلي خوب
عزيزم، من بهت افتخار مي كنم

755
00:48:51,019 --> 00:48:54,606
دوريس، من خيلي متاسفم
واقعاً معذرت ميخوام

756
00:49:02,864 --> 00:49:03,990
اون حق داره

757
00:49:04,032 --> 00:49:08,829
اون يك پسر بدون پدره

758
00:49:08,870 --> 00:49:12,582
دوريس، تو دنيايي رو كه بچه هات توي اون زندگي ميكنن نمي شناسي

759
00:49:22,467 --> 00:49:24,094
خداحافظ

760
00:50:09,556 --> 00:50:11,141
هي، حالت خوبه؟

761
00:50:13,810 --> 00:50:16,771
آشغال، عوضي
نه، بيا اينجا

762
00:50:16,813 --> 00:50:18,398
برو گمشو
آروم باش

763
00:50:18,440 --> 00:50:19,774
ولم كن، بذار برم
آروم باش

764
00:50:19,816 --> 00:50:21,067
بذار برم، خدا لعنتت كنه

765
00:50:21,109 --> 00:50:23,320
برو به درك
معذرت ميخوام

766
00:50:24,905 --> 00:50:27,282
من هرگز به شما صدمه اي نميزنم
اينو ميدونين

767
00:50:27,282 --> 00:50:30,911
من قاطي كردم. كنترلم رو از دست دادم

768
00:50:30,952 --> 00:50:34,122
متاسفم
من هرگز شما ها رو اذيت نمي كنم

769
00:50:34,164 --> 00:50:36,833
شما مي دونين كه من هر كاري واستون مي كنم

770
00:50:36,875 --> 00:50:38,210
من تو رو باور ندارم

771
00:50:38,251 --> 00:50:40,587
درك، من بهت اعتماد دارم

772
00:50:49,673 --> 00:50:52,885
بيرون از تختخوابت چي ميخواي؟
ميخواي سوار هواپيما بشي؟

773
00:50:52,927 --> 00:50:55,846
آره
آماده بلند شدن

774
00:51:02,019 --> 00:51:03,437
اوه، نه، تصادف نشد

775
00:51:04,772 --> 00:51:08,484
بهتر بري پيش مامان
اون يك هواپيماي تنبله

776
00:51:08,526 --> 00:51:11,529
مامان رو ببوس

777
00:51:20,162 --> 00:51:23,457
فكر نميكني كه اينجا خيلي سرده
نه، سينه ام درد ميكنه

778
00:51:23,499 --> 00:51:26,001
ميخواي چيكار كني؟
دارم فكر ميكنم

779
00:51:26,043 --> 00:51:28,546
آره؟ مسايل زيادي اطراف ما وجود داره

780
00:51:28,546 --> 00:51:31,424
من حتي نميدونم كه چطوري چند وقته كه ما اينجا داريم زندگي مي كنيم

781
00:51:31,465 --> 00:51:34,218
دوست دارم بذارم كه تو بري، فقط ندونستم چه اتفاقي افتاد

782
00:51:34,260 --> 00:51:35,970
مامان، باشه

783
00:51:39,932 --> 00:51:41,892
هواي اينجا سرده
تعجبي نداره كه مريضي

784
00:51:41,934 --> 00:51:44,603
تو از سرما مريض نشدي
از ميكروب و كثيفي مريض شدي

785
00:51:44,645 --> 00:51:47,398
نه. تو از دود و سيگار مريض شدي

786
00:51:48,566 --> 00:51:52,111
بايد از اينجا بيرون بري
اينجا واسه تو خوب نيست

787
00:51:57,867 --> 00:51:59,869
چرا داري اينطوري نگاهم مي كني؟

788
00:51:59,910 --> 00:52:02,621
كي ميخواي بذاري كه دوباره موهاي خوشگلت بلند بشن؟

789
00:52:04,415 --> 00:52:06,500
روزي كه سيگار رو ترك كني

790
00:52:09,545 --> 00:52:11,088
قبوله

791
00:52:11,130 --> 00:52:15,885
بهتره كه آلي رو به تختخواب برم
به مامان شب بخير ميگي؟

792
00:52:15,926 --> 00:52:18,054
پس بايد بري به تختخواب
زود باش

793
00:52:18,095 --> 00:52:20,598
شب بخير، مامان
شب بخير، عزيزم

794
00:52:54,965 --> 00:52:58,511
من همش توي ذهنم به اون شب بر ميگردم و درباره اون فكر ميكنم

795
00:52:58,552 --> 00:53:00,846
تلاش مي كنم كه جلوي اتفاق افتادنش رو بگيرم

796
00:53:00,888 --> 00:53:02,765
ميخوام از اين خونه بري بيرون

797
00:53:02,807 --> 00:53:04,767
خوبه
صبح ميرم

798
00:53:06,143 --> 00:53:07,436
اون ميتونه با من بياد

799
00:53:08,813 --> 00:53:11,065
...توي ذهنم، تصور مي كنم كه چطور ميشد اگه

800
00:53:11,107 --> 00:53:14,485
من به اطاق نرفته بودم و بهش نمي گفتم

801
00:53:15,820 --> 00:53:17,029
بخواب روي زمين

802
00:53:18,364 --> 00:53:19,740
نه، درك

803
00:53:21,325 --> 00:53:23,786
مامان، كمك كن

804
00:53:37,758 --> 00:53:41,053
كاكاسياه، داري بد گهي ميخوري. بيا اينجا

805
00:53:41,095 --> 00:53:42,179
لعنتي

806
00:53:42,221 --> 00:53:45,683
...جاي خودتون رو توي زمين بسكتبال ياد گرفتين

807
00:53:45,683 --> 00:53:47,435
اما شما ميمون هاي عوضي هرگز پيام رو درك نمي كنين

808
00:53:49,061 --> 00:53:51,439
پدرم اون ماشين رو بهم داده بود، مادر جنده

809
00:53:51,480 --> 00:53:55,151
تو به يك مامور آتش نشاني شليك كردي؟
تو به خانواده من شليك كردي؟

810
00:53:55,192 --> 00:53:57,570
حالا ميخوام يك درس واقعي بهت بدم، مادر جنده

811
00:53:57,611 --> 00:53:59,822
با دهنت زمين رو گاز بگير

812
00:53:59,864 --> 00:54:00,865
مرد، صبر كن

813
00:54:00,865 --> 00:54:03,826
همين الان زمين رو گاز بگير

814
00:54:07,246 --> 00:54:08,205
آره، همينطوري

815
00:54:08,247 --> 00:54:09,999
درك، نه

816
00:54:14,462 --> 00:54:16,047
حالا بگو شب بخير

817
00:54:28,893 --> 00:54:29,852
عوضي

818
00:54:36,025 --> 00:54:39,487
اسلحه ات رو بنداز
اسلحه ات رو بنداز زمين

819
00:54:39,570 --> 00:54:41,530
دستاتو ببر بالا

820
00:54:41,572 --> 00:54:45,034
گفتم دستاتو ببر بالا
حالا برگرد

821
00:54:54,168 --> 00:54:56,712
دستاتو ببر پشت سرت

822
00:55:00,424 --> 00:55:02,426
همين الان روي زانوهات بشين

823
00:56:00,151 --> 00:56:03,988
خيلي خوب

824
00:56:05,948 --> 00:56:07,074
بياين بريم

825
00:56:09,035 --> 00:56:11,871
زود باش
نه

826
00:56:19,336 --> 00:56:20,921
اون نميخواد درب رو باز كنه؟

827
00:56:20,963 --> 00:56:23,549
يك نفر اونجا داره ما رو نگاه ميكنه. سلام؟

828
00:56:23,591 --> 00:56:25,217
دني، با تو كار دارن

829
00:56:26,218 --> 00:56:28,054
همونجا بمونن

830
00:56:41,233 --> 00:56:44,236
درب رو باز كن، دني
هوا خيلي سرده

831
00:56:44,278 --> 00:56:46,280
دني، دارم مريض ميشم

832
00:56:46,322 --> 00:56:49,325
زود باش، دني

833
00:57:19,897 --> 00:57:21,273
ميرم چند تا مشروب بيارم

834
00:57:34,412 --> 00:57:36,539
هي، عجب پارتيه، چاقالو؟

835
00:57:36,580 --> 00:57:40,376
كوني، من چاق نيستم
هيكلم درشته

836
00:57:40,418 --> 00:57:42,420
ست، چه خبر شده؟

837
00:57:42,461 --> 00:57:44,714
دني، قبل از اينكه برادرت ببينه ، مشروب بخور

838
00:57:44,755 --> 00:57:45,965
عوضي، اون اينجاست

839
00:57:46,006 --> 00:57:49,260
آره، اون عوضي اينجاست
احترام خودتو نگه دار

840
00:57:49,301 --> 00:57:50,302
ست، برو به جهنم

841
00:57:52,680 --> 00:57:55,391
دني، بيا بريم با كامرون حرف بزنيم

842
00:57:55,433 --> 00:57:57,226
پدر وينيارد؟
چه خبر؟

843
00:57:57,268 --> 00:58:00,062
من جيسونم، اينم كريس
ما دوستان برادرتيم

844
00:58:00,104 --> 00:58:02,815
مرد، تو خيلي عوضي هستي

845
00:58:20,958 --> 00:58:22,877
فكر كردم داري روي اون گزارش كار ميكني

846
00:58:22,918 --> 00:58:25,713
...اون كار رو كردم. حالا موراي عوضي منو به سويني فروخت

847
00:58:25,755 --> 00:58:28,966
حالا سويني منو مجبور كرده كه يكي ديگه بنويسم

848
00:58:30,551 --> 00:58:33,846
سويني پير خوب
اون هرگز دست از تلاش برنميداره

849
00:58:33,888 --> 00:58:36,849
اون يكي از اونايي است كه به كاكاسياه بودنش افتخار ميكنه

850
00:58:36,891 --> 00:58:38,309
من از اون مردم متنفرم

851
00:58:38,309 --> 00:58:41,520
دني، يك دقيقه صبر كن
اون افتخار نميكنه

852
00:58:41,562 --> 00:58:47,026
نه. اون يك معتقد و متاثر به عمو تومه

853
00:58:47,068 --> 00:58:50,279
اون تو رو مجبور ميكنه تا درباره چيزي كه درباره آدولف هيتلر نوشتي احساس گناه بكني

854
00:58:50,321 --> 00:58:55,451
...يك كاكاسياه، درباره مارتين لوتر كينگ مي نويسه

855
00:58:55,493 --> 00:58:59,997
يا درباره سزار كمونيست، چاوز

856
00:59:00,039 --> 00:59:02,124
آره

857
00:59:02,166 --> 00:59:06,003
ميتوني اين رياكاري توي اون ببيني، درسته؟

858
00:59:06,045 --> 00:59:07,046
قطعاً

859
00:59:11,509 --> 00:59:13,052
زود باش، بيا بريم

860
00:59:13,094 --> 00:59:15,930
نه. گوش كن. صبر كن

861
00:59:15,971 --> 00:59:17,932
ميخوام ببينمت، باشه؟

862
00:59:17,973 --> 00:59:20,976
باشه، اما بايد امشب از يك چيزي مراقبت كنم

863
00:59:22,895 --> 00:59:25,523
باشه
مي فهمي؟

864
00:59:25,564 --> 00:59:28,901
آره، من اينجام
وقتي آماده شدي، من اينجام

865
00:59:32,697 --> 00:59:35,282
چيزي از من ميخواي؟
نه، هيچي

866
00:59:35,324 --> 00:59:37,284
با من بيا بريم

867
00:59:37,368 --> 00:59:39,870
كجا بريم؟

868
00:59:39,912 --> 00:59:43,833
از اينجا بريم. همه اينا رو فراموش كنيم
فقط با من بيا

869
00:59:43,874 --> 00:59:45,835
چرا ميخواي بري؟

870
00:59:45,876 --> 00:59:47,503
اونا تو رو مي پرستن
تو واسه اونا مثل يك خدايي

871
00:59:47,545 --> 00:59:51,006
اگه قبلاً اين خوب بوده، پس حالا صبر كن ببين چي ميشه

872
00:59:51,048 --> 00:59:54,677
من اينو نمي خوام
نمي خوام خانواده ام درگير بشن

873
00:59:54,719 --> 00:59:57,263
هر كاري كه من اينجا كردم تموم شده، مي فهمي؟

874
00:59:57,304 --> 00:59:59,348
فكر ميكني كاري كه كردي اشتباه بوده؟

875
00:59:59,390 --> 01:00:02,226
اوه، عزيزم، بي خيال

876
01:00:02,268 --> 01:00:04,812
...اون كاكاسياه ها به اونچه كه لياقتش رو داشتن دقيقاً رسيدن

877
01:00:04,854 --> 01:00:07,189
و ما همه اين مطلب رو مي دونيم

878
01:00:07,231 --> 01:00:10,359
مي فهمم تو فقط ميخواي كه بيرون بياي، اما هيچ كس نميخواد بهت صدمه بزنه

879
01:00:10,401 --> 01:00:12,862
هيچ كس نمي تونه بهت دست بزنه
يك ارتش كوچيك اون بيرونه

880
01:00:12,903 --> 01:00:15,489
ما اجازه نميديم كه يك مشت جن ما رو نابود كنن

881
01:00:15,531 --> 01:00:17,825
تو به حرف من گوش نميدي
من نمي ترسم

882
01:00:17,867 --> 01:00:20,077
ديگه نمي خوام بترسم

883
01:00:20,119 --> 01:00:23,748
تمومش كردم
ديگه تموم شد

884
01:00:23,789 --> 01:00:28,669
استيسي، مسخره است

885
01:00:28,711 --> 01:00:31,797
استيسي، به اين نيازي نداري
بيا، به من اعتماد كن

886
01:00:31,839 --> 01:00:35,593
اگه ميخواي با من باشي، فقط به من اعتماد كن. با من بيا

887
01:00:35,634 --> 01:00:36,886
زود باش

888
01:00:36,927 --> 01:00:40,389
شما ها ديوونه اين. شما ها ديوونه اين
نه اينطور نيست

889
01:00:40,431 --> 01:00:43,476
فكر نمي كردم بفهمي چه اتفاقي اينجا افتاده

890
01:00:43,517 --> 01:00:47,313
ما 10 برابر بدتر از اون چيزي كه بوديم الان شديم، و ما يك سازمان آلوده به خونيم

891
01:00:47,355 --> 01:00:49,899
اون شبيه هيچ چيزي كه تا حالا ديدي نيست

892
01:00:49,940 --> 01:00:51,776
اين يك اشتباه بود، فراموشش كن

893
01:00:51,817 --> 01:00:54,236
يك لحظه صبر كن
چي اشتباه بود؟

894
01:00:54,278 --> 01:00:56,489
استيسي، فقط بگو خداحافظ

895
01:00:56,530 --> 01:00:59,450
اين تو نيستي. من تو رو مي شناسم

896
01:00:59,492 --> 01:01:01,410
استيسي، تو هيچي درباره من نمي دوني

897
01:01:09,126 --> 01:01:11,629
تو برادر دني هستي؟
آره

898
01:01:11,629 --> 01:01:14,673
ميشه بهش بگي كه ليزي دنبالش ميگرده؟

899
01:01:14,715 --> 01:01:16,675
ممنون

900
01:01:18,427 --> 01:01:22,264
ما به اين كاكاسياه ها و يهودي ها اجازه ميديم كه يك قالب كيك بردارن

901
01:01:22,306 --> 01:01:24,475
نمي توني اونا رو سرزنش كني

902
01:01:24,517 --> 01:01:27,019
اونا ميخوان براي بدست آوردنش مبارزه كنن

903
01:01:28,813 --> 01:01:31,607
...و اگه ما از اين مردم عوضي بترسيم

904
01:01:31,649 --> 01:01:35,653
و در اين گير و دار يك چند نفري هم كشته بشن، پس ما بازنده ايم

905
01:01:35,695 --> 01:01:38,364
دني، گزارشت رو آماده كردي؟

906
01:01:38,406 --> 01:01:41,117
سلام، مرد

907
01:01:41,158 --> 01:01:45,496
خوب، ببين كي اينجاست
بازگشت سرباز

908
01:01:45,538 --> 01:01:47,540
دني، اينجا چيكار ميكني؟

909
01:01:47,581 --> 01:01:50,668
مرد، بي خيال
بايد تسويه حساب كنم

910
01:01:50,710 --> 01:01:51,961
تو ميدونستي كه من ميام

911
01:01:52,002 --> 01:01:55,965
درك، اون بچه رو تنها بذار
اون ميدونه كي وقت خوابشه

912
01:01:57,967 --> 01:01:59,135
برو بيرون منتظر باش

913
01:01:59,176 --> 01:02:01,470
بي خيال، درك
من هيچ كاري نمي خوام بكنم

914
01:02:01,512 --> 01:02:04,932
يك دختر مو طلايي كوچولو دنبال تو ميگرده

915
01:02:05,015 --> 01:02:06,767
اون داره ميميره. بي خيال

916
01:02:06,809 --> 01:02:09,228
ميخوام تسويه حساب كنم
بي خيالش

917
01:02:09,270 --> 01:02:11,272
باشه

918
01:02:15,109 --> 01:02:16,736
بيرون منتظرم باش

919
01:02:21,574 --> 01:02:23,743
بي خيال

920
01:02:23,784 --> 01:02:26,203
آروم باش

921
01:02:26,245 --> 01:02:28,664
تو در اماني

922
01:02:28,706 --> 01:02:31,417
نبايد اطراف اينجا مراقب كونت باشي

923
01:02:32,877 --> 01:02:34,837
بي خيال. بشين. آروم باش

924
01:02:36,881 --> 01:02:39,675
متاسفم
...مهموني يه كمي سريع بود

925
01:02:39,717 --> 01:02:42,970
اما ما خيلي خوشحاليم كه تو برگشتي، درك

926
01:02:43,012 --> 01:02:45,056
فقط طبيعيه كه تو بايد كمي احساس بانمك بودن بكني

927
01:02:45,097 --> 01:02:46,557
كامرون، من احساس بانمك بودن نمي كنم

928
01:02:46,599 --> 01:02:49,352
تو اون چاقالو رو كمي عصبي كردي

929
01:02:49,393 --> 01:02:51,395
اون فكر ميكنه كه فيوزت پريده

930
01:02:51,395 --> 01:02:52,897
درسته

931
01:02:59,987 --> 01:03:04,075
باعث افتخاره، خدا رو شكر

932
01:03:04,116 --> 01:03:08,788
باعث افتخاره، خدا رو شكر

933
01:03:12,208 --> 01:03:15,378
از وقتي كه رفتي اوضاع عوض شده

934
01:03:15,419 --> 01:03:17,588
درباره سازمان حرف ميزني؟

935
01:03:17,630 --> 01:03:20,549
صبر كني ميبيني كه ما با اينترنت چيكار مي كنيم

936
01:03:20,591 --> 01:03:22,551
...ما همه گروه ها رو از سياتل به سن ديگو آورديم

937
01:03:22,593 --> 01:03:24,178
و الان با هم كار مي كنيم

938
01:03:24,220 --> 01:03:26,680
ديگه رقابتي در كار نيست
اونا با هم متحد شدن

939
01:03:26,764 --> 01:03:29,141
تنها چيزي كه كم داريم يه رهبريت كامل و جامعه

940
01:03:29,183 --> 01:03:32,353
واسه همينه كه تو اومدي

941
01:03:32,395 --> 01:03:35,439
اون مردمي كه بيرون هستن احترام زيادي به تو ميذارن

942
01:03:35,481 --> 01:03:37,733
وقتي حاضر شدي، بيا تا درباره اش با هم صحبت كنيم

943
01:03:37,775 --> 01:03:41,529
مي توني فراموشش كني
كامرون، من ديگه كنار گذاشتم

944
01:03:41,570 --> 01:03:45,199
...آره، خوب، ميدونم كه تو بزرگ شدي

945
01:03:45,241 --> 01:03:48,744
كه خيلي وقت پيش ها اون كله مسخره ات رو كچل ميكردي، خدا رو شكر

946
01:03:48,786 --> 01:03:50,538
من موهاتو اينطوري كه الان هست هم دوست دارم

947
01:03:50,579 --> 01:03:53,582
ببين، منظورم اينه كه
ما الان داريم درباره بزرگتر شدن فكر مي كنيم

948
01:03:53,624 --> 01:03:55,376
...ديگه سراغ مغازه هاي مسخره نميريم

949
01:03:55,418 --> 01:03:57,294
تو به حرف من گوش نميدي
من تمومش كردم

950
01:03:57,336 --> 01:03:59,588
تو و همه اونايي كه اون بيرون هستن، آشغالين

951
01:03:59,630 --> 01:04:01,298
من كنار كشيدم

952
01:04:01,340 --> 01:04:04,468
مي فهمم چه حالي داري
زمان سختي رو پشت سر گذاشتي

953
01:04:04,510 --> 01:04:06,637
تو عوضي درباره زمان سخت با من حرف نزن

954
01:04:06,679 --> 01:04:08,848
تو هيچي نمي دوني
من كار خودم رو كردم

955
01:04:08,889 --> 01:04:11,308
تو هيچ غلطي نكردي
من تو رو كشف كردم

956
01:04:11,308 --> 01:04:13,310
...تو دو ماه اين كار رو كردي، بعد كار خودتو به دو تا بچه محول كردي

957
01:04:13,310 --> 01:04:15,271
و گذاشتي اونا بخاطر تو غرق بشن

958
01:04:15,312 --> 01:04:17,273
كامرون، دروغ هاي مزخرفت رو به من تحويل نده

959
01:04:19,066 --> 01:04:22,486
بسيارخوب، احمقانه است
من كارم تموم شده است

960
01:04:22,528 --> 01:04:25,197
خونسرد باش
دراز بكش. يك كاري بكن

961
01:04:25,239 --> 01:04:28,075
سرتو بالا بگير و فكر كن، بعد من باهات حرف ميزنم

962
01:04:28,117 --> 01:04:30,202
اما اگه من اين كار رو نكنم مگه فرقي هم ميكنه؟

963
01:04:30,244 --> 01:04:32,204
...چون تو تله بعديت رو هم ميذاري

964
01:04:32,246 --> 01:04:34,040
و به كار كثيفت ادامه ميدي

965
01:04:34,081 --> 01:04:35,958
ببخشيد؟

966
01:04:36,000 --> 01:04:38,627
كامرون، تو از اين بچه ها به عنوان طعمه استفاده كردي
تو از اونا استفاده كردي

967
01:04:38,669 --> 01:04:41,756
...من سه سال از عمرم رو بخاطر عقايد مسخره تو از دست دادم

968
01:04:41,797 --> 01:04:43,549
اما حالا اينجا روبروي تو هستم، مار عوضي

969
01:04:43,591 --> 01:04:47,678
درك، مراقب باش. احتياط كن
يادت باشه كه كجا هستي

970
01:04:47,720 --> 01:04:51,390
اينجا منطقه اي نيست كه بتوني توش رقص والس انجام بدي

971
01:04:51,432 --> 01:04:53,225
خفه شو. خفه شو عوضي

972
01:04:53,267 --> 01:04:56,187
اومدم اينجا كه فقط بهت يه چيزي بگم. من كنار كشيدم

973
01:04:56,187 --> 01:04:58,105
دني هم كنار كشيده

974
01:04:58,147 --> 01:05:00,399
اگه نزديك خانواده من بشي، مي كشمت

975
01:05:00,441 --> 01:05:02,902
ببخشيد، اما درك برو به درك

976
01:05:02,943 --> 01:05:05,237
نمي توني بياي اينجا و منو تهديد كني

977
01:05:05,279 --> 01:05:08,157
ميتوني هر كاري كه ميخواي بكني، اما دني پسر خوبيه

978
01:05:08,199 --> 01:05:10,534
اون يك منتقد عوضي مثل تو نيست

979
01:05:10,576 --> 01:05:12,536
اون به كمك من نياز داره، و من هم تصميم دارم كمكش كنم

980
01:05:12,536 --> 01:05:15,039
...اگه دوباره نزديك دني بشي

981
01:05:15,039 --> 01:05:17,249
كامرون، من دهنتو سرويس ميكنم

982
01:05:17,291 --> 01:05:23,130
من مجبور نيستم
اون خودش مياد پيش من

983
01:05:23,172 --> 01:05:25,341
الان من براي اون خيلي مهمترم تا تو براي هميشه

984
01:05:29,762 --> 01:05:30,846
لعنتي

985
01:05:30,888 --> 01:05:33,849
وينيارد، تو يك مرده اي

986
01:05:49,365 --> 01:05:52,702
هي، كامرون كجاست؟
اون لعنتي كجاست؟

987
01:05:55,371 --> 01:05:57,540
استيسي، از من فاصله بگير
دني

988
01:05:57,581 --> 01:05:59,542
...چرا به بقيه ما هم نميگي كه

989
01:05:59,583 --> 01:06:03,129
چي بهم گفتي، تو يك كاكاسياه عوضي هستي

990
01:06:03,170 --> 01:06:05,381
تو خائني

991
01:06:05,423 --> 01:06:07,174
تو يك كاكاسياه گهي

992
01:06:07,216 --> 01:06:09,176
هي، دني، زود باش

993
01:06:09,218 --> 01:06:11,679
اون يك كاكاسياه عوضيه. كاكاسياه. كاكاسياه

994
01:06:11,762 --> 01:06:14,682
كامرون مرده
كجا دارين ميرين؟

995
01:06:14,724 --> 01:06:16,684
اسلحه. اون يك اسلحه داشت

996
01:06:16,767 --> 01:06:19,061
لعنتي. بريد عقب

997
01:06:20,646 --> 01:06:22,565
تو اعصاب منو خرد ميكني

998
01:06:22,606 --> 01:06:25,443
اون اسلحه رو بنداز پايين

999
01:06:25,484 --> 01:06:26,694
به اون كاكاسياه شليك كنين

1000
01:06:26,736 --> 01:06:30,573
بزنش
ست، شليك كن

1001
01:06:30,614 --> 01:06:32,825
خائن

1002
01:06:32,867 --> 01:06:34,243
ست، بزنش. بكشش

1003
01:06:37,413 --> 01:06:39,206
بريد عقب. تكون بخوريد

1004
01:06:41,208 --> 01:06:43,586
بريد عقب. بريد عقب عوضي ها

1005
01:06:43,627 --> 01:06:46,047
تكون بخورين. تكون بخورين

1006
01:06:46,088 --> 01:06:47,381
درك، بي خيال

1007
01:07:09,070 --> 01:07:10,029
دني، بي خيال

1008
01:07:10,071 --> 01:07:12,114
فكر ميكني كي هستي؟

1009
01:07:12,156 --> 01:07:15,159
دني، آروم باش
فكر ميكني كي هستي؟

1010
01:07:15,201 --> 01:07:17,495
دني، بي خيال

1011
01:07:17,536 --> 01:07:19,622
درك، ازت متنفرم

1012
01:07:19,663 --> 01:07:21,665
باشه. مي فهمم

1013
01:07:21,707 --> 01:07:23,167
ها؟

1014
01:07:23,209 --> 01:07:25,795
بي خيال. خفه شو
آروم باش

1015
01:07:25,836 --> 01:07:27,797
درك، چه اتفاقي واست افتاده؟

1016
01:07:27,838 --> 01:07:30,216
بي خيال شو

1017
01:07:30,257 --> 01:07:32,593
درك، چه اتفاقي واست افتاده؟

1018
01:07:40,685 --> 01:07:43,354
بي خيال. بيا بريم

1019
01:07:46,524 --> 01:07:48,651
افتضاح بود

1020
01:07:48,693 --> 01:07:51,696
متاسفم. تو نبايد اون صحنه رو ميديدي

1021
01:07:51,696 --> 01:07:52,947
بهت گفتم نيا

1022
01:07:52,988 --> 01:07:55,616
مرد، برو به درك

1023
01:07:55,658 --> 01:07:57,201
خيلي افتضاح بود

1024
01:07:57,243 --> 01:07:59,829
ميدونم، ميدونم

1025
01:07:59,870 --> 01:08:02,498
خدايا، نبايد همچين اتفاقي ميفتاد

1026
01:08:02,540 --> 01:08:05,835
خيلي افتضاح بود

1027
01:08:05,876 --> 01:08:09,672
اون چيزي نبود كه من برنامه ريزي كرده بودم
همه چي بهم ريخت

1028
01:08:09,714 --> 01:08:13,342
اوضاع از كنترل خارج شد

1029
01:08:14,885 --> 01:08:17,680
اينجا چه خبره؟

1030
01:08:22,268 --> 01:08:23,644
هي، به من نگاه كن

1031
01:08:27,982 --> 01:08:29,483
دني، نمي تونم برگردم

1032
01:08:29,525 --> 01:08:31,819
به چي نمي توني برگردي؟

1033
01:08:31,861 --> 01:08:33,946
به هر چيزي از اونا

1034
01:08:33,988 --> 01:08:36,532
اون بچه ها، اون گروه، اون زندگي
من ديگه كنار گذاشتمش

1035
01:08:40,745 --> 01:08:42,204
اونجا چه اتفاقي واست افتاد؟

1036
01:08:50,087 --> 01:08:52,173
به خط شين. واسه غذا

1037
01:08:52,214 --> 01:08:54,091
دير نكنين، عوضي ها

1038
01:08:54,133 --> 01:08:58,137
اگه ميخواين غذا بخورين بياين بيرون
بيدار شين. پنج دقيقه

1039
01:08:58,179 --> 01:09:00,473
اينجا خونه منه
بيدار شين

1040
01:09:00,514 --> 01:09:02,892
مشكلت چيه، تو كوني هستي؟

1041
01:09:02,933 --> 01:09:06,103
تكون بخورين. بياين بيرون
درهاي لعنتي رو باز كنين

1042
01:09:06,145 --> 01:09:08,522
بسيار خوب

1043
01:09:13,194 --> 01:09:15,279
فقط پنج دقيقه

1044
01:09:15,321 --> 01:09:17,698
اون تختخواب ها از بهترين مواد ساخته شدن

1045
01:09:20,242 --> 01:09:23,204
بعد از دو روز، فكر نمي كردم كه يك هفته دوام بيارم

1046
01:09:23,287 --> 01:09:25,373
زود باشين، مادر جنده ها

1047
01:09:25,414 --> 01:09:27,750
ميخواي امروز غذا بخوري، مرتيكه عوضي؟

1048
01:09:27,792 --> 01:09:29,752
هي، تو سطل آشغالي سفيد عوضي

1049
01:09:29,794 --> 01:09:31,712
فكر ميكني كه خيلي خاصي، نهنگ سفيد؟

1050
01:09:31,754 --> 01:09:34,924
زود باشين، تكون بخورين

1051
01:09:34,965 --> 01:09:38,177
به من زل زدي؟
بچه كوني اين كار رو نكن

1052
01:09:38,219 --> 01:09:40,763
مي كشمت

1053
01:09:40,805 --> 01:09:43,808
ميخوام هميشه جلوي چشمم باشي، مرتيكه سفيد پوست عوضي

1054
01:09:45,601 --> 01:09:48,562
بچه، به من خيره نشو
يك روزي ترتيبت رو ميدم

1055
01:09:48,646 --> 01:09:50,606
بياين جلو

1056
01:09:51,941 --> 01:09:52,900
به چپ چپ

1057
01:09:54,985 --> 01:09:58,447
پيش به سوي غذا. زود باشين

1058
01:09:58,489 --> 01:10:00,991
زود باش
هي، ماهي، مستقيم برو

1059
01:10:00,991 --> 01:10:03,327
مستقيم برو، عوضي
زود باشين

1060
01:10:03,369 --> 01:10:06,497
...تمام آدم هاي عوضي كه توي عمرم مي شناختم

1061
01:10:06,539 --> 01:10:09,667
همه اونجا جمع شده بودن و من اميدوار بودم كه يك دوست پيدا كنم

1062
01:11:12,146 --> 01:11:15,066
دارم درباره همون گربه اي كه اونجاست حرف ميزنم

1063
01:11:34,251 --> 01:11:36,253
رييس

1064
01:11:36,295 --> 01:11:37,880
بشين

1065
01:11:38,923 --> 01:11:40,049
خوشوقتم

1066
01:11:50,059 --> 01:11:52,520
منو اينطوري نگاه نكن، باشه؟

1067
01:11:52,561 --> 01:11:54,897
چون من خطرناكترين مرد توي اين زندانم

1068
01:11:54,939 --> 01:11:58,859
ميدوني چرا؟
چون من لباس زير رو كنترل مي كنم

1069
01:12:06,701 --> 01:12:09,662
ما اونا رو از اينجا برميداريم، و اينجا انبار مي كنيم

1070
01:12:09,704 --> 01:12:11,664
و اميدوارم كه تو هم كار كني، باشه؟

1071
01:12:11,706 --> 01:12:14,709
...چون آخرين نفري كه اونا اينجا فرستاده بودن شورت نمي پوشيد

1072
01:12:14,792 --> 01:12:16,919
...و نمي تونست اندازه شورت ها رو بخونه

1073
01:12:16,961 --> 01:12:19,130
و شورت ها رو بو ميكرد

1074
01:12:19,171 --> 01:12:21,590
ما دو نوع اندازه داريم متوسط و بزرگ، فهميدي؟

1075
01:12:21,632 --> 01:12:24,093
...تمام كاري كه بايد بكني اينه: متوسط ها رو در كنار هم

1076
01:12:24,135 --> 01:12:25,761
و بزرگ ها رو پيش هم بچيني، حله؟

1077
01:12:25,803 --> 01:12:27,763
...ميدونم كه كار خسته كننده ايه

1078
01:12:27,805 --> 01:12:29,974
اما از آخرين كاري كه اونا منو مجبور به انجام دادنش كردن بهتره

1079
01:12:30,016 --> 01:12:33,936
دو سال توي آشپزخونه بودم و كون مرغ ها رو جدا ميكردم

1080
01:12:33,978 --> 01:12:36,856
تو كه نميخواي اون كار رو بكني، درسته؟

1081
01:12:36,897 --> 01:12:38,899
بايد خوشحال باشي كه اين كار رو گرفتي

1082
01:12:38,941 --> 01:12:41,777
اونا هيچي درباره اينكه واسه چي اومدي اينجا به من نگفتن

1083
01:12:43,320 --> 01:12:46,824
...به هر حال

1084
01:12:46,866 --> 01:12:48,492
واسه چي اينجايي؟

1085
01:12:51,537 --> 01:12:53,164
شايد يك پيرزن دزديدي، ها؟

1086
01:13:04,967 --> 01:13:07,261
باشه، من فكرتو مي دونم، درسته؟

1087
01:13:07,303 --> 01:13:09,638
تو يك داركوب مسخره اي

1088
01:13:11,265 --> 01:13:15,436
...بذار يك چيزي بهت بگم، مرد، بهتره مراقب كونت باشي

1089
01:13:15,478 --> 01:13:19,315
چون توي اين زندان، اين تويي كه كاكاسياهي، نه من

1090
01:13:23,235 --> 01:13:26,906
يك سال اونجا بودم
فكر كردم كه نفرين شدم

1091
01:13:26,947 --> 01:13:29,658
بعد اوضاع بهم ريخت

1092
01:13:56,686 --> 01:13:58,312
موضوع چيه؟

1093
01:13:59,772 --> 01:14:01,023
چه خبره؟

1094
01:14:01,065 --> 01:14:04,735
مرد، اين فقط سياسته
لطف كردن، مي دوني چيه؟

1095
01:14:06,320 --> 01:14:09,240
اون داره به اونا لطف مي كنه؟

1096
01:14:10,324 --> 01:14:12,785
...ميچ كمي توي اون قسمت با اون پسر ها

1097
01:14:12,827 --> 01:14:15,162
مشكل داره، مي فهمي؟

1098
01:14:15,204 --> 01:14:17,415
شوخي ميكني، آره؟

1099
01:14:17,456 --> 01:14:19,583
نه

1100
01:14:19,625 --> 01:14:21,585
مرد، مسخره است

1101
01:14:21,585 --> 01:14:23,254
يكي بايد يك چيزي بهش بگه

1102
01:14:23,295 --> 01:14:24,922
اون چي فكر ميكنه؟

1103
01:14:24,964 --> 01:14:27,842
ميچ تنها دليليه كه تو الان يك جنازه نيستي

1104
01:14:27,883 --> 01:14:30,302
ميدوني چيه؟
من هيچ كاري نمي كنم

1105
01:14:30,344 --> 01:14:32,555
مي تونم مراقب خودم باشم

1106
01:14:32,596 --> 01:14:36,517
اون نبايد اين كار رو بكنه
مرد، داره اعصابم خرد ميشه

1107
01:14:36,559 --> 01:14:39,270
اينجا بحث مشكلي داريم و به هيچ نتيجه اي هم نمي رسيم

1108
01:14:41,981 --> 01:14:45,860
من فكر ميكنم بهتره كه خونسرد باشي

1109
01:14:45,901 --> 01:14:48,320
ما داريم كمي از اوضاع بهم ريخته اينجا خسته ميشيم

1110
01:14:48,362 --> 01:14:51,907
بي خيال باش

1111
01:15:21,854 --> 01:15:23,189
دوريس، اينجا چيكار ميكني؟

1112
01:15:23,230 --> 01:15:25,399
منم همسايه شما شدم

1113
01:15:25,441 --> 01:15:28,194
ببين، بهت گفتم كه نميخوام شما اينجا بياين

1114
01:15:28,235 --> 01:15:31,405
واسم مهم نيست كه چي گفتي، باشه؟

1115
01:15:31,447 --> 01:15:32,740
ميخوام الان باهات حرف بزنم

1116
01:15:53,344 --> 01:15:54,845
پس، بچه ها چطورن؟

1117
01:15:54,887 --> 01:15:59,350
داوينا عاليه. اون داره بزرگ ميشه

1118
01:15:59,350 --> 01:16:04,814
و آلي هم راه افتاده
يه ذره هم زبون باز كرده

1119
01:16:09,860 --> 01:16:10,986
دني چطوره؟

1120
01:16:16,784 --> 01:16:19,578
اون به تو خيلي ايمان داره

1121
01:16:19,620 --> 01:16:22,915
فكر ميكنه تو بهتريني

1122
01:16:22,957 --> 01:16:26,085
...اون هميشه درباره تو پيش كامرون

1123
01:16:26,127 --> 01:16:28,045
و همه دوستان جديدش لاف ميزنه

1124
01:16:31,632 --> 01:16:33,426
اون منو به ياد تو ميندازه

1125
01:16:33,467 --> 01:16:36,429
يا عيسي مسيح، خيلي عجيب به نظر نمياد؟

1126
01:16:36,470 --> 01:16:40,516
مطمئنم كه اون حالش خوبه
اون 16 سالشه، دوريس

1127
01:16:40,558 --> 01:16:42,309
اون واسه هميشه يك فرشته كوچولو باقي نمي مونه

1128
01:16:42,351 --> 01:16:44,812
...فكر كردي چون من دارم مي بينم

1129
01:16:44,854 --> 01:16:47,481
...كه اولين فرزندم كل زندگيش رو نابود كرده مي تونم اينجا بشينم

1130
01:16:47,523 --> 01:16:50,943
و ببينم كه دومين پسرم هم داره به همون منجلاب كشيده ميشه؟

1131
01:16:50,985 --> 01:16:52,695
من نمي تونم همه چي رو از اينجا روبراه كنم

1132
01:16:52,737 --> 01:16:54,655
منم ازت نخواستم

1133
01:16:54,697 --> 01:16:58,034
با اين وضع احساس بدي به من دست ميده
تو فقط داري اوضاع رو سخت تر مي كني

1134
01:16:58,075 --> 01:17:01,620
درك، فكر ميكني كه تو تنها كسي هستي كه توي زنداني؟

1135
01:17:01,662 --> 01:17:03,873
فكر ميكني اين تويي كه اينجا تنهايي؟

1136
01:17:03,914 --> 01:17:05,750
فكر مي كني من اينجا در كنار تو نيستم؟

1137
01:17:18,387 --> 01:17:19,847
گمشو

1138
01:17:22,725 --> 01:17:25,019
...هر روز مي بينم كه اين ملافه ها رو تا مي كني

1139
01:17:25,061 --> 01:17:26,896
مثل اينكه دوست داري كه تمومشون كني

1140
01:17:28,230 --> 01:17:30,358
ببين، كاكا سياه، مي توني ساكت باشي؟

1141
01:17:30,399 --> 01:17:31,692
لعنتي

1142
01:17:31,734 --> 01:17:33,903
...فرقي نمي كنه كه چقدر سريع اين كار رو بكني

1143
01:17:33,944 --> 01:17:36,489
اونا دوباره ادامه پيدا مي كنن

1144
01:17:36,530 --> 01:17:38,240
...و انداختن اونا به اين شكل

1145
01:17:38,282 --> 01:17:40,409
درسته هيچ كاري نمي كنه اما باعث ميشه كه سكته كني

1146
01:17:40,451 --> 01:17:42,203
و ميدوني چيه؟
منو آروم مي كنه

1147
01:17:42,244 --> 01:17:44,663
اما تو هم داري به من سكته ميدي

1148
01:17:53,255 --> 01:17:55,299
مي دونم، من فقط يك كاكاسياه احمق لالم، درسته؟

1149
01:17:55,341 --> 01:17:57,051
چي مي دونم؟

1150
01:17:59,095 --> 01:18:02,640
ميدونم كه من اون كسي نيستم كه با اين ملافه ها ديوونه بشم

1151
01:18:02,682 --> 01:18:05,685
...در واقع، فقط ملافه هايي منو ديوونه مي كنن كه

1152
01:18:05,726 --> 01:18:07,687
بهت ميگم

1153
01:18:09,188 --> 01:18:11,774
بسيار خوب، بچه، اين كاريه كه ما مي خوايم بكنيم

1154
01:18:11,816 --> 01:18:13,651
ميخوايم از كاكاسياه ها متنفر باشيم
اين كاريه كه امروز مي كنيم

1155
01:18:13,693 --> 01:18:15,444
ميخوايم از چند تا كاكاسياه متنفر باشيم

1156
01:18:15,486 --> 01:18:16,987
يعني ما ميخوايم كه كل روز از چند تا كاكاسياه متنفر باشيم

1157
01:18:17,029 --> 01:18:20,199
نمي دونيم كه كاكاسياه چيه، اما ميخوايم كه از اونا متنفر باشيم

1158
01:18:20,241 --> 01:18:22,159
...پسر خالم درك الان توي زندانه

1159
01:18:22,201 --> 01:18:26,539
داره با يك كاكاسياه حال ميكنه

1160
01:18:44,724 --> 01:18:47,059
ديدي؟ اينم بليت

1161
01:18:48,060 --> 01:18:49,353
خوب و آسون

1162
01:18:50,896 --> 01:18:52,648
حالا مي تونيم در صلح همديگرو ناديده بگيريم

1163
01:18:56,485 --> 01:18:59,196
چيكار ميكني؟
ميدوني به من چي ميگه؟

1164
01:18:59,238 --> 01:19:01,991
اون بهتر از اون خوكي است كه ميخواستم ترتيبش رو بدم

1165
01:19:04,910 --> 01:19:07,288
هرگز نميذاره من جوكم رو تموم كنم

1166
01:19:07,329 --> 01:19:08,789
ترتيب اونم دادي؟

1167
01:19:10,833 --> 01:19:13,794
...به هرحال. اون به پشت خوابيده، پاهاش هم بازه

1168
01:19:16,047 --> 01:19:20,009
چي شده؟ چطوري؟
بفرما

1169
01:19:31,103 --> 01:19:33,939
...اونو از مكزيكي ها گرفته

1170
01:19:33,981 --> 01:19:36,067
و با مردم خودش معامله مي كنه

1171
01:19:36,108 --> 01:19:39,153
اون قبول نداره
هيچ كدوم اون كارها رو انجام نداده

1172
01:20:04,845 --> 01:20:08,057
چي؟ بي خيال، مرد

1173
01:20:08,099 --> 01:20:12,311
اونطوري نگاهم نكن
ميدوني كه بوي چي ميده

1174
01:20:12,353 --> 01:20:14,730
بهم نگو كه اين بو تو رو ياد يك زن نميندازه

1175
01:20:17,108 --> 01:20:18,484
خدايا، دلم واسه اون بو تنگ شده

1176
01:20:19,610 --> 01:20:23,030
...شغلي كه اون بيرون داشتم خيلي بهتر از اين نبود

1177
01:20:23,114 --> 01:20:25,241
...اما حداقل هر شب به خونه مي رفتم

1178
01:20:25,282 --> 01:20:27,743
و كنار اون بوي خوب دراز مي كشيدم

1179
01:20:29,787 --> 01:20:33,249
خدايا، دلم واسه اون تنگ شده
تو زن داشتي؟

1180
01:20:34,417 --> 01:20:36,252
آره، مرد تو زن داشتي

1181
01:20:36,293 --> 01:20:38,879
بذار يك نصيحتي بهت بكنم، باشه؟

1182
01:20:38,921 --> 01:20:41,757
...وقتي به ملاقاتت مياد

1183
01:20:41,799 --> 01:20:43,759
...هر كاري كه ميكني، مهم نيست كه

1184
01:20:43,801 --> 01:20:45,761
مرد، نذار اينجا رو با دعوا ترك كنه

1185
01:20:45,803 --> 01:20:47,763
...اجازه نده اينجا رو با حالت بدي ترك كنه

1186
01:20:47,805 --> 01:20:50,433
...چون اگه اين كار رو بكني، هفته آينده

1187
01:20:50,474 --> 01:20:53,269
...تعجب مي كني كه اون توسط يك نفر ديگه ترتيبش داده ميشه

1188
01:20:53,310 --> 01:20:54,770
ميفهمي چي ميگم؟

1189
01:20:54,812 --> 01:20:57,273
پس وقتي كه به ملاقاتت مياد، چيزي نيست اما گفتگوي شيريني داشته باش

1190
01:20:57,314 --> 01:20:59,984
بذار هر چي ميخواد بگه، باشه؟

1191
01:21:00,026 --> 01:21:03,279
...چون مثل دنياي واقعي نيست كه بتوني دعوا كني

1192
01:21:03,320 --> 01:21:06,449
چون ميتوني آرايش كني و با آرايش سكس كني

1193
01:21:06,490 --> 01:21:08,367
ميفهمي چي ميگم؟
سكس وحشيانه

1194
01:21:08,409 --> 01:21:10,119
سكس با رفتار

1195
01:21:10,161 --> 01:21:13,497
تو به پشت ميخوابي و اجازه ميدي كه اون به تو حمله كنه

1196
01:21:13,539 --> 01:21:15,166
مرد، همه اينو ميدونن
اين يعني سكس خوب

1197
01:21:15,207 --> 01:21:18,044
يعني حال كردن اساسي

1198
01:21:18,085 --> 01:21:21,047
بذار اون سوارت بشه و تنبيهت كنه

1199
01:21:21,088 --> 01:21:22,715
"تو پسر بدي بودي، ها؟"

1200
01:21:22,757 --> 01:21:25,593
"تو پسر بدي بودي و من ميخوام تنبيهت كنم"

1201
01:21:25,634 --> 01:21:27,219
"ميخوام اونو تنت كنم"

1202
01:21:27,261 --> 01:21:30,723
...نميذاري بگيرمت

1203
01:21:30,765 --> 01:21:34,060
به زن هاي ديگه نگاه مي كني"
آره، آره"

1204
01:21:34,101 --> 01:21:35,728
"اگه اونو بياري شايد ببخشمت"

1205
01:21:35,770 --> 01:21:38,230
فكر كنم مي تونم. مي بخشمت

1206
01:21:38,272 --> 01:21:41,359
"مي بخشمت. تو تنبيه شدي"

1207
01:21:41,400 --> 01:21:43,361
درسته، آره، همينه"

1208
01:21:43,361 --> 01:21:47,198
آره. مي بخشمت
مي بخشمت"

1209
01:21:47,239 --> 01:21:49,867
آره. مي بخشمت
مي بخشمت

1210
01:21:49,909 --> 01:21:52,078
"دوستت دارم"

1211
01:22:09,595 --> 01:22:11,681
...فكر ميكني چطوري ليكر ها مي تونن يك قهرمان خيلي بزرگتر از

1212
01:22:11,722 --> 01:22:13,516
سلتيك باشن؟

1213
01:22:13,557 --> 01:22:16,060
ليكر ها فقط بايد شانس بيارن

1214
01:22:16,060 --> 01:22:17,269
ديوونه شدي؟

1215
01:22:17,311 --> 01:22:19,355
يك مربي خوب براي چهار ساله
سلتيك قهرمان چندين دوره است

1216
01:22:19,397 --> 01:22:22,024
بي خيال، مرد
سلتيك، آره؟

1217
01:22:22,066 --> 01:22:24,276
زشت ترين تيم در تاريخ مسابقات

1218
01:22:24,318 --> 01:22:26,445
يك قهرمان چند دوره از مادر جنده هاي زشت

1219
01:22:26,487 --> 01:22:28,698
كوين مك هالي رو نگاه كن

1220
01:22:28,739 --> 01:22:31,492
جيمز ورثي. اون مرد كله اش مثل هندونه است

1221
01:22:31,534 --> 01:22:32,868
اون چند تا زن داره

1222
01:22:32,910 --> 01:22:35,579
حتي نمي تونم باهات حرف بزنم
نمي دونم چي داري ميگي

1223
01:22:35,621 --> 01:22:38,541
با كنايه حرف ميزني
بوستون سلتيك

1224
01:22:38,582 --> 01:22:40,710
چند تاست؟
كافيه

1225
01:22:40,751 --> 01:22:41,919
كافيه؟ باشه

1226
01:22:45,756 --> 01:22:47,091
فهميدي؟

1227
01:22:51,762 --> 01:22:54,765
مرد، شمارش از دستم در رفت
مهم نيست

1228
01:22:54,765 --> 01:22:57,268
به هر حال كي ميشماره؟

1229
01:23:04,567 --> 01:23:06,736
بسيارخوب، مي خوام يك چيزي رو بدونم

1230
01:23:07,737 --> 01:23:09,739
تو، عوضي چطوري اومدي اينجا؟

1231
01:23:09,780 --> 01:23:11,991
كسي رو نكشتي، واسه يك رهبر گروه بودن هم خيلي لاغري

1232
01:23:12,033 --> 01:23:14,702
نكنه پاي يك جنده در كاره؟
درباره يك كتاب با جلدش قضاوت نكن

1233
01:23:14,744 --> 01:23:16,162
مي تونم اين چيز ها رو بندازم

1234
01:23:16,203 --> 01:23:19,081
به هر حال. بي خيال
چيكار كردي؟

1235
01:23:19,123 --> 01:23:21,709
هيچ كدوم اون كار ها
موضوعش باعث خجالته

1236
01:23:21,751 --> 01:23:23,586
هيچ كدوم شما عوضي ها اين كار رو نكردين

1237
01:23:24,754 --> 01:23:27,715
بي خيال. هر كسي كه اينجاست مايه شرمساريه

1238
01:23:27,757 --> 01:23:30,217
هيچ كسي بي گناه نيومده اينجا

1239
01:23:31,260 --> 01:23:32,720
تو چيكار كردي؟

1240
01:23:34,597 --> 01:23:37,224
ببين، مرد، من يك تلويزيون دزديدم، باشه؟

1241
01:23:37,266 --> 01:23:39,935
پس تو يك تلويزيون دزديدي
كجاي اين موضوع مايه شرمساريه؟

1242
01:23:39,977 --> 01:23:43,731
من يك تلويزيون از مغازه اي دزديدم كه نزديكش مغازه قنادي بود

1243
01:23:43,773 --> 01:23:46,734
من فرار كردم، صاحب مغازه قنادي درست پشت سر من داد و بيداد مي كرد

1244
01:23:46,776 --> 01:23:48,652
منم به سمت سه تا پليس فرار كردم

1245
01:23:48,694 --> 01:23:52,156
بهت كه گفتم مايه شرمساريه
تو داري ميخندي

1246
01:23:52,198 --> 01:23:54,742
يك لحظه صبر كن، يك لحظه صبر كن

1247
01:23:54,784 --> 01:23:56,619
جدي نگير

1248
01:23:57,870 --> 01:24:01,707
نه، تو بخاطر دزديدن يك تلويزيون 6 سال زنداني نميشي. بي خيال

1249
01:24:01,749 --> 01:24:05,169
...من اومدم بيرون، افسر پليس بازوم رو گرفت

1250
01:24:05,211 --> 01:24:07,171
تلويزيون افتاد روي پاش و اونو شكست

1251
01:24:07,171 --> 01:24:11,967
اونا گفتن كه من از قصد تلويزيون رو انداختم
حمله به پليس. شش سال

1252
01:24:12,009 --> 01:24:16,138
بي خيال. راستش رو بگو
تو از قصد اونو روي پاش انداختي

1253
01:24:16,180 --> 01:24:19,141
...همونطوري كه گفتم، از مغازه بيرون اومدم

1254
01:24:19,183 --> 01:24:22,812
اون بازوي منو گرفت، تلويزيون افتاد روي پاش

1255
01:24:27,608 --> 01:24:28,859
حالا زود باش

1256
01:24:28,901 --> 01:24:31,654
توپ ميخواي، ها؟

1257
01:24:32,697 --> 01:24:34,031
بفرما، كوچولو

1258
01:24:34,073 --> 01:24:36,450
آره
اون چيزيه كه درباره اش حرف ميزنم

1259
01:25:14,989 --> 01:25:16,240
حاليت مي كنم

1260
01:25:16,282 --> 01:25:18,159
يك حوله بهم بده. نگهش دارين

1261
01:25:25,416 --> 01:25:27,251
ميخواي يك كاكاسياه باشي، پسر عزيزم؟

1262
01:25:27,293 --> 01:25:29,879
حاليت مي كنم
ما هم با تو مثل يكي از اونا رفتار مي كنيم

1263
01:25:29,920 --> 01:25:33,049
نه
زود باش

1264
01:25:35,051 --> 01:25:36,719
زود باش، بهش بده

1265
01:25:47,938 --> 01:25:49,482
حاليت مي كنم

1266
01:25:53,444 --> 01:25:55,905
واقعاً عالي بود

1267
01:25:55,946 --> 01:25:57,114
برو به درك

1268
01:26:29,689 --> 01:26:30,731
حالش چطوره؟

1269
01:26:31,899 --> 01:26:34,235
خوب، اون 6 تا بخيه خورده

1270
01:27:15,693 --> 01:27:18,696
مرد، اينجا چه غلطي ميكني؟

1271
01:27:18,696 --> 01:27:21,824
اومدم تا درباره دني حرف بزنم، اما الان نبايد اين كار رو بكنيم

1272
01:27:21,866 --> 01:27:23,868
چند تا كتاب واست آوردم

1273
01:27:26,203 --> 01:27:29,498
واسه دني چه اتفاقي افتاده؟
منو منتظر نذار

1274
01:27:29,540 --> 01:27:31,542
اون دقيقاً جايي قرار گرفته كه تو بودي

1275
01:27:32,543 --> 01:27:36,172
ميدوني چيه؟ مادرم قبلاً اين حقه رو بهم زده

1276
01:27:36,213 --> 01:27:38,924
من مسئول دني نيستم

1277
01:27:38,966 --> 01:27:40,676
از من انتظار داري چيكار كنم؟

1278
01:27:40,718 --> 01:27:43,512
كمكي بهم نمي كنه
بايد احساس گناه بكنم؟

1279
01:27:43,554 --> 01:27:44,972
من ازت نمي خوام كاري بكني

1280
01:27:45,556 --> 01:27:47,683
ميخوام احساس واقعي تو رو بدونم

1281
01:27:47,725 --> 01:27:49,727
فكر ميكني ميخوام اونم اينجا باشه؟

1282
01:27:49,727 --> 01:27:52,188
منظورم اينه كه... نمي دونم

1283
01:27:52,229 --> 01:27:53,689
نمي دونم چه حسي دارم

1284
01:27:55,941 --> 01:27:58,027
احساس خيلي خوبي دارم

1285
01:27:58,069 --> 01:28:00,071
ميدوني... در واقع نمي دونم

1286
01:28:00,071 --> 01:28:03,991
...يك چيز هايي هستن

1287
01:28:04,033 --> 01:28:06,243
اتفاق ميفتن

1288
01:28:07,244 --> 01:28:09,914
...تو خيلي باهوش تر از اوني بودي كه توي اين منجلاب بيفتي

1289
01:28:09,955 --> 01:28:12,375
-طوري وانمود ميكني كه انگار اين همه سوراخ اطراف اين چاه كثافت رو نديدي

1290
01:28:12,416 --> 01:28:14,335
هي، گوش كن
گفتم كه گيج شدم

1291
01:28:14,377 --> 01:28:16,545
نگفتم كه باورش نكردم

1292
01:28:16,587 --> 01:28:18,673
بسيارخوب، واسه همينه كه تو بايد آزاد باشي

1293
01:28:18,714 --> 01:28:21,175
به سرعت، خشمت اينجا داره مصرف ميشه

1294
01:28:21,217 --> 01:28:24,387
خشمت مغزي رو كه خدا بهت داده، داره خاموش ميكنه

1295
01:28:24,428 --> 01:28:26,430
خدا. ميدوني چيه؟
...تو درباره

1296
01:28:26,472 --> 01:28:28,307
چيزي با من صحبت كردي كه از وقتي كه توي دبيرستان بودم باهام بود

1297
01:28:28,349 --> 01:28:31,185
از كجا ميدونستي كه چي درون منه؟

1298
01:28:31,227 --> 01:28:35,189
نه، من خودم رو مي شناسم
من اينجا رو مي شناسم

1299
01:28:35,231 --> 01:28:37,191
من اين جايي رو كه تو در اون هستي مي شناسم

1300
01:28:37,233 --> 01:28:39,985
درباره جايي كه من هستم چي ميدوني؟

1301
01:28:40,027 --> 01:28:42,196
...يك لحظه اي بود كه

1302
01:28:42,238 --> 01:28:45,199
...وقتي در گذشته هر چيزي و هر كسي را

1303
01:28:45,241 --> 01:28:47,702
...براي همه درد ها و رنج ها

1304
01:28:47,743 --> 01:28:49,870
و براي تمام حوادث شرم آوري كه براي من اتفاق مي افتاد مقصر مي دونستم

1305
01:28:49,912 --> 01:28:52,456
ديدم داره واسه مردم من هم اتفاق ميفته

1306
01:28:52,498 --> 01:28:54,291
سابقاً همه رو مقصر ميدونستم

1307
01:28:54,333 --> 01:28:57,878
سفيد پوستان، جامعه،حتي خدا رو هم مقصر مي دونستم

1308
01:28:57,920 --> 01:29:01,090
من به هيچ جوابي نرسيدم چون سوال اشتباهي پرسيده بودم

1309
01:29:01,132 --> 01:29:03,634
بايد سوال درست رو بپرسي

1310
01:29:03,676 --> 01:29:04,927
مثل چي؟

1311
01:29:07,346 --> 01:29:10,266
كاري واسه بهتر شدن زندگيت انجام دادي؟

1312
01:29:30,703 --> 01:29:32,204
مرد، تو بايد كمكم كني

1313
01:29:34,999 --> 01:29:36,709
فقط كمكم كن

1314
01:29:38,544 --> 01:29:40,588
منو از اينجا ببر بيرون، باشه؟

1315
01:29:43,382 --> 01:29:46,052
من چهار ماه ديگه دادگاه تجديد نظر دارم

1316
01:29:47,720 --> 01:29:49,722
يك كاري واسم بكن

1317
01:29:49,764 --> 01:29:52,308
قبلاً اين كار رو كردم. فكر كن آزاد شدي، بعدش چي؟

1318
01:29:52,350 --> 01:29:55,186
ديگه نمي خوام خانواده ام رو نابود كنم

1319
01:29:55,227 --> 01:29:57,480
ميخوام تا حد ممكن از اون شرايط دور باشم

1320
01:29:57,521 --> 01:29:59,315
به حد كافي خوب نيست

1321
01:29:59,357 --> 01:30:02,777
به كمك من نياز داري، بايد بهتر از اون تلاش كني

1322
01:30:02,818 --> 01:30:05,279
كمك من بدون قيد و شرط نيست

1323
01:30:05,363 --> 01:30:08,574
عمل كردن به تنهايي خوب نيست

1324
01:30:41,273 --> 01:30:44,568
ترتيبش رو بده. حاليش كن

1325
01:30:44,610 --> 01:30:46,320
ترتيبش رو بده
بذار كاكاسياه ها بخورنش

1326
01:30:47,780 --> 01:30:49,115
چه خبره؟

1327
01:30:49,156 --> 01:30:52,368
اونجا چه گندي بالا آوردي؟

1328
01:30:53,577 --> 01:30:56,455
عقلت رو از دست دادي؟
ديوونه شدي؟

1329
01:30:56,497 --> 01:30:58,791
مرد، به من نگاه كن

1330
01:30:58,833 --> 01:31:01,419
نمي توني اينجا اين كار رو بكني

1331
01:31:01,460 --> 01:31:03,546
من از اونا نمي ترسم

1332
01:31:03,587 --> 01:31:05,715
شش نفر از اونا بودن كه به سمت من حمله كردن

1333
01:31:05,756 --> 01:31:08,134
دوباره همچين اتفاقي نميفته
اميدوارم تلاششون رو بكنن

1334
01:31:08,175 --> 01:31:10,678
مرد، من درباره دوست هاي داركوبي تو حرف نميزنم

1335
01:31:10,761 --> 01:31:13,055
اونا مراقب كون احمق تو هستن

1336
01:31:13,097 --> 01:31:16,892
تو توي جمع به اونا بي احترامي كردي
حالا بايد تاوان كاري رو كه كردي بدي

1337
01:31:16,934 --> 01:31:19,729
يو، مرد، درباره برادرهات حرف مي زنم، فهميدي؟

1338
01:31:19,770 --> 01:31:22,898
اونا دخلت رو ميارن و بعد كون مادر جنده ات رو پاره ميكنن

1339
01:31:22,940 --> 01:31:25,568
چرا چيزي رو كه نمي دونم بهم نميگي؟

1340
01:31:25,609 --> 01:31:27,737
فكر ميكني درباره اش فكر نكردم؟

1341
01:31:27,778 --> 01:31:31,240
اگه اونا سراغ من بيان، خوب اومدن ديگه
من نمي تونم كاري بكنم

1342
01:31:32,533 --> 01:31:34,410
مرد، چيكار مي تونم بكنم؟

1343
01:31:39,290 --> 01:31:41,751
پس من حق داشتم كه از اونجا شروع كردم

1344
01:31:41,792 --> 01:31:43,836
هر روز مطمئن بودم كه امروز روز منه

1345
01:31:45,046 --> 01:31:48,007
...هر باري كه از سلولم بيرون ميومدم

1346
01:31:48,049 --> 01:31:50,760
...هر باري كه به اون حمام مي رفتم

1347
01:31:53,846 --> 01:31:55,765
...فكر ميكردم كه الانه بيان

1348
01:31:55,806 --> 01:31:57,767
و شروع كنن

1349
01:31:58,976 --> 01:32:01,103
اميدوار بودم كه فقط سريع بگذره

1350
01:32:32,760 --> 01:32:35,096
اما هرگز اتفاق نيفتاد

1351
01:32:36,806 --> 01:32:38,057
نتونستم باهاش كنار بيام

1352
01:32:38,099 --> 01:32:40,059
بعضي از اونا رو مي شناختم كه بخاطر اون كار خارش گرفتن

1353
01:32:40,101 --> 01:32:42,103
...بعد از يك مدتي، سرمُ پايين انداختم و

1354
01:32:42,186 --> 01:32:43,979
...چيز هايي رو كه سويني برام فرستاده بود رو مي خوندم

1355
01:32:44,021 --> 01:32:45,773
و واسه خودم نگه مي داشتم

1356
01:32:47,858 --> 01:32:51,487
شش ماه آخري توي اون سلول، من مثل يك روح بودم

1357
01:33:05,209 --> 01:33:07,753
مرد، چي شده؟
داري ميري بيرون؟

1358
01:33:09,880 --> 01:33:11,674
بي خيال، مرد
منتظر چي هستي؟

1359
01:33:11,716 --> 01:33:13,843
از اينجا گمشو برو بيرون

1360
01:33:15,720 --> 01:33:17,763
ميدوني، يك حس خنده داري داشتم

1361
01:33:17,805 --> 01:33:19,682
آره؟ چي شده؟

1362
01:33:21,058 --> 01:33:22,810
...فكر ميكنم شايد تنها دليلي كه

1363
01:33:22,852 --> 01:33:24,687
دارم از اينجا ميرم بيرون تو عوضي باشي

1364
01:33:26,230 --> 01:33:27,690
بي خيال، مرد
از اينجا برو بيرون

1365
01:33:27,732 --> 01:33:29,734
...فكر ميكني ميخوام گردنم رو بخاطر

1366
01:33:29,734 --> 01:33:31,777
چند تا داركوب مسخره به خطر بندازم؟

1367
01:33:31,819 --> 01:33:33,696
آره. درسته

1368
01:33:33,738 --> 01:33:35,906
احمق

1369
01:33:41,579 --> 01:33:43,247
من اينطور فكر كردم

1370
01:33:47,585 --> 01:33:49,837
مرد، من بهت مديونم

1371
01:33:49,879 --> 01:33:52,048
مرد، تو به من مديون نيستي، باشه؟

1372
01:33:55,051 --> 01:33:56,010
آره، هستم

1373
01:34:06,228 --> 01:34:08,189
تو هيچوقت از اينجا آزاد نميشي

1374
01:34:08,230 --> 01:34:10,608
مرد، اون يك قطعه كيكه، باشه؟

1375
01:34:12,860 --> 01:34:14,695
فقط به برادرهات آسون بگير، باشه؟

1376
01:34:14,737 --> 01:34:15,821
برادرها

1377
01:34:26,248 --> 01:34:27,708
مرد، خدا

1378
01:34:30,252 --> 01:34:32,088
متاسفم، درك

1379
01:34:33,089 --> 01:34:35,257
براي اتفاقي كه واست افتاده متاسفم

1380
01:34:36,425 --> 01:34:39,553
خوب، من متاسف نيستم. من خوش شانسم

1381
01:34:39,595 --> 01:34:42,556
احساس خوش شانسي مي كنم، چون اون اشتباه، دني

1382
01:34:44,934 --> 01:34:46,727
اون فكر اشتباهه، و داره منو نابود ميكنه

1383
01:34:46,769 --> 01:34:48,729
اون فكر داشت منو ميكشت

1384
01:34:48,771 --> 01:34:50,773
...و هميشه اين سوال رو از خودم مي پرسيدم

1385
01:34:50,815 --> 01:34:54,777
چطوري توي اين منجلاب افتادم؟

1386
01:34:56,445 --> 01:34:58,280
فقط بخاطر اين بود كه من گند زده بودم

1387
01:34:59,490 --> 01:35:02,702
تا حالا هيچ كاري نكرده بودم كه چنين احساسي بهم دست بده

1388
01:35:04,245 --> 01:35:07,164
دني، من دو نفر رو كشتم
من اونا رو كشتم

1389
01:35:09,041 --> 01:35:11,210
و با اون كار هيچ حس متفاوتي بهم دست نداد

1390
01:35:12,420 --> 01:35:13,754
فقط باعث شد كه بيشتر ببازم

1391
01:35:13,796 --> 01:35:16,257
دني، ديگه از اين حس كه گند زده بودم خسته شده بودم

1392
01:35:16,340 --> 01:35:19,260
واقعاً خسته شده بودم

1393
01:35:19,301 --> 01:35:21,721
و من بهت نميگم كه چيكار كني

1394
01:35:23,055 --> 01:35:24,390
واقعاً چنين قصدي ندارم

1395
01:35:25,391 --> 01:35:27,560
...اما ميخوام كه درك كني

1396
01:35:29,395 --> 01:35:32,732
چون من دوستت دارم، و تو بهترين دوست مني

1397
01:35:34,859 --> 01:35:36,736
مي فهمي؟

1398
01:35:36,777 --> 01:35:38,738
آره، مي فهمم

1399
01:35:42,241 --> 01:35:43,576
بسيار خوب

1400
01:35:47,580 --> 01:35:49,081
خدايا

1401
01:36:05,806 --> 01:36:07,683
سلام، همه چي روبراهه؟

1402
01:36:07,725 --> 01:36:09,101
همه چي، عاليه

1403
01:36:09,143 --> 01:36:11,896
عاليه. آره
ميخواي توي اطاق ما بخوابي؟

1404
01:36:11,937 --> 01:36:13,898
نه. ممنون
مطمئني؟

1405
01:36:13,939 --> 01:36:17,193
آره. اينجا خوبه
ممنونم

1406
01:36:17,234 --> 01:36:19,695
باشه، زود باش، بيا بريم

1407
01:36:40,925 --> 01:36:41,926
شب بخير

1408
01:37:48,909 --> 01:37:50,745
ميخوام يك دوش بگيرم، باشه؟

1409
01:38:23,834 --> 01:38:25,086
...نگاه به گذشته

1410
01:38:25,127 --> 01:38:28,047
و ديدن حقيقت درباره مردمي كه دوستشون داري كار سختيه

1411
01:38:28,089 --> 01:38:31,050
...فكر كنم اگه از درك مي پرسيدي كه چرا اون راه رو رفته بود

1412
01:38:31,092 --> 01:38:32,718
...و از كجا شروع شده بود

1413
01:38:32,760 --> 01:38:35,596
اون هنوزم بگه كه از وقتي كه پدرمون به قتل رسيد شروع شد

1414
01:38:36,764 --> 01:38:39,058
واقعيت اينه كه، از خيلي قبل تر شروع شد

1415
01:38:39,100 --> 01:38:42,311
امشب واسه بازي همديگر رو مي بينيم؟

1416
01:38:42,353 --> 01:38:43,563
قطعاً

1417
01:38:43,604 --> 01:38:45,231
بسيارخوب، ساندويچي بن ساعت 7 شب

1418
01:38:45,273 --> 01:38:46,607
بعد ميريم كه مسابقه مرد بزرگ رو ببينيم

1419
01:38:49,110 --> 01:38:51,070
واسه مسابقه روحيه داري؟

1420
01:38:51,112 --> 01:38:54,198
من هميشه آماده مسابقه هستم
يك امتحان انگليسي داشتم

1421
01:38:54,282 --> 01:38:56,576
من يك حمله قلبي دارم
آماده نيستم

1422
01:38:56,617 --> 01:38:58,619
موضوع چيه؟
مي ترسي كه نمره "بي" بياري؟

1423
01:38:58,661 --> 01:39:01,581
شايدم خوب بشي. بي منفي

1424
01:39:01,622 --> 01:39:04,542
هي، نخند
اين مرد متفاوته

1425
01:39:04,584 --> 01:39:07,044
دكتر سويني
اين مرد باور نكردني

1426
01:39:07,086 --> 01:39:09,088
باور نكردني. هرگز يك معلم اينطوري نداشتم

1427
01:39:09,130 --> 01:39:10,339
اون دو تا مدرك فوق دكترا داره

1428
01:39:10,381 --> 01:39:14,010
نمي دونم چي توي مدرسه ما درس ميده

1429
01:39:14,051 --> 01:39:15,261
چي بهت داده تا بخوني؟

1430
01:39:15,303 --> 01:39:18,931
ما امتحان انشا با موضوع "پسر بومي" داشتيم

1431
01:39:18,973 --> 01:39:21,434
پسر بومي؟
نمي دونستم

1432
01:39:21,475 --> 01:39:23,019
يعني يك غافلگيري بزرگ

1433
01:39:24,145 --> 01:39:25,521
چي؟ خوندم

1434
01:39:26,772 --> 01:39:30,109
عزيزم، اونا توي مدرسه "تام كلنسي" درس نميدن؟

1435
01:39:31,777 --> 01:39:33,571
خوب، باشه

1436
01:39:33,613 --> 01:39:35,072
پس اين "پسر بومي" چيه ديگه؟

1437
01:39:36,240 --> 01:39:38,618
يك كتابي درباره اين مرد سياه پوسته

1438
01:39:38,659 --> 01:39:41,621
ما داريم درس كل ادبيات سياه پوستان رو پاس مي كنيم

1439
01:39:41,662 --> 01:39:44,123
اون ماه تاريخ سياهه؟

1440
01:39:44,165 --> 01:39:46,584
نه، اون سويني است

1441
01:39:46,626 --> 01:39:48,461
الان اون كتاب قسمتي از واحد درسيه

1442
01:39:55,134 --> 01:39:56,719
چيه؟

1443
01:39:56,761 --> 01:39:59,597
هيچي

1444
01:39:59,639 --> 01:40:01,724
الان همه جا اونو مي بينم

1445
01:40:01,766 --> 01:40:03,476
چي؟

1446
01:40:05,144 --> 01:40:07,939
اين تصديق مثبت فعاليت سياه پوستان

1447
01:40:07,980 --> 01:40:12,902
چند تا كتاب تازه به عنوان تصديق فعاليت سياه پوستان نمي تونن باشن

1448
01:40:14,028 --> 01:40:15,821
اين كتاب رو بخون

1449
01:40:15,863 --> 01:40:18,282
فقط هر چيزي رو كه اون بهت غذا ميده قورت نده

1450
01:40:18,324 --> 01:40:19,867
...چون توي اخبار عصر مي بيني كه

1451
01:40:19,909 --> 01:40:21,035
ميدونم، اما چي؟

1452
01:40:21,077 --> 01:40:23,120
تمام اين مواد درباره تهيه هر چيزي به مقدار مساويه

1453
01:40:23,162 --> 01:40:24,622
به اون سادگي هم نيست

1454
01:40:24,664 --> 01:40:26,624
حالا اين كتاب "پسر بومي" رو داري

1455
01:40:26,666 --> 01:40:28,626
چه اتفاقي واسه بقيه كتاب هات افتاد؟

1456
01:40:28,668 --> 01:40:33,130
اونا ديگه خوب نيستن چون آقايي كه دو تا مدرك فوق دكترا داره اينطور ميگه

1457
01:40:33,172 --> 01:40:35,633
حالا بايد كتاب هاي عالي رو با كتاب هاي سياه پوستان عوض كني؟

1458
01:40:35,675 --> 01:40:38,302
جدي ميگي؟

1459
01:40:38,344 --> 01:40:40,471
درك، تو بايد اين سوالات رو بپرسي

1460
01:40:40,513 --> 01:40:42,473
بايد به كل تصوير نگاه كني

1461
01:40:42,515 --> 01:40:45,685
ما داريم درباره كتاب هايي كه اينجا هستن حرف ميزنيم
همچنين درباره كارم حرف ميزنم

1462
01:40:45,726 --> 01:40:48,646
...حالا من دو نفر سياه پوست رو توي تيم خودم دارم

1463
01:40:48,688 --> 01:40:51,148
...كساني كه شغل هاي بيش از چند نفر سفيد پوست رو گرفتن

1464
01:40:51,190 --> 01:40:53,234
كساني كه واقعاً توي امتحان نمرات بالاتري رو گرفتن

1465
01:40:53,276 --> 01:40:56,654
جدي ميگي؟

1466
01:40:56,696 --> 01:41:00,241
...حالا همه چيز برابره، اما من دو نفر رو گذاشتم تا مراقب پشت سرم باشن

1467
01:41:00,283 --> 01:41:04,245
اونا مسئول جون من هستن كه كارشون هم خوب نيست

1468
01:41:04,287 --> 01:41:06,080
...اونا به اين دليل شغل رو گرفتن چون سياه پوست بودن

1469
01:41:06,122 --> 01:41:08,416
نه بخاطر اينكه بهترين بودن

1470
01:41:08,457 --> 01:41:11,502
مسخره است
درباره آمريكا حرف ميزني؟

1471
01:41:11,586 --> 01:41:13,588
نه، آمريكا بهترين نفر واسه اين كاره

1472
01:41:13,629 --> 01:41:15,756
تو بهترين كار رو ميكني، شغل رو تو ميگيري

1473
01:41:15,798 --> 01:41:18,759
...اين تصديق مثبت

1474
01:41:18,801 --> 01:41:20,595
نمي دونم درباره چي حرف ميزني

1475
01:41:20,636 --> 01:41:24,765
مثل اينكه يك جلسه مخفي يا يك همچين چيزي در حال انجامه

1476
01:41:24,807 --> 01:41:26,267
منظورم رو مي فهمي؟

1477
01:41:26,309 --> 01:41:28,895
آره، مي فهمم. اينطوري درباره اش فكر نكردم

1478
01:41:30,438 --> 01:41:32,607
اين مرد... نمي دونم

1479
01:41:32,648 --> 01:41:34,734
...دكتر سويني خيلي با قدرت حرف ميزنه

1480
01:41:34,775 --> 01:41:36,611
...سخته كه به حرفاش گوش ندي

1481
01:41:36,652 --> 01:41:39,196
...اما شايد بعضي چيزهايي كه اون ميگه

1482
01:41:39,238 --> 01:41:40,448
مزخرف باشه

1483
01:41:41,657 --> 01:41:43,784
آره، آره. شايد

1484
01:41:43,826 --> 01:41:47,663
نه. اون كاكاسياه مزخرفه

1485
01:41:49,999 --> 01:41:52,752
مي فهمي، مگه نه؟
آره

1486
01:41:52,793 --> 01:41:54,629
تو بايد مراقب باشي

1487
01:41:54,670 --> 01:41:57,632
آره، نه، منظورت رو مي فهمم. من مراقبم

1488
01:41:59,175 --> 01:42:01,093
پسر خوب

1489
01:42:01,135 --> 01:42:03,220
بهت افتخار مي كنم

1490
01:42:03,304 --> 01:42:04,931
نگرانش نباش

1491
01:44:10,598 --> 01:44:12,558
...و در حدود يك دقيقه

1492
01:44:12,600 --> 01:44:15,144
ميخوام طلوع خورشيد رو ببينم

1493
01:44:15,186 --> 01:44:17,438
نمي دونم كه تا حالا اين كار رو كردم يا نه

1494
01:44:18,606 --> 01:44:21,943
به هر حال، ميخوايم تلاش كنيم كه دوباره ازنو شروع كنيم

1495
01:44:21,984 --> 01:44:25,404
آسون نيست
...اما ما همگي دوباره در كنار هم هستيم

1496
01:44:25,404 --> 01:44:27,531
و من احساس خوبي دارم

1497
01:44:28,616 --> 01:44:31,577
...مطمئن نيستم كه اين گزارش هموني باشه كه خواسته بودين

1498
01:44:31,619 --> 01:44:33,579
...اگه من به اهميت اجتماعي ضربه زدم

1499
01:44:33,621 --> 01:44:35,831
...يا هرچيزي كه دنبالش هستين

1500
01:44:35,873 --> 01:44:39,377
اما واسه چيزي كه براي من با ارزشه، خيلي ممنونم

1501
01:44:53,891 --> 01:44:58,145
واي. عالي شدي

1502
01:44:59,814 --> 01:45:02,775
آره. بايد لباس هاي خوشگلي براي افسر پليسي بپوشي

1503
01:45:02,817 --> 01:45:04,110
اون خوشگله؟

1504
01:45:04,151 --> 01:45:06,279
...اون يك مرد چاق به نام هكتورِ

1505
01:45:06,320 --> 01:45:09,574
خوب
بنابراين من بد شانسم

1506
01:45:11,951 --> 01:45:13,578
...فقط بايد درخواست بدم

1507
01:45:13,619 --> 01:45:15,705
بعد مي بينم كه به سر كار قبليم برگشتم

1508
01:45:15,746 --> 01:45:18,624
عاليه
صبح بخير

1509
01:45:19,834 --> 01:45:21,085
داوينا، مي تونم كمكت كنم؟

1510
01:45:21,127 --> 01:45:22,587
خواهرت به كمكت نياز پيدا ميكنه

1511
01:45:23,629 --> 01:45:25,339
خوشكل شدي. دخلشون رو بيار

1512
01:45:25,381 --> 01:45:26,924
ممنون

1513
01:45:26,966 --> 01:45:29,385
زودباش، عزيزم. امروز ميخواي چي بپوشي؟

1514
01:45:32,013 --> 01:45:35,224
خوب شدي
آره. احساس حماقت مي كنم

1515
01:45:35,266 --> 01:45:37,643
خوش تيپ شدي
آره؟

1516
01:45:39,645 --> 01:45:41,105
حس خوبي داره؟

1517
01:45:43,983 --> 01:45:47,111
...آره. احساس مي كنم، مي دوني

1518
01:45:47,153 --> 01:45:49,113
...يك كم ديگه

1519
01:45:49,155 --> 01:45:51,532
ميرم اونجا

1520
01:45:53,159 --> 01:45:55,036
...گوش كن... نمي دونم كه

1521
01:45:56,704 --> 01:45:58,998
نمي دونم كار خوبيه كه منم اينجا هستم

1522
01:46:03,085 --> 01:46:04,337
ميخوام اينجا باشم

1523
01:46:23,105 --> 01:46:24,857
ميخوام يك روزنامه بگيرم
خوبه

1524
01:46:42,291 --> 01:46:45,419
چي ميخواي؟
يك نوشيدني خوب

1525
01:46:45,461 --> 01:46:46,963
بسيارخوب. فهميدم

1526
01:46:51,425 --> 01:46:53,427
...اجازه بده تا نوشيدنيت آماده بشه

1527
01:46:53,469 --> 01:46:56,097
واست يك فنجون قهوه بيارم

1528
01:46:56,138 --> 01:46:57,181
فوراً

1529
01:47:07,233 --> 01:47:10,069
درك، بايد حرف بزنيم

1530
01:47:10,111 --> 01:47:11,571
چه خبره؟

1531
01:47:11,571 --> 01:47:16,033
كامرون الكساندر و ست رايان در بخش "آي سي يو" بيمارستان سنت جان هستن

1532
01:47:16,117 --> 01:47:17,577
ديشب نزديك ساندويچي بن تير خوردن

1533
01:47:17,577 --> 01:47:19,412
وضعشون چقدر بده؟

1534
01:47:19,412 --> 01:47:21,080
خوب، مثل اينكه زنده ميمونن

1535
01:47:21,122 --> 01:47:24,208
پس انگار شانس اوردن
يكي بايد مي باخت

1536
01:47:27,003 --> 01:47:28,004
چيه؟

1537
01:47:29,255 --> 01:47:32,425
...ما اميدوار بوديم كه شايد بخواي با دوستان قديميت حرف بزني

1538
01:47:32,466 --> 01:47:34,051
بي خيال. به هيچ وجه

1539
01:47:34,135 --> 01:47:37,263
اگه كسي باشه كه اونا بخوان به حرفش گوش كنن، اون تويي

1540
01:47:37,263 --> 01:47:39,515
نه، دوست ندارم كه اينو بهت بگم، اما من ديگه كنار كشيدم، باشه؟

1541
01:47:39,557 --> 01:47:41,517
اونا شايد حالا به سمت من تيراندازي كنن

1542
01:47:41,559 --> 01:47:43,561
درك، ما اينجا به كمك تو نياز داريم

1543
01:47:43,603 --> 01:47:45,479
بهش گفتي كه ميخواستم اين كار رو بكنم؟

1544
01:47:52,278 --> 01:47:54,614
اين موضوع ديگه هيچ ربطي به من نداره

1545
01:47:54,614 --> 01:47:57,617
چرا، به تو هم ربط داره

1546
01:47:57,617 --> 01:48:00,286
خدايا، با من چيكار ميكني؟
تمام تلاشم رو مي كنم

1547
01:48:00,286 --> 01:48:03,039
ميخوام اين كار رو بكنم تا خانواده ام رو در امان نگه دارم

1548
01:48:03,080 --> 01:48:04,498
ازم نخواه كه اين وضعيت لعنتي رو درست كنم

1549
01:48:04,540 --> 01:48:06,500
ازت نمي خوام
قبل از من اينطور بوده

1550
01:48:06,542 --> 01:48:09,545
تو به شكل گيري اون كمك كردي
حالا ميخواي استراحت كني؟

1551
01:48:09,587 --> 01:48:11,297
استراحت كني، روي آرامش رو نمي بيني

1552
01:48:11,339 --> 01:48:14,508
راهِ يافتن آرامش گم شده

1553
01:48:14,550 --> 01:48:16,552
بازم هيچ فرقي نمي كنه

1554
01:48:16,594 --> 01:48:19,722
شايدم فرق كنه
نه، حتي يك ذره هم فرق نمي كنه

1555
01:48:19,764 --> 01:48:23,392
منظورم اينه كه، ميدوني از من ميخواي چيكار كنم؟

1556
01:48:23,434 --> 01:48:26,395
آره. ميخوام كه هر كاري كه مي توني انجام بدي

1557
01:48:27,897 --> 01:48:30,191
اوه، مرد

1558
01:48:32,944 --> 01:48:34,278
لعنتي

1559
01:48:38,866 --> 01:48:40,284
بسيارخوب

1560
01:48:42,119 --> 01:48:45,081
ميدوني ميخواي چيكار كني؟
اجازه بدي كه سفيد پوستان به من شليك كنن

1561
01:48:45,122 --> 01:48:47,083
شك دارم

1562
01:48:47,124 --> 01:48:50,169
اونوقته كه همه ما به اون موضوع بخنديم، بذار بهت جواب مثبت بدم

1563
01:48:51,379 --> 01:48:54,840
ميخوام اونو به مدرسه برسونم
حدود يك ساعت و نيم ديگه بر ميگردم

1564
01:48:54,840 --> 01:48:56,259
زود باش

1565
01:48:56,300 --> 01:49:00,096
هي، تو امروز صبح چيز خوبي واسم داري؟

1566
01:49:00,137 --> 01:49:01,347
بهت ميدمش، دكتر سويني

1567
01:49:01,389 --> 01:49:02,682
آره، باشه
بسيارخوب

1568
01:49:07,478 --> 01:49:09,480
چه خبره؟

1569
01:49:14,569 --> 01:49:15,736
زود باش، بيا بريم

1570
01:49:31,377 --> 01:49:34,547
مرد، حال ست خيلي بده

1571
01:49:34,589 --> 01:49:37,258
تعجب مي كنم چطوري اونا درب و داغون شدن

1572
01:49:38,551 --> 01:49:40,928
خوشحالم كه اونا نمردن
از طرف ديگه، به حال من فرقي نمي كنه

1573
01:49:42,430 --> 01:49:43,890
بايد به ملاقات اونا بريم؟

1574
01:49:43,931 --> 01:49:46,559
نه. قطعاً نه

1575
01:49:46,601 --> 01:49:48,644
فقط از اونا دور بمون

1576
01:49:48,686 --> 01:49:52,565
...گوش كن. وقتي ديشب با ست از اونجا بيرون اومدم

1577
01:49:52,607 --> 01:49:54,400
يك ماشين ديدم كه اطراف خونه داشت گشت ميزد

1578
01:49:54,442 --> 01:49:57,570
اگه امروز قبل من رسيدي خونه، يك نگاه اطراف خيابون بنداز

1579
01:49:57,612 --> 01:50:00,114
مطمئن شو كه هيچ خبري نيست

1580
01:50:01,115 --> 01:50:03,200
مرد، اين بدِ

1581
01:50:05,453 --> 01:50:08,414
مرد، اونا دنبال تو هستن
تموم شد

1582
01:50:14,295 --> 01:50:15,296
ميخواي حالت خوب بشه؟

1583
01:50:20,509 --> 01:50:21,636
ميخواي چيكار كني؟

1584
01:50:21,677 --> 01:50:25,097
من درستش مي كنم
سرتو بالا بگير، باشه؟

1585
01:50:25,139 --> 01:50:28,517
اوضاع روبراه ميشه
همه چي درست ميشه

1586
01:50:28,559 --> 01:50:30,394
برو گزارش رو تحويل بده

1587
01:50:32,146 --> 01:50:35,316
بسيار خوب، مي بينمت

1588
01:50:35,358 --> 01:50:36,651
بيا اينجا

1589
01:50:42,490 --> 01:50:43,950
توي خونه مي بينمت

1590
01:50:45,701 --> 01:50:47,245
باشه؟

1591
01:50:48,496 --> 01:50:51,082
آره، مي بينمت
موفق باشي، باشه؟

1592
01:50:51,123 --> 01:50:54,168
آره
بعداً مي بينمت

1593
01:50:59,924 --> 01:51:02,343
ديرت ميشه
بهتره كه ما بريم

1594
01:51:03,344 --> 01:51:04,762
باشه. زود باش

1595
01:51:27,702 --> 01:51:28,744
خداحافظ

1596
01:51:28,786 --> 01:51:31,998
ميام پيشت
بعداً مي بينمت

1597
01:52:53,746 --> 01:52:55,581
از سر راه من گمشو كنار

1598
01:52:55,623 --> 01:52:57,416
باشه. بذارين اون بره

1599
01:52:59,919 --> 01:53:01,045
واي، نه

1600
01:53:04,173 --> 01:53:06,259
يا عيسي مسيح

1601
01:53:29,782 --> 01:53:31,617
يا عيسي مسيح

1602
01:53:31,617 --> 01:53:33,619
خدايا، من چيكار كردم؟

1603
01:54:01,772 --> 01:54:05,735
بنابراين فكر كنم اين جاست كه بهت ميگم چي ياد گرفتم

1604
01:54:05,776 --> 01:54:07,612
نتيجه من، درسته؟

1605
01:54:08,613 --> 01:54:12,533
خوب، نتيجه گيري من اينه، نفرت يعني بار سفر

1606
01:54:13,367 --> 01:54:16,579
زندگي خيلي كوتاهتر از اونه كه هميشه بخواي خرابش كني

1607
01:54:16,621 --> 01:54:18,789
ارزشش رو نداره

1608
01:54:21,542 --> 01:54:25,087
درك ميگه هميشه پايان دادن يك گزارش با يك نقل قول خوبه

1609
01:54:25,129 --> 01:54:27,590
...اون ميگه يك نفر ديگه هميشه گفته كه اين بهترين كاره

1610
01:54:27,632 --> 01:54:29,592
پس اگه نمي توني خوب اين كار رو بكني

1611
01:54:29,634 --> 01:54:32,094
از بقيه بدزد و چاپش كن

1612
01:54:32,136 --> 01:54:34,639
بنابراين من يك چيزي رو انتخاب كردم و فكر كردم خوشت مياد

1613
01:54:36,474 --> 01:54:40,102
"ما با هم دشمن نيستم، اما دوستيم"

1614
01:54:40,144 --> 01:54:42,438
"نبايد دشمن هم باشيم"

1615
01:54:42,480 --> 01:54:44,941
...هر چند شهوت زياد باشد"

1616
01:54:44,982 --> 01:54:47,777
"نبايد پيوند هايمان را تحت تاثير آن بشكنيم

1617
01:54:47,818 --> 01:54:50,613
...ريسمان جادويي حافظه"

1618
01:54:50,655 --> 01:54:53,157
"وقتي دوباره همديگر رو در آغوش بگيريم محمكتر خواهد شد

1619
01:54:53,199 --> 01:54:55,159
...يقيناً آنها"

1620
01:54:55,201 --> 01:54:58,162
"بهترين فرشتگان طبيعت ما خواهند شد

1621
01:54:58,186 --> 01:55:23,186
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
