WEBVTT

00:01.876 --> 00:26.876
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:08.900 --> 01:11.970
...شايد جايزه ي بزرگ سارا سيدونز

01:12.003 --> 01:13.938
.براي شما ناشناخته باشد

01:13.972 --> 01:16.974
...اين جايزه از تبليغات جنجالي و تجاري عظيمي

01:17.008 --> 01:20.845
نظير آنچه پيرامون (افتخارات) مشکوکي
...چون جايزه ي پوليترز

01:20.845 --> 01:25.750
و جوايز ديگري که سالانه از سوي جامعه ي سينمايي
.اعطا مي شوند برپا مي شود، محروم بوده است

01:25.750 --> 01:28.986
.اين مرد ظاهرا محترم بازيگري پيشکسوت است

01:29.019 --> 01:32.990
و چون بازيگر است، زماني دراز به حرف زدن
.ادامه خواهد داد

01:33.724 --> 01:36.026
.مهم نيست حرف هايش را مي شنويد يا نه

01:36.727 --> 01:40.731
.اما مهم است بدانيد کجا هستيد و چرا اينجا هستيد

01:40.764 --> 01:43.967
.اينجا تالار پذيرايي انجمن سارا سيدونز است

01:43.967 --> 01:45.969
...مناسبتي که ما را اينجا گرد آورده است

01:46.703 --> 01:49.806
ضيافت سالانه ي اين انجمن و اعلام افتخارآميزترين
.جايزه اي است که تئاتر ما مي شناسد

01:49.806 --> 01:52.943
.جايزه ي بزرگ سارا سيدونز

01:52.976 --> 01:54.811
...اين ديوارهاي مقدس همانند بسياري از

01:54.844 --> 01:56.813
...کساني که در اين جا حضور دارند، به کساني

01:56.846 --> 02:00.850
.چون موجسکا، آدارهان و ميني فيسک نگريسته اند

02:00.884 --> 02:02.885
.صداي منسفيلد در اين تالار طنين انداخته است

02:02.952 --> 02:07.924
بعيد مي دانم پنجره هاي اين تالار بعد از مرگ او
.گشوده شده باشند

02:07.990 --> 02:10.826
...جايزه هاي کوچک تر چنان که

02:10.826 --> 02:12.795
.مي بينيد، اعلام شده اند

02:12.828 --> 02:15.931
.جوايز کوچک تر به نويسنده و کارگردان اختصاص دارند

02:15.998 --> 02:19.768
...چون وظيفه ي آنها اين است که صرفا برجي را بنا کنند

02:19.802 --> 02:22.905
تا جهان بتواند نوري را که بر تارک آن مي درخشد
...را تحسين کنند

02:22.938 --> 02:27.876
و تا امروز نوري که درخشان تر از ايو هرينگتون
.چشم ها را خيره کند، ندرخشيده است

02:27.876 --> 02:28.944
...ايو

02:28.977 --> 02:30.979
.اما اطلاعات بيشتر درباره ي ايو

02:31.046 --> 02:33.015
.در واقع همه چيز درباره ي ايو بماند براي اندکي بعد

02:33.749 --> 02:36.017
...شما که کتاب نمي خوانيد

02:36.752 --> 02:38.987
به تئاتر نمي رويد، به راديوهاي سانسور نشده
...گوش نمي دهيد

02:39.754 --> 02:42.857
،و درباره ي دنيايي که در آن زندگي مي کنيم
...هيچ نمي دانيد

02:42.891 --> 02:45.760
.شايد لازم باشد تا خود را به شما معرفي کنيم

02:47.896 --> 02:49.998
.نام من اديسون دو ويت است

02:50.732 --> 02:53.801
.من در تئاتر عرق نمي ريزم، چيزي توليد نمي کنم

02:53.835 --> 02:55.903
.من منتقد و مفسر تئاتر هستم

02:55.937 --> 02:58.840
.وجود من براي تئاتر ضروري است

02:58.873 --> 03:00.841
.اين کارين ريچاردز است

03:00.908 --> 03:03.010
.او زن يک نمايشنامه نويس مي باشد

03:03.744 --> 03:05.746
.به عبارت ديگر، خويشاوندي اش با تئاتر سببي است

03:05.780 --> 03:07.782
...در پيشينه و محيطي که او در آن بزرگ شد

03:07.815 --> 03:11.952
هيچ چيزي نبود که او را از رديف ((اي)) وسط
.به صحنه ي تئاتر نزديک تر آورد

03:12.019 --> 03:14.855
...با وجود اين، در آخرين سال تحصيلات او در رادکليف

03:14.888 --> 03:16.957
.للويد ريچاردز درباره ي نمايشنامه نويسي سخنراني داشت

03:16.990 --> 03:21.728
.سال بعد کارين، خانم للويد ريچاردز بود

03:21.762 --> 03:24.898
.در تئاتر دو نوع تهيه کننده داريم

03:24.931 --> 03:29.970
يکي از اين دو نوع، دوستان ثروتمندي دارند که
...حاضرند زياني را -- البته اگر مشمول معافيت

03:30.003 --> 03:32.739
مالياتي باشد، به جان بخرند. اين نوع از تهيه کنندگان
.به هنر ناب علاقه مندند

03:32.772 --> 03:34.941
نوع دوم تهيه کننده اي است که
...به روي صحنه بردن هر نمايش

03:35.008 --> 03:36.843
برايش به معناي خطر بالقوه ي ورشکستگي اش
.يا رونق کارش است

03:36.876 --> 03:38.978
.اين گونه تهيه کننده به دنبال پول درآوردن است

03:39.012 --> 03:40.980
.ماکس فابيان از اين دسته است

03:41.014 --> 03:45.852
او تهيه کننده ي نمايشي است که
...جايزه ي سارا سيدونز را براي

03:45.885 --> 03:48.754
.ايو هرينگتون به ارمغان آورد

03:48.788 --> 03:51.791
.مارگو چنينگ ستاره ي تئاتر است

03:51.857 --> 03:53.959
.او نخستين بار در سن 4 سالگي به روي صحنه رفت

03:53.993 --> 03:57.863
...((در نمايش نامه ي ((روياي شب تابستاني

03:57.897 --> 03:58.998
...نقش يک پري را بازي کرد

03:59.732 --> 04:02.835
...و به نحو غيرمنتظره اي بدون لباس به روي صحنه رفت

04:02.901 --> 04:05.938
.و از آن روز ستاره باقي مانده است

04:05.971 --> 04:08.974
.مارگو يک ستاره است، يک ستاره ي واقعي

04:09.007 --> 04:13.845
.او هرگز کمتر از اين نبوده و نخواهد بود

04:15.013 --> 04:17.015
...ظاهرا سخنران محترم، پس از مرور

04:17.749 --> 04:20.785
...تاريخچه ي انجمن سارا سيدونز

04:20.819 --> 04:22.887
...به تاريخ بازيگري

04:22.921 --> 04:26.758
...از لحظه اي که تسپيس اول از صف هم سرايان خارج شد

04:26.791 --> 04:29.794
...به دليل اصلي حضور

04:29.827 --> 04:31.829
.ما به اينجا رسيده است

04:31.796 --> 04:33.931
...من افتخار مي کنم

04:33.998 --> 04:37.001
که اين شانس را داشته ام که
.زندگي خود را در تئاتر بگذرانم

04:37.001 --> 04:42.773
بازيگر ناچيزي که ساعات عمرش را
...در کنار سن خراميده است

04:42.773 --> 04:45.876
...و افتخار مي کنم که 40 سال است

04:45.943 --> 04:50.915
.سخنگوي اصلي انجمن سارا سيدونز بوده ام

04:50.948 --> 04:55.953
...39بار، اين نشانه ي بزرگترين افتخار دنياي تئاتر را در

04:55.986 --> 04:59.823
.دستاني که شايسته اش بوده اند، نهاده ام

04:59.857 --> 05:02.859
شک ندارم که در اينجا بازيگري سالخورده تر از من
.حضور ندارد

05:02.826 --> 05:04.961
.امروز من دوران بازنشستگي خود را مي گذرانم

05:06.997 --> 05:10.000
...اين جايزه هرگز به کسي جوان تر از بازيگري

05:10.000 --> 05:12.836
...که امروز آن را دريافت مي کند، اعطا نشده است

05:12.836 --> 05:17.006
و چه بامعناست که اين جايزه از دستان من
...به دستان او منتقل شود

05:17.040 --> 05:20.977
.دستاني چنين جوان، بانويي چنين جوان

05:20.977 --> 05:25.948
.جوان از نظر سال، اما با قلبي به قدمت تاريخ ادبيات

05:25.982 --> 05:28.784
برخي از ما اين شانس را داشته ايم که
.او را از نزديک بشناسيم

05:28.818 --> 05:31.854
...ما آن سوي زيبايي و هنر او

05:31.921 --> 05:35.024
.که ملتي را به تحسين واداشته است را نيز ديده ايم

05:35.057 --> 05:38.994
...ما فروتني او، دلبستگي اش و وفاداري او

05:39.028 --> 05:41.797
.به هنرش را نيز مي شناسيم

05:41.830 --> 05:45.968
...و عشق او را، عشق بي پايان و ژرفش را به همه ي ما

05:46.001 --> 05:50.906
.عشق او به آنچه هستيم و به کاري که مي کنيم، به تئاتر

05:50.939 --> 05:53.809
...او يک آرزو

05:53.875 --> 05:57.813
...يک نياز و يک رويا بيشتر نداشته است

05:57.846 --> 06:00.015
...که به ما تعلق داشته باشد

06:00.782 --> 06:02.851
.و امشب روياي او به حقيقت پيوسته است

06:02.884 --> 06:06.821
.بنابراين ما هم اين رويا را براي او داريم

06:06.855 --> 06:08.957
...اعضاي محترم انجمن، خانم ها و آقايان

06:08.990 --> 06:11.793
...جايزه ي بزرگ

06:11.859 --> 06:13.928
...سارا سيدونز

06:13.961 --> 06:15.863
.به خانم ايو هرينگتون تقديم مي شود

06:16.964 --> 06:18.866
!آفرين

06:18.900 --> 06:20.801
!آفرين

06:39.820 --> 06:40.854
!آفرين

06:56.002 --> 06:58.805
...ايو... ايو، دختر طلايي

06:58.872 --> 07:00.974
...دختر روي جلد مجلات، دختر همسايه

07:01.007 --> 07:02.809
...دختري بر اوج فلک

07:02.875 --> 07:04.844
.روزگار به مراد ايو چرخيده است

07:04.877 --> 07:06.846
.هر جا که او مي رود، زندگي همان جاست

07:06.879 --> 07:08.915
...مقاله ها در معرفي اش نوشته شده است

07:08.948 --> 07:11.817
...اين که چه مي خورد و چه مي پوشد

07:11.851 --> 07:13.953
...چه کسي را مي شناسد، کجا بوده است

07:13.986 --> 07:15.988
...و کي به کجا مي رود

07:16.055 --> 07:17.022
...ايو

07:17.056 --> 07:20.926
...همه، همه چيز را درباره ي ايو مي دانيد

07:20.960 --> 07:24.763
.چه چيزي هست که بتوان دانست و شما نمي دانيد

07:24.797 --> 07:26.799
کي بود؟

07:26.865 --> 07:27.966
چند وقت پيش بود؟

07:28.000 --> 07:30.002
.انگار يک عمر گذشته

07:30.002 --> 07:32.804
...للويد هميشه مي گفت در تئاتر

07:32.838 --> 07:35.941
يک عمر يک فصل نمايشه و
.يک فصل نمايشي يک عمره

07:36.007 --> 07:37.809
...حالا ماه ژوئنه

07:37.843 --> 07:40.011
...اون وقت اکتبر بود، اوايل اکتبر

07:40.045 --> 07:42.814
.همين اکتبر گذشته

07:43.948 --> 07:45.950
.شب بود، نم نم بارون مي باريد

07:45.950 --> 07:48.953
يادم مي آد از راننده ي تاکسي خواستم
...منتظر بمونه

07:54.859 --> 07:56.961
...کجا بود؟ غريبه

07:56.994 --> 07:58.830
...عادت کرده بودم

07:58.863 --> 08:00.965
.همون جا ببينمش، هر شب و هر شب

08:00.998 --> 08:04.969
داشتم دنبال دختري مي گشتم که هرگز
.با اون حرف نزده بودم

08:05.002 --> 08:07.938
.مي خواستم بدونم کجاست

08:12.042 --> 08:13.877
...خانم ريچاردز

08:14.878 --> 08:16.880
.پس اينجايي

08:17.948 --> 08:21.785
...يکهو به نظرم عجيب اومد که نبودي

08:21.785 --> 08:23.920
چرا فکر کردين ممکنه نباشم؟

08:23.954 --> 08:25.856
چرا بايد باشي؟

08:25.856 --> 08:28.992
6شب در هفته، هفته هاي متوالي، فقط براي
.تماشاي مارگو چنينگ

08:28.992 --> 08:30.827
.حتي ورود و خروجش به تئاتر

08:30.860 --> 08:33.863
از اينکه با شما حرف مي زنم، ناراحت نشدين؟
.نه، به هيچ وجه

08:33.863 --> 08:37.000
.شما رو زياد ديدم. خيلي دل و جرات مي خواست

08:37.033 --> 08:40.003
حرف زدن با کسي که فقط زن يه نمايشنامه نويسه؟

08:40.036 --> 08:42.038
.بي اهميت ترين رده در سلسله مراتب چهره هاي مشهور

08:42.071 --> 08:44.040
.شما بهترين دوست مارگو چنينگ هستين

08:44.107 --> 08:46.976
.شما و همسرتون هميشه با اون هستين

08:47.009 --> 08:49.779
...و آقاي سمپسون

08:49.812 --> 08:50.913
اون چه شکليه؟

08:50.980 --> 08:54.016
.بيل سمپسون؟ اون، اون يه کارگردانه

08:54.050 --> 08:57.019
.بهترين کارگردانه
.خودشم حتما باهات موافقه

08:57.052 --> 09:01.924
بگو ببينم، تو در فاصله ي ورود و خروج مارگو
چي کار مي کني؟

09:01.924 --> 09:04.827
کز مي کني کنار در و منتظرش مي موني؟

09:04.860 --> 09:05.861
!نه

09:05.928 --> 09:07.830
.نمايش رو مي بينم

09:07.863 --> 09:09.031
نمايش رو مي بيني؟

09:09.064 --> 09:12.034
تو همه ي اجراهاي نمايش رو ديدي؟

09:12.067 --> 09:13.835
.بله

09:13.869 --> 09:15.837
...اما همه چيز به کنار

09:15.871 --> 09:19.007
پولش رو از کجا مي آري؟

09:19.040 --> 09:21.843
.بليط براي ايستاده ديدن زياد گرون نيس

09:21.843 --> 09:23.778
.از پسش بر مي آم

09:23.845 --> 09:25.947
...همين الآن مي برمت پيش مارگو

09:25.980 --> 09:26.948
...اوه، نه

09:26.981 --> 09:28.950
.اون بايد تو رو ببينه

09:28.983 --> 09:30.785
.نه، نمي خوام خودم رو بهش تحميل کنم

09:30.818 --> 09:32.920
.اون من رو جزو يکي از هواداران متملقش حساب مي کنه

09:32.987 --> 09:34.789
.اون طرفدار ديگه اي مث تو نداره

09:34.822 --> 09:35.990
.يعني نمي تونه داشته باشه

09:36.023 --> 09:38.893
...منظورم اينه که با اين سر و وضع

09:38.926 --> 09:40.027
سر و وضعت خيلي خوبه. در ضمن اسمت چيه؟

09:40.094 --> 09:42.797
در ضمن اسمت چيه؟

09:42.830 --> 09:43.798
.ايو

09:43.831 --> 09:44.832
.ايو هرينگتون

09:47.034 --> 09:49.003
.شب بخير

09:49.036 --> 09:50.838
.شب بخير خانم ريچاردز

09:52.039 --> 09:53.007
.شب بخير

09:53.040 --> 09:54.842
.شب بخير
.شب بخير

10:13.093 --> 10:15.895
شما هم اين بو رو احساس مي کنين، نه؟

10:17.097 --> 10:18.998
...اين عطر جادويي رو

10:28.007 --> 10:29.876
.يه دقيقه صبر کن

10:29.909 --> 10:31.844
.فرار نکني ها

10:31.877 --> 10:34.847
.مي تونستي همين رمان رو درباره ي شمال بنويسي

10:34.880 --> 10:35.848
.سلام

10:35.881 --> 10:36.982
.سلام
کنسرت چطور بود؟

10:37.016 --> 10:39.818
.گمون نکنم بتونين بگين، ما جنگ رو باختيم

10:39.885 --> 10:41.987
.بهتره بگين از گرسنگي از پا در اومديم

10:42.021 --> 10:44.857
.و اين درست همون چيزيه که ازش سر در نمي آرم

10:44.923 --> 10:45.991
از حرف هايي که در اين رمان درباره ي
.زن هاي تشنه ي عشق جنوب مي گه

10:46.024 --> 10:49.995
.عشق تنها چيزيه که ما تو جنوب، هرگز تشنه اش نبوديم

10:50.028 --> 10:52.864
.مصاحبه ي مارگو با خبرنگاري از جنوب

10:52.898 --> 10:55.901
به محض چاپ اين مصاحبه، باز هم گتيسبرگ رو
.گلوله بارون مي کنن

10:55.901 --> 11:00.872
.جايي که گلوله بارون شد، فورت سامتر بود
.هيچوقت توي فورت سامتر بازي نکردم

11:00.906 --> 11:02.874
.عزير دلم توجه کن

11:02.874 --> 11:05.009
.للويد، عزيز دلم، دل و جرات داشته باش

11:05.043 --> 11:07.846
...برام يه نمايشنامه بنويس در مورد يه زن معمولي و خوب

11:07.879 --> 11:09.047
.که شوهرش رو مي کشه

11:09.080 --> 11:12.050
.کرست تازه اي لازم داري
.برام بخر

11:12.050 --> 11:14.886
همين اندازه؟
.البته

11:14.886 --> 11:17.054
.اين شوخي ها روز به روز برام بي مزه تر مي شن

11:17.088 --> 11:20.091
.سالخورده در درخت زار)) نمايشنامه ي فوق العاده ايه))

11:20.091 --> 11:23.094
.به اين ميگن زن وفادار و خوب
.نظر منتقدها که اينطور بود

11:23.060 --> 11:24.895
.مسلما نظر تماشاگرها هم همين بود

11:24.929 --> 11:27.898
.سالن هاي پر، پيش فروش بليط ها از 4 ماه پيش

11:27.898 --> 11:31.001
،فکر نمي کنم دو نمايشنامه ي آخر للويد
.برات بد بوده باشن

11:31.035 --> 11:32.036
.تند نرو

11:32.036 --> 11:34.938
.آروم بگير، بچه. همش تقصير اين دهن گنده ي منه

11:34.938 --> 11:37.040
...گاهي وقتا به شدت عصبي ام مي کني

11:37.808 --> 11:40.877
مث همه ي زن هاي دنيا که
.چيزي ندارن راجع بهش شکايت کنن

11:40.911 --> 11:43.046
حقيقت جز اينه؟
!بله حقيقت همينه

11:43.080 --> 11:45.048
.تو آدم با استعداد، مشهور و ثروتمندي هستي

11:45.048 --> 11:48.051
...آدم ها شب هاي متوالي انتظار مي کشن تا

11:48.084 --> 11:50.921
.تو رو ببينن، حتي تو باد و بارون

11:50.921 --> 11:52.822
.اونا انسان نيستن

11:52.856 --> 11:55.892
.اونا مث سگ هاي وحشي، دست جمعي حرکت مي کنن

11:55.892 --> 11:57.026
.اونا طرفدارهاي تو هستن، مخاطبات هستن

11:57.093 --> 11:58.094
.اونا طرفدارهاي هيشکي نيستن

11:58.828 --> 11:59.929
.اونا يه مشت بزهکار جوونن

11:59.996 --> 12:02.065
اونا اختلال حواس دارن، اونا تماشاگر هيچي و
.هيشکي نيستن

12:02.098 --> 12:04.934
.اونا حتي يه فيلم يا نمايش رو درست و حسابي نمي بينن

12:05.001 --> 12:06.903
.اونا هرگز به قدر کافي تو سالن نمايش نمي مونن

12:06.936 --> 12:09.839
.خب... حالا يکي از اونا پشت در منتظره

12:09.872 --> 12:11.974
.اونو آوردم تا تو رو ببينه

12:12.008 --> 12:13.075
تو چي کار کردي؟

12:13.109 --> 12:15.044
.پشت در ايستاده

12:16.846 --> 12:18.047
.ردش کن تا بره پي کارش

12:18.113 --> 12:20.916
...نمي توني بيرونش کني، بهش قول دادم

12:20.916 --> 12:22.918
.مارگو، بايد ببينيش، تو رو مي پرسته

12:22.985 --> 12:25.954
.درست مث چيزهايي که تو کتاب ها مي نويسن

12:25.988 --> 12:28.891
.اين کتاب ها رو که مي گي، پيدا نمي شه
.اون روزا ديگه گذشت

12:28.891 --> 12:31.860
.بايد ببينيش! تو همه ي زندگي اون هستي

12:31.893 --> 12:33.028
.تا حالا هم بايد ديده باشينش

12:33.061 --> 12:34.930
.هميشه اونجاس

12:34.996 --> 12:37.099
.يه موش صفت ديگه

12:37.833 --> 12:39.935
.با باروني روشن و اون کلاه مسخره

12:39.968 --> 12:42.971
چطور مي تونستم نبينمش؟
...هر شب و هر سانس فوق العاده، خب

12:46.074 --> 12:47.976
.بيا تو ايو

12:51.045 --> 12:53.014
.فکر کردم منو فراموش کردين

12:53.047 --> 12:54.849
.به هيچ وجه

12:54.882 --> 12:56.851
.مارگو، اين، ايو هرينگتونه

12:56.884 --> 12:59.854
.چطوري عزيزم
!اوه. بگير منو

12:59.887 --> 13:01.856
.سلام، خانم چنينگ
.همسرم

13:01.889 --> 13:04.825
.سلام، خانم هرينگتون
حال شما چطوره، آقاي ريچاردز؟

13:04.859 --> 13:07.828
،اين هم دوست خوب و همراه هميشگي من
.خانم بردي کونان

13:07.862 --> 13:09.797
!بگير منو

13:09.830 --> 13:10.898
يعني چي بگير منو؟

13:10.931 --> 13:12.032
...وقتي اينجور مي شه

13:12.099 --> 13:14.902
.انگار داره نقش مادر هملت رو بازي مي کنه

13:14.935 --> 13:18.906
.فکر مي کنم تو حموم کارهايي داري

13:18.939 --> 13:21.908
.تا به حال عادي برگردي، يه کاري پيدا مي کنم

13:24.878 --> 13:26.012
.بردي عزيز

13:26.012 --> 13:28.014
!بفرمايين بشينين خانم وورتينگتون

13:28.081 --> 13:29.816
.هرينگتون

13:29.850 --> 13:31.952
.معذرت مي خوام... هرينگتون
!بفرمايين بشينين

13:32.018 --> 13:33.086
.ممنونم

13:35.989 --> 13:37.857
چيزي ميل دارين؟

13:37.857 --> 13:40.960
به مارگو مي گفتم که چطور بارها و بارها
...نمايش اونا رو ديدي

13:41.027 --> 13:42.829
.نه، ممنونم

13:42.862 --> 13:43.997
.بله، همه ي اجراها رو ديدم

13:44.030 --> 13:45.098
همه ي اجراها رو؟

13:45.832 --> 13:48.868
پس با اطمينان مي تونم فرض کنم که
.از نمايش خوشت اومده

13:48.901 --> 13:51.003
،از هر چيزي که خانم چنينگ توش بازي کنه
.خوشم مي آد

13:51.070 --> 13:53.105
.واقعا؟ چه دلنشين

13:53.839 --> 13:57.109
شک دارم از بازي ايشون در ((گوريل پشمالو)) هم
.خوشت اومده باشه

13:57.843 --> 13:59.078
.سوء تفاهم نشه، آقاي ريچاردز

13:59.111 --> 14:01.947
...من فکر مي کنم بخشي از بزرگي خانم چنينگ

14:01.947 --> 14:04.883
.در توانايي اون در انتخاب بهترين نمايشنامه نهفته ست

14:04.950 --> 14:07.052
نمايشنامه ي جديد براي خانم چنينگ نوشتين؟

14:07.085 --> 14:08.887
.البته

14:08.954 --> 14:10.055
تو از کجا مي دوني؟

14:10.088 --> 14:12.891
.تو روزنامه ي تايمز نوشته بودن

14:12.958 --> 14:15.961
.از عنوانش خيلي خوشم مي آد
.((رد پايي بر سقف))

14:15.927 --> 14:17.929
.برگرديم سر حرف اولمون

14:17.929 --> 14:19.965
حقيقتا همه ي اجراها رو ديدي؟

14:20.031 --> 14:21.032
.بله

14:21.032 --> 14:22.968
...چرا؟ کنجکاوم بدونم

14:22.968 --> 14:26.037
...خب، اگه به ديدن نمايش نيام

14:26.071 --> 14:28.973
.جاي ديگه اي ندارم که برم

14:28.973 --> 14:30.975
.نمايش هاي ديگه اي هم هستن

14:30.942 --> 14:33.945
.اما شما تو اونا بازي نمي کنين
.آقاي ريچاردز هم اونا رو ننوشته

14:33.978 --> 14:37.014
.ولي تو حتما دوست هايي داري، خونواده اي، خونه اي

14:39.050 --> 14:40.918
.ايو، راجع به خونوادت بگو

14:42.920 --> 14:44.922
.اگه مي دونستم چطور

14:44.922 --> 14:46.023
.سعي کن

14:47.825 --> 14:48.125
...خب

15:07.978 --> 15:11.114
.خب، همه چيز از نمايشنامه ي قبل از اين شروع شد

15:11.815 --> 15:13.116
.((يادآوري))
.((يادآوري))

15:13.817 --> 15:15.952
تو اين نمايش رو اينجا توي نيويورک ديدي؟

15:15.985 --> 15:16.986
.تو سانفرانسيسکو

15:17.020 --> 15:18.855
.هفته ي آخر بود

15:18.888 --> 15:19.989
...يه شب به ديدن نمايش رفتم

15:20.056 --> 15:22.859
.و اين مهمترين شب زندگي من بود

15:22.892 --> 15:23.926
.البته تا امشب

15:23.960 --> 15:26.129
...به هر حال ديدم شب بعدش هم اونجام و شب

15:26.863 --> 15:27.964
.بعد از اون و شب بعد

15:28.030 --> 15:30.032
.همه ي اجراها رو ديدم

15:30.032 --> 15:34.036
.بعد وقتي نمايش به ساحل شرقي رفت، من هم رفتم

15:34.103 --> 15:36.939
ايو، چرا از اول شروع نمي کني؟

15:36.972 --> 15:39.074
.گمون نمي کنم براتون جالب باشه

15:39.108 --> 15:40.876
...خواهش مي کنم

15:42.044 --> 15:46.014
.گمون مي کنم بهتره از شهرم شروع کنم، از ويسکانسين

15:46.048 --> 15:50.018
من تنها فرزند اونا بودم، جايي که
...با پدر و مادرم زندگي مي کردم

15:50.052 --> 15:53.855
.و از کودکي خيلي دوست داشتم نقش بازي کنم

15:53.889 --> 15:55.857
.نقش هاي مختلفي بازي کردم

15:55.891 --> 15:56.992
.چه نقش هايي... مهم نيس

15:57.025 --> 15:59.995
...اما يه جوري نقش بازي کردن و وانمود کردن

16:00.061 --> 16:02.897
.روز به روز بيشتر زندگي مو پر کرد

16:02.931 --> 16:06.868
کار به جايي رسيد که نمي تونستم چيزهاي واقعي رو
.از چيزهاي غيرواقعي تشخيص بدم

16:06.901 --> 16:10.104
.تازه، چيزهاي غيرواقعي به نظرم واقعي تر مي اومدن

16:10.138 --> 16:13.041
دارم مزخرف مي گم، نه؟

16:13.074 --> 16:15.009
.نه، به هيچ وجه

16:15.043 --> 16:17.912
...مزرعه دارها اون روزها فقير شده بودن

16:17.945 --> 16:20.114
.و پدرم يه مزرعه دار بود

16:20.147 --> 16:22.116
...من هم بايد به خونواده کمک مي کردم

16:22.149 --> 16:24.018
...بنابراين مدرسه رو ول کردم

16:24.051 --> 16:25.920
.و به ميلواکي رفتم

16:25.953 --> 16:28.022
...توي يه کارخونه ي آبجوسازي

16:28.055 --> 16:30.024
.منشي شدم

16:30.057 --> 16:32.960
...وقتي منشي يه کارخونه ي آبجوسازي هستي

16:32.993 --> 16:35.963
.جدا سخته که وانمود کني، چيز ديگه اي هستي

16:35.996 --> 16:38.031
.همه چي تو آبجو خلاصه مي شد

16:39.132 --> 16:42.035
.کار جالبي نبود، اما کمک بزرگي بود

16:42.069 --> 16:44.871
...و گروه تئاتر کوچکي هم بود

16:44.938 --> 16:48.074
.مث يه قطره ي کوچک آب در کوير

16:48.108 --> 16:50.076
.تو اين گروه بود که با ادي آشنا شدم

16:50.110 --> 16:53.013
.اون تکنيسين بي سيم بود

16:53.046 --> 16:57.016
.سه اجرا از ((ليليوم)) داشتيم

16:57.050 --> 16:58.918
.من افتضاح بودم

16:59.953 --> 17:01.054
...بعد هم جنگ شد

17:01.087 --> 17:02.956
.و ما ازدواج کرديم

17:03.022 --> 17:05.858
...ادي تو نيروي هوايي خدمت مي کرد

17:05.892 --> 17:09.061
.و اعزام شد به جنوب اقيانوس آرام

17:09.095 --> 17:12.898
شما اونجا بودين آقاي ريچاردز، نه؟

17:12.965 --> 17:14.934
.تو کتاب راهنماي آدماي سرشناس نوشته شده

17:14.967 --> 17:16.936
...با رفتن ادي

17:17.002 --> 17:19.071
...زندگيم به کارخونه ي آبجوسازي محدود شد

17:19.104 --> 17:21.073
.جز يه نامه در هفته

17:21.106 --> 17:25.077
.يه بار ادي نامه نوشت که مرخصي گرفته

17:25.077 --> 17:27.846
...من پول ها و مرخصي هامو جمع کردم

17:27.913 --> 17:30.949
.و براي ديدنش به سانفرانسيسکو رفتم

17:30.983 --> 17:34.052
.ادي اونجا نبود

17:34.086 --> 17:36.988
.تلگرام رو از ميلواکي برام فرستادن

17:37.055 --> 17:40.058
...تلگرامي که از واشنگتن اومده بود

17:40.025 --> 17:44.863
.با اين خبر که ادي ديگه هرگز نمي آد

17:44.896 --> 17:46.865
.ادي کشته شده بود

17:52.036 --> 17:55.873
.بنابراين فکر کردم توي سانفرانسيسکو بمونم

17:55.907 --> 17:57.909
...اونجا کسي رو نداشتم

17:57.942 --> 18:00.111
.اما بدون ادي هم نمي تونستم برگردم

18:00.845 --> 18:03.848
.کاري پيدا کردم، بيمه ي ادي هم کمکم کرد

18:03.881 --> 18:06.917
.توي سانفرانسيسکو تئاتر فراوان بود

18:06.984 --> 18:09.119
...و يه شب

18:09.119 --> 18:12.856
مارگو چنينگ به سانفرانسيسکو اومد تا
.توي ((يادآوري)) بازي کنه

18:12.890 --> 18:15.959
...و من به ديدنش رفتم و

18:15.993 --> 18:18.996
...حالا

18:19.062 --> 18:21.865
.هم اين جا هستم

18:26.937 --> 18:28.939
.چه داستاني

18:28.939 --> 18:31.942
همه چيز داشت جز سگ هاي تشنه به خوني که
.دنبالش گذاشته باشن

18:31.942 --> 18:34.044
...بردي عزيز، تجربه هاي انساني اي هم هستن

18:34.044 --> 18:36.880
.که توي تماشاخونه ي وودويل اتفاق نمي افتن

18:36.880 --> 18:38.982
...حتي يه وودويل روي درجه ي پنج هم مي تونه

18:39.015 --> 18:41.017
!اينو بفهمه و به اون احترام بذاره

18:41.017 --> 18:43.986
.من از طرف بردي معذرت مي خوام

18:43.986 --> 18:46.956
!لازم نيس از طرف من عذرخواهي کني

18:49.158 --> 18:52.128
.عذر مي خوام اگه ناراحتتون کردم، منو ببخش

18:52.161 --> 18:54.130
.حرف زدن من اين جوريه

18:54.897 --> 18:57.066
.نه، ناراحتم نکردين، خانم کونان

18:57.066 --> 18:58.934
.منو بردي صدا کن

19:00.035 --> 19:02.137
...اما راجع به درجه ي پنج

19:02.871 --> 19:05.074
...اين حرفا به من نمي چسبه و

19:05.107 --> 19:06.909
.تو اينو مي دوني

19:12.914 --> 19:15.117
...هواپيماي من دقيقا 45 دقيقه ديگه بلند مي شه

19:15.150 --> 19:16.952
و شما رو در چه وضعيتي مي بينم؟

19:17.018 --> 19:18.119
،هنوز حاضر نشدين، به هم ريخته
.مث زميني پر از زباله

19:18.153 --> 19:19.120
.بسيار ممنونم

19:19.154 --> 19:21.957
کارم هيچ ارزشي براتون نداره؟

19:22.023 --> 19:23.124
هيچ گونه ملاحظات انساني رو در نظر نمي گيرين؟

19:23.158 --> 19:25.960
.يه نفر رو انسان باشه رو بهم نشون بده

19:25.994 --> 19:28.096
.فيلمبرداري دوشنبه ي آينده شروع مي شه

19:28.163 --> 19:30.131
،زانوک ديگه طاقتش طاق شده، اون منو مي خواد
.بهم احتياج داره

19:30.164 --> 19:32.133
،زانوک، زانوک
شما دو تا چي هستين؟ عاشقين؟

19:32.166 --> 19:34.135
.تنها از جهاتي تو خوشگلي، عزيز دلم

19:34.168 --> 19:35.970
.من يه زباله دوني ام

19:36.003 --> 19:37.872
.بيل! خانم هرينگتون رو معرفي مي کنم

19:37.905 --> 19:38.873
.سلام

19:38.940 --> 19:40.141
.زباله دوني فوق العاده ي من

19:40.174 --> 19:43.144
.رمز و راز و رويا رو مي شه توي زباله دوني هم پيدا کرد

19:43.177 --> 19:45.146
...خدا به داد من برسه

19:45.179 --> 19:47.148
!که عاشق يه آدم رواني شدم

19:49.083 --> 19:51.085
سلام، اسمت چيه؟

19:51.118 --> 19:52.987
.ايو، ايو هرينگتون

19:53.020 --> 19:54.888
.شما قبلا به هم معرفي شدين

19:54.955 --> 19:55.989
کجا؟

19:56.023 --> 19:58.091
.همين جا، يه دقيقه پيش

19:58.125 --> 20:00.093
.چه خوب

20:03.063 --> 20:04.998
.اون هم از تحسين کنندگان بزرگ توئه

20:05.032 --> 20:07.134
...فکر مي کنم بهتره که

20:07.868 --> 20:11.137
نمي تونم کلماتي رو که
.بيانگر اين مسئله باشن رو پيدا کنم

20:11.871 --> 20:12.973
.نه، نرو

20:13.039 --> 20:16.142
.شما 4 نفر حتما حرف هاي زيادي براي گفتن دارين

20:16.876 --> 20:18.978
...منظورم اينه، حالا که آقاي سمپسون داره مي ره

20:19.012 --> 20:21.014
.بمون، خواهش مي کنم

20:21.080 --> 20:22.882
.چي مي گي

20:22.915 --> 20:27.887
.اين استانيسلاوسکي رو با هواپيما راهي صحنه مي کنيم
.بعدش من و تو يه جايي مي ريم و با هم صحبت مي کنيم

20:27.920 --> 20:30.022
.باشه، اگه مزاحمتون نيستم

20:30.089 --> 20:32.058
.همين الآن مي آم

20:36.128 --> 20:38.130
.للويد، ما بايد بريم

20:38.898 --> 20:40.165
.باشه

20:43.902 --> 20:45.070
.مارگو، شب بخير

20:45.104 --> 20:46.905
.فردا بهت زنگ مي زنم

20:46.939 --> 20:48.073
.خيلي دير نشده

20:48.106 --> 20:49.074
.ها ها

20:51.143 --> 20:52.944
...بختت بلند، نابغه

20:52.978 --> 20:56.148
.نابغه ها به بخت نياز ندارن، اما من دارم

20:56.882 --> 20:58.884
.اصلا دلواپست نيستم

20:58.950 --> 21:00.118
.درست فکر کن

21:00.151 --> 21:03.955
.اميدوارم به همين زودي ببينمت

21:03.955 --> 21:05.890
.من سانس فوق العاده ي فردا هستم

21:05.924 --> 21:08.126
.اون طوري نه، مث يه دوست

21:08.860 --> 21:09.961
.خوشحال مي شم

21:12.930 --> 21:14.999
.جدا از ديدنت خوشحال شدم، ايو

21:15.033 --> 21:17.902
.اميدوارم همين طور باشه، آقاي ريچاردز
.شب بخير

21:17.935 --> 21:18.936
.شب بخير

21:20.037 --> 21:22.039
.خانم ريچاردز

21:22.106 --> 21:25.109
...اين شب رو تا وقتي زنده ام، از يادم نمي ره و

21:25.109 --> 21:27.978
.هرگز فراموش نمي کنم که شما باني اون بودين

21:33.917 --> 21:36.887
.من هم هرگز تو رو فراموش نمي کنم، ايو

21:36.920 --> 21:39.990
.من هم هرگز تو رو فراموش نمي کنم، ايو

21:40.023 --> 21:42.926
...خنده داره، آدم چه چيزهايي رو فراموش مي کنه و

21:42.926 --> 21:45.062
.چه چيزهايي يادش مي مونه

21:53.103 --> 21:55.105
.پس شما هم عازم هاليوود هستين

21:55.105 --> 21:56.172
.آره

21:58.141 --> 21:59.976
چرا مي پرسي؟

21:59.976 --> 22:01.177
...همين طوري، فقط خواستم بدونم

22:01.878 --> 22:03.913
چي رو بدوني؟

22:03.946 --> 22:04.981
.چرا

22:05.014 --> 22:06.182
چرا چي؟

22:06.182 --> 22:09.018
چرا بايد به هاليوود برين؟

22:09.085 --> 22:12.021
.بايدي در کار نيس، خودم مي خوام برم

22:12.054 --> 22:13.956
براي پول؟

22:13.989 --> 22:16.992
.80درصد از درآمدم بابت ماليات مي ره

22:17.026 --> 22:19.995
...پس چرا؟ چرا وقتي بهترين و

22:20.029 --> 22:21.964
...جوون ترين کارگردان تئاتر هستين

22:21.997 --> 22:23.932
.تئاتر، تئاتر

22:23.966 --> 22:26.168
...کدوم قانون مي گه که

22:26.902 --> 22:28.070
...تئاتر تنها در ساختمون هاي

22:28.103 --> 22:31.073
...زشتي که در يک کيلومتر مربع از نيويورک سيتي

22:31.106 --> 22:33.175
يا لندن يا پاريس، جا گرفتن، وجود داره؟

22:35.043 --> 22:36.945
.گوش کن بچه و ياد بگير

22:37.012 --> 22:39.981
مي خواي بدوني تئاتر چيه؟

22:40.015 --> 22:41.983
،سيرک

22:42.017 --> 22:43.952
،همين طور اپرا

22:43.985 --> 22:45.120
،همين طور نمايش رام کردن اسب

22:45.153 --> 22:47.922
،کارناوال، باله، رقص سرخپوست ها

22:47.956 --> 22:50.992
.يک ارکستر يک نفره، همه تئاترن

22:51.059 --> 22:55.029
...هر جا که سحري هست و وانمود کردني و تماشاگري

22:55.063 --> 22:57.031
.اونجا تئاتر هست

22:57.064 --> 22:58.166
،دانالد داک

22:58.900 --> 23:00.101
،((ايبسن و ((رنجر تنها

23:00.167 --> 23:02.136
،سارا برنادت، پودلز هنفورد

23:02.169 --> 23:04.171
،لانت و فونتن، بتي گرابل

23:04.205 --> 23:06.173
،رکس و وايلد هورس و النورا ديوس

23:06.207 --> 23:08.175
.همه تئاترن

23:08.209 --> 23:10.010
.تو اينها رو نمي فهمي

23:10.044 --> 23:12.146
تو اينها رو دوست نداري، چرا بايد بفهمي؟

23:12.179 --> 23:14.148
...تئاتر براي همه ست، از جمله تو

23:14.181 --> 23:15.983
.ولي نه انحصارا تو

23:16.049 --> 23:18.919
.پس لازم نيس بپسندي يا نپسندي

23:18.952 --> 23:20.954
...اون ممکنه تئاتر تو نباشه

23:21.021 --> 23:23.123
.ولي تئاتر کس ديگه اي، جاي ديگه اي، هست

23:23.156 --> 23:26.159
...من فقط يه سوال ساده کردم

23:26.893 --> 23:29.129
.و من داد سخن دادم

23:29.196 --> 23:32.098
.هيچ چيز شخصي در بين نيس، بچه

23:32.132 --> 23:35.001
...موضوع تنها اينه که

23:35.068 --> 23:38.071
...تو اين برج عاجي که اسمش رو تئاتر گذاشتن

23:38.104 --> 23:40.974
مزخرفات فراوونه و گاهي اينها دور و بر فک آدم
.جمع مي شه و فشار مي آره

23:41.040 --> 23:42.141
هاليوود چي؟

23:42.175 --> 23:44.143
.اونجا نمي مونين که

23:44.177 --> 23:46.879
.فقط براي يه فيلم قرارداد دارم

23:46.913 --> 23:48.047
.تعداد اونايي که برمي گردن، انگشت شماره

23:48.114 --> 23:50.049
.آره

23:50.049 --> 23:53.085
.هر هفته مطالب جورج جين ناتان رو مي خونم

23:53.119 --> 23:55.988
.و لابد مطالب آديسون دو ويت دو

23:56.021 --> 23:57.890
.بله، هر روز

23:59.124 --> 24:01.961
.لازم نيس اينا رو به من بگي

24:01.994 --> 24:04.129
.فکر مي کنم مد جديد، زدن تنها يه گوشواره اس

24:04.129 --> 24:06.098
.اگه هم نيس، بايد باشه

24:06.131 --> 24:08.133
چون اون يکي گوشواره ام رو پيدا نمي کنم

24:08.200 --> 24:11.003
.اون چيز خسته کننده رو بنداز دور، حالمو بد مي کنه

24:11.036 --> 24:12.137
فکر مي کنين کجا مي تونه باشه؟

24:12.204 --> 24:14.006
.پيداش مي شه

24:14.039 --> 24:16.141
.ولش کن، يه نيگاه به کلاه گيس کن

24:16.208 --> 24:18.009
.شايد تو اون گير کرده

24:18.043 --> 24:21.046
،الماس هاي اصلي تو موهاي مصنوعي
!چه روزگاري شده

24:21.046 --> 24:22.147
پالتوم کجاس؟

24:22.180 --> 24:24.182
.همون جا که گذاشتيش

24:26.184 --> 24:29.087
!چاک پالتو

24:29.087 --> 24:32.090
...نمي تونه چشم از پاهام برداره

24:32.090 --> 24:34.158
.که مث پوست يه ليموي نايلوني مي مونن

24:34.892 --> 24:37.895
.بايرون هم نمي تونست شيواتر از اين بگه

24:37.962 --> 24:39.063
!بريم

24:40.164 --> 24:41.999
کسي پيغامي نداره؟

24:41.999 --> 24:45.002
از طرف تو به تايرون پاور چي بگم؟

24:45.002 --> 24:48.939
.فقط شماره تلفنم رو بهش بده، من خودم بهش مي گم

24:48.939 --> 24:50.040
.آدمکش

24:52.109 --> 24:53.944
کليدها رو برداشتي؟

24:53.944 --> 24:55.045
.تو خونه مي بينمت

25:00.083 --> 25:01.184
.يه پيشنهاد دارم

25:01.918 --> 25:04.021
.وقت زيادي نمونده

25:04.054 --> 25:06.189
.منظورم اينه که شماها يه لحظه هم با هم تنها نبودين

25:06.890 --> 25:09.025
...من مي تونم مراقب وسايل باشم و

25:09.059 --> 25:11.995
...بعدا جلوي در خروجي همديگه رو ببينيم

25:11.995 --> 25:13.129
.اگه دوست داشته باشين

25:13.129 --> 25:16.065
خيلي دوست داريم، اما مطمئني اذيت نمي شي؟

25:16.065 --> 25:17.901
.البته که نه

25:27.009 --> 25:29.145
دختر خوبيه، اسمش چيه؟

25:29.178 --> 25:32.014
ايو، يادم رفت بگم که
.بچه هاي شهرستان، اين جوري بزرگ مي شن

25:32.014 --> 25:33.115
...اون بي تکلفي

25:33.182 --> 25:35.151
...اون صراحت غريب و فهم

25:35.184 --> 25:38.154
برات راجع به تئاتر و اهميتي که براش داره، تعريف کرد؟

25:38.187 --> 25:41.123
.من براي اون تعريف کردم

25:41.156 --> 25:44.960
همه ي اديان دنيا به هم پيوستن))
...و به جريان واحدي بدل شدند

25:44.993 --> 25:46.962
((.و ما خدايان هستيم

25:47.029 --> 25:48.130
...احمقانه نيست

25:48.163 --> 25:51.967
.يکهو احساس کنم که بايد از اون حمايت کنم

25:52.000 --> 25:54.970
اون مث بره ايه که تو جنگل سنگي بزرگي که
.ماها توش زندگي مي کنيم، راهش رو گم کرده

25:59.107 --> 26:01.910
.اونجا مراقب خودت باش

26:01.977 --> 26:04.145
.تا اونجا که مي دونم، سرخپوست هاش کاملا رام هستن

26:04.145 --> 26:07.182
.بيل، پابند خوشگل هاي اونجا نشي ها

26:07.215 --> 26:08.950
.سعي مي کنم

26:08.983 --> 26:10.952
.ميدوني که اهل معامله کردن نيستي

26:10.985 --> 26:12.954
،البته با تکبر و بي عقلي و شلختگي ات
.خيلي هم جذاب نيستي

26:12.987 --> 26:14.155
.خب، همه که نمي تونن گريگوري پک باشن

26:14.188 --> 26:17.158
دام خوبي برا يکي از اون دخترهاي
.جوون چشم درشت هستي

26:17.191 --> 26:20.161
،ديگه داري مث بچه ها حرف مي زني
نمي خواي تمومش کني؟

26:20.228 --> 26:23.097
.نمي خوام رفتارم بچه گونه باشه

26:23.130 --> 26:25.933
!تمومش کن! همين حالا

26:25.966 --> 26:28.936
بيل، دارم تو رو از دست مي دم؟
ها؟ دارم از دستت مي دم؟

26:28.969 --> 26:31.105
.الآن عين يه بچه ي 6 ساله اي

26:31.138 --> 26:32.940
.همه چي حاضره

26:49.923 --> 26:52.025
.از کمکت خيلي ممنونم، موفق باشي

26:52.092 --> 26:54.094
.خداحافظ آقاي سمپسون

26:54.127 --> 26:55.995
.برام يه شال بباف

26:56.062 --> 26:58.198
.همين که رسيدي زنگ بزن

27:12.945 --> 27:14.013
.هي، بچه

27:15.147 --> 27:16.949
.مواظبش باش

27:17.016 --> 27:18.117
.نذار تنها بمونه

27:18.150 --> 27:20.119
.اون بره ي بي گناهيه که تو جنگل سنگي راه گم کرده

27:20.119 --> 27:22.021
.نگران نباش

27:36.201 --> 27:38.003
...همون شب

27:38.036 --> 27:41.039
...ترتيب حمل وسايل اندک ايو رو داديم و

27:41.039 --> 27:45.009
،اون به اتاق اضافي کوچيک ما
.تو طبقه ي بالا نقل مکان کرد

27:47.946 --> 27:50.215
سه هفته اي که در پي هم اومدن، انگار
...فصل هاي يک افسانه بودن و

27:50.949 --> 27:53.217
.من نقش سيندرلا رو توي پرده ي پاياني به عهده داشتم

27:53.951 --> 27:59.123
،ايو شد خواهرم، وکيلم، مادرم، دوستم
.روان پزشکم و پاسبانم

28:01.058 --> 28:03.060
.ماه عسل تموم شد

29:08.090 --> 29:10.058
يه بار ديگه؟

29:11.994 --> 29:14.096
.نه، از اين به بعد ديگه تشويق نيس

29:14.162 --> 29:17.132
.فقط مي خوان تا راه براي بيرون رفتن باز بشه، بيکار نباشن

29:19.000 --> 29:20.001
چته باز؟

29:23.104 --> 29:27.075
...هزار بار هم که بازي شما رو توي صحنه ي آخر ببينم

29:27.108 --> 29:28.209
.بازم گريه ام مي گيره

29:28.943 --> 29:30.211
.مارگو: اجراي شماره ي 1000 اين نمايشنامه

29:30.945 --> 29:32.213
...اگه حقيقتا به اونجا برسيم

29:32.947 --> 29:36.050
.توي يه ديوونه خونه خواهد بود

29:38.019 --> 29:42.990
.يک ماهي مي شه که آقاي سمپسون رفته

29:43.057 --> 29:46.160
...آره، به خصوص اگه از حالا تا

29:46.193 --> 29:47.261
.فردا صبح جاي من باشي

29:49.096 --> 29:52.166
.حس مي کنم شما يه حلقه ي سايز کوچيک تر خريدين

29:52.199 --> 29:54.168
.تا اندازه اي ممکنه بزرگتر شده باشه

29:54.234 --> 29:58.205
.شما 21 يا 22 ساعت کار مي کنين

29:58.205 --> 30:02.175
.من نمي تونم 21 يا  22 ساعت کار کنم

30:08.114 --> 30:11.217
.از درونم خبر نداري

30:11.251 --> 30:14.054
.اما خيلي زياد کار مي کنين

30:14.120 --> 30:15.188
چي تازه ست؟

30:15.221 --> 30:18.024
.پرده ها، خودم اونارو دوختم

30:20.059 --> 30:21.027
.خيلي خوشگلن

30:21.060 --> 30:23.029
آره بردي؟

30:23.062 --> 30:24.063
.حرف ندارن

30:24.097 --> 30:28.935
.حالا رختکنمون همه چيز داره، جز يه حلقه ي بسکتبال

30:29.001 --> 30:31.103
.دليلش اينه که تو يه زيپ هم نمي توني بدوزي

30:31.137 --> 30:34.940
.خيلي کار خوبي کردي. ايو، ازت ممنونم

30:34.974 --> 30:37.076
.من اينو به جامه دار مي دم

30:37.109 --> 30:39.979
.زحمت نکش، خانم براون تا چند دقيقه ديگه، مي آد دنبالش

30:40.012 --> 30:41.113
.زحمتي نيس

30:47.152 --> 30:50.055
.مي بخشين، جسارتا مي خواستم چيزي بگم

30:50.088 --> 30:52.190
هيچ وقت کلمه ي ((اتحاديه)) رو شنيدي؟

30:52.224 --> 30:54.126
حقوقت عقب افتاده؟ چقدر؟

30:54.192 --> 30:57.195
...من ((اتحاديه)) ندارم. هنوز برده ام

30:57.162 --> 30:59.965
،اما زن هايي که تو قسمت لباس کار مي کنن
...اتحاديه)) دارن))

31:00.031 --> 31:05.036
و اونا زودرنج ترين و حساس ترين آدم
.توي کسب و کار نمايشن

31:05.070 --> 31:06.070
.اوه، اوه

31:06.070 --> 31:09.140
...دو کار بيشتر بلد نيس بکنه

31:09.173 --> 31:12.944
...لباس ها رو جابجا کنه و اشتباه تاشون کنه و

31:20.985 --> 31:21.252
...ايو

31:26.223 --> 31:30.027
.گمونم بهتره بذاريم تا خانم براون بياد دنبال لباس

31:58.087 --> 31:59.088
...الو

31:59.155 --> 32:01.991
.ما آماده ايم تا شما رو به بورلي هيلز وصل کنيم

32:01.958 --> 32:03.092
چي کار کنين؟

32:03.126 --> 32:06.162
اونجا تمپلتون شماره ي 89970 است؟
خانم مارگو چنينگ؟

32:06.195 --> 32:09.098
.درسته، اما متوجه نمي شم

32:09.131 --> 32:12.168
...شما تقاضا کردين ساعت 12 شب به وقت کاليفرنيا با

32:12.201 --> 32:14.170
.آقاي ويليام سمپسون در بورلي هيلز صحبت کنين

32:14.203 --> 32:15.971
من تقاضا کردم؟

32:16.005 --> 32:17.106
.پس عجله کنيد لطفا

32:17.173 --> 32:21.010
!مارگو، چه کار غيرمنتظره ي خوبي

32:21.043 --> 32:24.113
.چه کار خوبي، چه فکر خوبي کردي

32:24.179 --> 32:27.249
عقلم رو از دست دادم، بيل؟

32:27.983 --> 32:29.251
عزيز خودمي، نه؟

32:29.985 --> 32:31.053
.بله، هستم

32:31.086 --> 32:32.187
.تو ديوونه اي

32:32.254 --> 32:36.091
کي بر مي گردي؟

32:36.124 --> 32:38.226
...کار فيلم يه هفته ي ديگه تمومه

32:38.994 --> 32:40.128
.ديشب پيش نمايش بود

32:40.161 --> 32:41.963
!امان از دست اين پيش نمايش ها

32:42.030 --> 32:44.999
...توي دام افتادي

32:45.033 --> 32:46.134
.کاريش هم نميشه کرد

32:46.167 --> 32:49.037
...انگار تو يه قوطي کنسرو گير کردي

32:49.070 --> 32:51.039
...تو قوطي کنسرو

32:51.072 --> 32:53.107
.سلفون يا پتوي سرخپوستي

32:53.141 --> 32:54.942
.مي خوام هر چه زودتر بياي خونه

32:55.009 --> 32:56.043
عجله داري؟

32:56.077 --> 33:00.114
.خيلي، معطل نکن، فعلا شب بخير عزيزم

33:01.282 --> 33:02.984
.خوب بخوابي

33:03.017 --> 33:05.986
،نمي توني همين جوري گوشي رو بذاري
.حتي نگفتي چي کارم داشتي

33:06.020 --> 33:09.990
...همه چي رو بهت مي گم

33:09.990 --> 33:11.091
...اما تو تلفن نمي شه

33:11.158 --> 33:14.061
.چرت و پرت بچه گونه اس

33:14.094 --> 33:17.131
.چرت و پرت بچگونه اس يا نه، مي خوام بشنوم
.هميشه که اين اتفاق نمي افته

33:17.164 --> 33:19.266
.اگه نمي خواي بگي، با آواز بگو

33:20.000 --> 33:21.001
بخونمش؟

33:21.034 --> 33:24.137
!آره، آواز بخون
.((مث بروبچه هاي ((وسترن يونيون

33:28.108 --> 33:30.210
...بيل

33:30.243 --> 33:33.113
.بيل، امروز تولدته

33:33.146 --> 33:34.247
کي يادش بوده؟

33:35.014 --> 33:38.184
کي درست سر ساعت 12 زنگ زد؟

33:38.218 --> 33:40.220
.تولدت مبارک، عزيزم

33:40.253 --> 33:44.023
.بهتر مي شد خوند، اما خب ديگه، گفتي

33:44.057 --> 33:46.159
.حالا بخون، روزهاي شاد و خوبي داشته باشي

33:46.192 --> 33:50.029
.روزهاي شاد و خوبي داشته باشي

33:50.096 --> 33:51.163
برام مهموني مي گيري، نه؟

33:51.197 --> 33:54.066
.البته، سالگرد تولدت و بازگشت به خونه

33:54.100 --> 33:55.968
مدعوين کيا هستن؟

33:56.001 --> 33:58.170
.همه چي رو در مورد مهموني مي دونم، اينو برام نوشته

34:00.172 --> 34:01.140
ايو، همچين چيزي نوشته؟

34:01.173 --> 34:02.975
...از وقتي اومدم اينجا، هر هفته برام نامه نوشته

34:03.042 --> 34:06.044
تو بهش مي گي چيزي بنويسه؟

34:06.078 --> 34:08.247
...به هر حال من هم ليست آدم هايي رو که فکر مي کردم

34:08.981 --> 34:10.148
.بله، حتما

34:10.215 --> 34:12.250
ايو حالش چطوره؟ خوبه؟

34:12.284 --> 34:14.086
.آره، خوبه

34:14.119 --> 34:15.220
.دوستت دارم

34:15.253 --> 34:17.055
.با ايو چک مي کنم

34:17.122 --> 34:18.190
چي؟

34:18.190 --> 34:21.059
.من هم دوستت دارم

34:21.126 --> 34:22.227
.شب بخير، عزيزم

34:22.260 --> 34:24.062
...به اميد ديدار

35:10.006 --> 35:11.007
...بردي

35:11.074 --> 35:13.009
ها؟

35:13.009 --> 35:15.178
تو از ايو خوشت نمي آد، درسته؟

35:15.178 --> 35:18.047
مي خواي جر و بحث کني يا جدا جواب مي خواي؟

35:18.047 --> 35:19.182
.جواب مي خوام

35:19.182 --> 35:20.183
.نه

35:20.216 --> 35:21.217
چرا؟

35:21.217 --> 35:24.120
.حالا ديگه مي خواي جر و بحث کني

35:24.153 --> 35:26.022
...اون سخت کار مي کنه

35:26.055 --> 35:27.190
...شب و روز

35:27.156 --> 35:29.058
...وفادار و کاريه

35:29.125 --> 35:32.094
.مث کارگزاري که فقط يه مشتري داره

35:33.295 --> 35:38.100
اون فقط به فکر منه، اينطور نيست؟

35:38.133 --> 35:42.071
.خب، بالاخره فرض کنيم که اينطور باشه

35:42.104 --> 35:43.272
منظورت چيه؟

35:44.006 --> 35:46.074
...بهت مي گم چطوري به فکر توئه

35:46.141 --> 35:50.212
...مث، چه طوري بگم، مث اين که داره بررسيت مي کنه

35:50.245 --> 35:53.248
.انگار کتاب يا نمايشنامه يا دستورالعمل يا نسخه باشي

35:53.281 --> 35:56.084
،همه ي حواسش به راه رفتن، حرف زدن
.فکر کردن، طرز خوردن و خوابيدن توئه

35:56.151 --> 35:59.054
.چيزي که مي گي باعث خوشحاليه و عيبي هم نداره

36:01.156 --> 36:02.123
!صبح بخير

36:02.157 --> 36:05.260
نظرت راجع به لباس تازم چيه؟

36:06.027 --> 36:08.296
.خيلي بهت مي آد، به تن تو بهتر مي آد تا به تن من

36:08.997 --> 36:12.100
فقط بعضي جاهاش رو کمي گرفتم و
.بعضي جاهاي ديگه اش رو کمي گشاد کردم

36:12.166 --> 36:15.069
مطمئني ديگه نمي خوايش؟

36:15.069 --> 36:18.206
.مطمئنم به سن من نمي خورد
.يه کم نوجوانانه بود

36:18.272 --> 36:21.075
.جوري حرف مي زني، مث اينکه يه خانم مسن هستي

36:21.108 --> 36:23.210
.دارم مي رم، کار ديگه اي نيست، انجام بدم

36:23.244 --> 36:26.213
.اون نمايشنامه هست که بايد برگردونيش به انجمن صنفي
.برش داشتم

36:26.247 --> 36:29.049
.و اون چک و چيزهاي ديگه براي مامور ماليات بر درآمد

36:29.083 --> 36:31.051
.اونا رو هم برداشتم

36:31.118 --> 36:34.221
.انگار چيزي نمونده که بگم و تو قبلا فکرش رو نکرده باشي

36:34.254 --> 36:36.056
.اين کار منه

36:36.090 --> 36:38.058
.موقع صرف چاي مي بينمت

36:40.127 --> 36:42.062
...ايو... در ضمن

36:42.095 --> 36:46.166
...تو براي من تقاضاي مکالمه ي تلفني با بيل

36:46.199 --> 36:48.001
براي ساعت 12 شب به وقت کاليفرنيا کردي؟

36:48.068 --> 36:49.202
.اوه، آره. يادم رفت بهت بگم

36:49.202 --> 36:51.237
.بله، عزيزم. به کلي يادت رفت

36:51.271 --> 36:54.074
.خب، مطمئن بودم که بدت نمي آد
...آخه تولدش بود

36:54.140 --> 36:55.241
.و تو هم اين روزها سرت خيلي شلوغه

36:55.308 --> 36:58.111
.ديشب مي خواستم بگم ولي رفتي بيرون

36:58.144 --> 37:01.114
.گمونم وقتي هم برگشتي، من خواب بودم

37:01.147 --> 37:03.116
.بله، گمونم خواب بودي

37:03.149 --> 37:05.218
.از... ازت ممنونم

37:05.251 --> 37:07.220
...تولد آقاي سمپسون

37:07.253 --> 37:10.990
.معلومه فراموشم نمي شد
.اگه فراموش مي کردم، هرگز منو نمي بخشيد

37:17.129 --> 37:19.098
...حقيقتش رو بخواين

37:19.131 --> 37:21.100
...خودم هم براش يه تلگرام فرستادم

37:48.059 --> 37:50.061
...ضيافت جشن تولد بيل و بازگشت اون به خونه

37:50.061 --> 37:53.064
.شبي که خاطره اش در تاريخ مي مونه

37:53.064 --> 37:55.066
...حتي قبل از شروع مهماني

37:55.066 --> 37:58.069
.بوي فاجعه رو در فضا حس مي کردم

37:58.035 --> 38:00.137
.مي دونستم و اون رو حس مي کردم

38:00.204 --> 38:03.240
،حتي وقتي براي اين مهموني لعنتي
.پوشيدن لباسم تموم شد

38:03.274 --> 38:05.242
همه دور هم جمع شدين؟

38:05.276 --> 38:07.278
.زيپ پشتم بازه

38:08.012 --> 38:09.113
کمک اضافي اي که خواسته بوديم، رسيده؟

38:09.179 --> 38:12.182
يه مشت آدم شل و ول هستن که
.لباس پيشخدمت ها رو پوشيدن

38:12.182 --> 38:15.185
به کارگزار بازيگري ويليام موريس تلفن زدي؟

38:15.185 --> 38:18.255
مي دوني که بازيگر خيلي ارزون تر تموم مي شه. غذا چي؟

38:18.255 --> 38:21.258
.براي پيش غذاها زنگ زده بودن

38:21.258 --> 38:23.160
!بفرما

38:23.193 --> 38:26.129
اون کمدين فرانسوي که صداي حيوون ها رو
.در مي آره، خيلي چيزها يادت داده

38:26.129 --> 38:28.265
.چيزي نبود که اون ندونه

38:34.104 --> 38:36.239
...مسئول بار پيغام داده که آيا

38:36.239 --> 38:40.076
خانم چنينگ اطلاع دارن که ما اشتباهي
جين خونگي سفارش داديم؟

38:40.109 --> 38:43.112
.تنها چيزي که اشتباهي سفارش دادم، مهمون ها هستن

38:43.112 --> 38:46.215
،اونا هم خونگي هستن و تا وقتي که نوشيدني
.معدشون رو نسوزونه، اهميت نميدن چيه

38:46.182 --> 38:49.018
.بيل کجاست؟ دير کرده
دير واسه چي؟

38:49.085 --> 38:50.219
.حرف هاي احمقانه نزن. دير واسه مهموني

38:50.219 --> 38:53.189
.من حرف هاي احمقانه نمي زنم
.بيل هم 20 دقيقست که اينجاست

38:53.255 --> 38:57.226
...خب، طبيعيه که فکر کنم که عجيبه که سري به بالا نزده

39:16.178 --> 39:18.246
:بعد فيلمبردار گفت
...اصلا خودت رو ناراحت نکن))

39:18.246 --> 39:21.216
،دوميل هم اگه از سر اشتباه نيگاه مي کرد
((.چيزي نمي ديد

39:21.249 --> 39:25.120
نمي خوام خرابش کنم. يا شايد اين قصه
...به درد آدم بزرگ ها نمي خوره

39:25.153 --> 39:28.156
.تو اين قصه رو شنيدي
.عوضي توي چشمي دوربين نيگاه کردم

39:28.189 --> 39:32.293
يادم بنداز تا برات تعريف کنم که
.اشتباهي توي قلب يه کنگر فرنگي نگاه کردم

39:32.327 --> 39:34.128
.خوشحال مي شم بشنوم

39:34.195 --> 39:36.297
...يه شب برفي کنار آتيش

39:36.330 --> 39:40.134
.در ضمن، تا يادم نرفته، وضعيت پيش غذا رو چک کن

39:40.167 --> 39:43.270
،ظاهرا پيش غذاي شور فراموش شده
.لعاب خشک نبوده يا همچين چيزي

39:43.304 --> 39:45.072
.چشم

39:55.249 --> 39:58.285
.انگار قراره خيلي بهم خوش بگذره

39:58.318 --> 40:01.121
.فکر کردم دير کردي

40:01.154 --> 40:02.322
مگه اين مهموني به افتخار من نيست؟

40:03.056 --> 40:05.025
.من اصلا خبر نداشتم تو اومدي

40:05.092 --> 40:08.128
.داشتم مي اومدم طبقه ي بالا که ايو رو ديدم
.گفت داري لباس مي پوشي

40:08.161 --> 40:10.230
.قبلا لباس پوشيدنم مانع بالا اومدنت نمي شد

40:12.065 --> 40:14.167
.خب، راستش شروع کرديم به حرف زدن
.ايو همش راجع به هاليوود سوال مي کرد

40:14.234 --> 40:16.035
.خيلي علاقمند بود همه چي رو بدونه

40:16.069 --> 40:18.204
.اون دختريه که به خيلي چيزها علاقه داره

40:18.238 --> 40:20.073
...چيزيه که اين روزها کميابه

40:20.106 --> 40:22.208
.و اون دختر کلي نکته ي مثبت داره

40:22.241 --> 40:23.276
.بله، ظاهرا همين طوره

40:24.043 --> 40:26.145
!پس تو هم متوجه شدي

40:26.179 --> 40:28.147
...کلي نکته ي مثبت رو

40:28.181 --> 40:31.050
،وفاداري، کارايي، دلبستگي به کار، شور
.محبت و... و خيلي هم جوونه

40:31.083 --> 40:34.153
.خيلي جوون و خيلي زيبا

40:36.088 --> 40:38.190
...باورم نمي شه اين موضوع رو پيش مي کشي

40:38.224 --> 40:41.260
.انگار از يه نمايشنامه ي کلايد فيچ بيرونش کشيده باشي

40:41.327 --> 40:46.131
سن من به کلايد فيچ قد نمي ده، هر چند ممکنه
!تو قبول نداشته باشي

40:46.165 --> 40:50.168
من هميشه اين قصه رو که تو، شب سوء قصد به آبراهام لينکلن
.در ((عموزاده ي آمريکايي ما)) بازي داشتي، انکار کردم

40:50.202 --> 40:52.270
.فکر نمي کنم بامزه باشه

40:52.304 --> 40:55.273
.البته که بامزه ست، خنده داره

40:55.307 --> 40:59.110
مي دوني راجع به اين، اين دل مشغولي
...سن و سال تو، چي فکر مي کنم

40:59.144 --> 41:01.212
...و حالا اين جنجال مسخره و اين حسادت

41:01.279 --> 41:03.314
فقط براي اينه که 10 دقيقه با يه دختر بچه ي
.عاشق تئاتر صحبت کردم

41:04.049 --> 41:04.315
!20دقيقه

41:05.049 --> 41:06.151
30دقيقه! 40 دقيقه! که چي؟

41:06.184 --> 41:09.187
.دختر بچه ي عاشق تئاتر
.ايو يه زن جوونه، با خصوصيات منحصر به فرد

41:09.187 --> 41:12.323
کاري مي کنم که بفهمي از اين خانم جوون و
!نکات مثبت دار، حالم به هم مي خوره

41:13.057 --> 41:16.327
منو طوري زير نظر مي گيره که انگار متن نمايشنامه
!يا دستورالعمل يا نسخه باشم

41:17.061 --> 41:19.163
،چطوري راه مي رم، حرف مي زنم، فکر مي کنم
!مي خورم، چطوري مي خوابم

41:19.197 --> 41:23.234
چطور مي توني از دختر بچه اي که هر کاري مي کنه که
!بيشتر شبيه بازيگر ايده آلش باشه، ناراحت بشي

41:23.267 --> 41:25.269
!بسه ديگه! هي نگو دختر بچه

41:27.304 --> 41:30.307
موضوع از اين قراره که توي زندگي من
...چيزهايي هم هست که

41:30.307 --> 41:35.279
دوست دارم حق و حقوق انحصاري شون
!به من تعلق داشته باشه

41:35.312 --> 41:37.114
مث چي؟

41:37.114 --> 41:39.082
!مث... تو

41:40.317 --> 41:44.287
داري علامت مي دي که بغلت کنم و
...قربون صدقه ات برم

41:44.321 --> 41:46.323
.اما اين کار رو نمي کنم
.حسابي از دستت عصباني ام

41:46.323 --> 41:48.325
!احساس گناه مي کني
!نه، عصباني ام

41:48.325 --> 41:53.096
عزيزم خصوصياتي هستن که تو به اونا مشهوري
.چه روي صحنه، چه بيرون صحنه

41:53.129 --> 41:55.165
من هم به خاطر همين خصوصيات و
.علي رغم بعضي ديگه، عاشق توام

41:55.165 --> 41:57.300
نذاشتم اين خصوصيات ديگه، زيادي برام
.اهميت پيدا کنن

41:57.333 --> 42:02.171
اونا بخشي از تجهيزات تو هستن تا بتوني چيزي که
...به شکل خنده داري از اون به نام (محيط ما) نام مي برن

42:02.171 --> 42:04.307
خودت رو حفظ کني. تو بايد دندون هات رو
...تيز نگه داري، خيلي خوب

42:04.307 --> 42:08.110
.اما نمي توني با جويدن اعصاب من يا ايو، اونا رو تيز کني

42:08.144 --> 42:10.112
درباره ي دندون اون چي مي گي؟
درباره ي نيش هاش؟

42:10.146 --> 42:13.115
!اون هنوز نيش درنياورده و تو اينو خوب مي دوني

42:13.149 --> 42:16.118
...پس هر وقت با استانداردهاي کثيف اين جامعه ي

42:16.152 --> 42:18.120
...خودبزرگ بين درباره ي يه دختربچه ي ايده آليست

42:18.153 --> 42:20.256
،با چشم هاي رويايي، شروع به قضاوت مي کني
.ديگه نمي تونم تحملت کنم

42:20.289 --> 42:24.259
ايو هرينگتون هرگز به زبان، نگاه، فکر يا
...اشاره چيزي به من نگفته

42:24.293 --> 42:27.262
...جز اين که تو رو مي پرسته و از اين که

42:27.296 --> 42:29.264
...ما عاشق همديگه هستيم، خوشحاله

42:29.298 --> 42:32.100
،و اگه تو جور ديگه اي فکر مي کني
...ديگه اسمش حسادت نيس

42:32.134 --> 42:34.236
بلکه يه احساس ناامني پارانوييکه که بايد
!به خاطرش شرم کني

42:34.269 --> 42:37.072
!کات! چاپش کن
تو حلقه ي بعدي چه اتفاقي مي افته؟

42:37.139 --> 42:39.241
،منو در حالي که فرياد مي زنم
کشان کشان به سمت گودال مار مي برن؟

42:39.274 --> 42:41.242
خانم چنينگ؟

42:43.345 --> 42:47.148
.پيش غذاي شوري رو که سفارش داده بودين، آوردن
کار ديگه اي هست انجام بدم؟

42:51.185 --> 42:52.286
.متشکرم، ايو

42:52.320 --> 42:55.056
.يه ليوان مارتيني بدون يخ برام بيار

42:55.123 --> 42:56.224
.من برات مي آرم

42:59.293 --> 43:01.095
تو چي مي خوري؟

43:01.128 --> 43:02.196
شير با بستني و ميوه؟

43:02.229 --> 43:06.066
.مارتيني. لطفا بدون يخ

43:08.302 --> 43:10.104
.بيا ماکس

43:10.170 --> 43:12.172
.سلام بيل

43:12.239 --> 43:14.074
.سلام خانم ريچاردز

43:14.074 --> 43:15.042
حالتون چطوره؟

43:15.075 --> 43:16.043
.سلام ايو

43:16.110 --> 43:18.078
.شب بخير آقاي ريچاردز
.شب بخير آقاي فابيان

43:18.111 --> 43:19.246
.لطفا پالتوتون

43:19.279 --> 43:21.081
.زحمت نکش

43:21.114 --> 43:22.082
.خواهش مي کنم

43:22.115 --> 43:23.183
.متشکرم

43:23.250 --> 43:24.217
.سلام

43:24.251 --> 43:25.318
.سلام مارگو

43:26.086 --> 43:27.187
.چه خونه ي قشنگي

43:27.220 --> 43:28.188
.ممنونم

43:28.221 --> 43:30.023
.از اين دختره خوشم مي آد

43:30.090 --> 43:31.291
...يه جور نجابت و زيبايي خاموش داره

43:31.324 --> 43:34.260
.و خيلي خصوصيات خاموش ديگه

43:34.294 --> 43:36.262
درسته؟

43:36.329 --> 43:40.199
تا امروز کاري نکردي که به اندازه ي
.استخدام ايو، منو خوشحال کرده باشه

43:40.233 --> 43:42.201
.خيلي خوشحالم که تو خوشحالي

43:42.201 --> 43:45.204
ببين، اين، خونه اش اصلا شباهتي به يه
...خونه ي دائمي نداشت

43:45.271 --> 43:47.140
.بچه کار خودش رو کرده

43:47.140 --> 43:50.109
...وقتي اون کارش رو شروع کرد، خونه ت مث

43:50.176 --> 43:52.144
.يه انباري بود که خرت و پرت همه جاش پخش شده بود

43:52.178 --> 43:55.147
داري خونه ي مارگو رو با يه فروشگاه ارزون
.اشتباه مي گيري

43:55.181 --> 43:56.348
.((بگو ((برگدورف گودمن

43:57.049 --> 43:59.318
مي خواي بگي حالا هر چيزي، توي قفسه ي
مخصوص خودش جا گرفته ماکس، ها؟

44:00.085 --> 44:02.354
.و اگه من همين لحظه بيفتم و بميرم، کسي گيج نمي شه

44:03.088 --> 44:04.223
تو چي، ماکس؟

44:04.256 --> 44:05.324
من چي؟

44:05.357 --> 44:09.094
،فرض کنيم همين حالا افتادي و مردي
اوضاع انبار تو چطوره؟

44:09.094 --> 44:12.064
.نه، من نمي افتم بميرم

44:12.097 --> 44:13.198
.ها ها
.ها ها

44:13.231 --> 44:16.101
.صحبت از اين بي مزه تر نمي شد

44:16.168 --> 44:17.135
.متشکرم

44:17.169 --> 44:18.136
.خواهش مي کنم، قابلي نداره

44:18.170 --> 44:20.171
.سلام ماکس

44:20.205 --> 44:21.306
...دختر بچه

44:21.339 --> 44:25.110
.منظورم کوچولو ئست، همين الآن مي آد پايين

44:25.143 --> 44:27.212
.مگه اين که بخواي نوشيدنيش رو براش ببري بالا

44:27.245 --> 44:30.048
.نه، مي تونم يه ليوان ديگه بيارم

44:30.081 --> 44:31.182
...کارين شانس توست

44:31.249 --> 44:34.118
.جو عمومي خيلي مکبثيه

44:34.185 --> 44:36.187
چه اتفاقي افتاده يا داره مي افته؟

44:36.154 --> 44:38.155
راجع به چي داره صحبت مي کنه؟
.مکبث

44:38.222 --> 44:41.125
.ما تو رو مي شناسيم
.قبلا هم تو رو تو اين حال و هوا ديديم

44:53.137 --> 44:54.238
آخرشه يا تازه داره شروع مي شه؟

44:54.304 --> 44:57.307
.شب پر حادثه اي در پيش داريم

44:59.109 --> 45:00.110
!مارگو، عزيزم

45:00.110 --> 45:01.278
حالت چطوره؟

45:01.311 --> 45:02.312
...خانم

45:04.214 --> 45:06.116
...عزيزان من

45:08.185 --> 45:10.353
.من دقيقا يادمه که اسمت رو از ليست مهمونا خط زدم

45:10.353 --> 45:14.257
تو اينجا چي کار مي کني؟
.تو در نقش پيترپن فوق العاده بودي

45:14.257 --> 45:16.259
.تو بايد دوباره اون نقش رو بازي کني

45:16.259 --> 45:18.094
خانم کسول رو يادت مي آد؟

45:18.127 --> 45:20.129
.نه، يادم نيست
.از آشنايي تون خوشوقتم

45:20.096 --> 45:21.264
،ما هرگز همديگه رو ملاقات نکرده بوديم
.براي همينه که يادت نمي آد

45:21.264 --> 45:23.266
.خانم کسول بازيگر هستن

45:23.266 --> 45:26.102
.فارغ التحصيل از مدرسه ي هنرهاي دراماتيک کوپاکابانا

45:27.170 --> 45:28.171
...آه

45:28.171 --> 45:29.272
.ايو

45:29.272 --> 45:31.073
.شب بخير، آقاي دو ويت

45:31.140 --> 45:33.109
.نمي دونستم همديگر رو مي شناسين

45:33.109 --> 45:36.078
.در حقيقت، اين اولين باريه که رسما به هم معرفي مي شيم

45:36.112 --> 45:37.279
.تا حالا فقط به صورت گذري با هم آشنا بوديم

45:37.313 --> 45:40.282
.ما هم همين طوري با هم آشنا شديم، گذري

45:40.316 --> 45:43.285
.ايو، ايشون از دوست هاي قديمي مادر آقاي دو ويت هستن

45:43.318 --> 45:45.087
...خانم کسول، خانم هرينگتون

45:45.120 --> 45:46.321
.خانم کسول
حالتون چطوره؟

45:46.355 --> 45:49.358
...اديسون، من مدت ها منتظر آشنايي تو با ايو بودم

45:49.391 --> 45:52.361
.و شايد چون خيلي خجالتي هستي، تا حالا اينو نگفتي

45:53.095 --> 45:55.130
.حتما راجع به علاقه ي سرشار اون به تئاتر شنيدي

45:55.163 --> 45:58.233
.اين وجه مشترک ماست
.پس شما دو نفر بايد مفصل با هم صحبت کنين

45:58.266 --> 46:01.136
مي ترسم به اونجا نرسه و آقاي دو ويت
.حوصله شون از دستم سر بره

46:01.169 --> 46:02.270
.تو حوصله شو سر نمي بري

46:02.303 --> 46:05.106
.اصلا بهت نوبت نمي ده که حرف بزني

46:05.140 --> 46:06.307
.کلودياي عزيز، نزديک تر بيا

46:09.110 --> 46:10.211
اون آقا رو قبلا ديدي؟

46:10.278 --> 46:12.246
.اون ماکس فابيانه، تهيه کننده ست

46:12.280 --> 46:14.248
.برو خودت رو بهش نشون بده

46:14.282 --> 46:17.251
.چرا اونا همه شکل خرگوش هاي بد اقبال هستن

46:17.285 --> 46:19.086
.چون چيزي جز اين نيستن

46:19.120 --> 46:21.088
!برو خوشحالش کن

46:23.357 --> 46:26.160
!خيالت راحت باشه

46:26.227 --> 46:28.195
!اون جاش کاملا امنه

46:39.172 --> 46:40.340
.خدا رو شکر

47:23.382 --> 47:25.350
.((روياي عشق))

47:25.384 --> 47:27.286
.همين الآن زدم

47:27.286 --> 47:29.087
.دوباره بزن

47:29.154 --> 47:31.123
.اين بار 4 بود

47:31.156 --> 47:33.191
.پس با اين يکي مي شه 5 بار

47:36.094 --> 47:38.263
...اگه ناراحت نمي شين، مي خوام بگم همه يه جور

47:38.296 --> 47:40.198
.بيشتر مهمونا مي خوان بدونن، کي مي تونه جسد رو ببينه

47:40.265 --> 47:42.233
جايي براي به خاک سپردن در نظر گرفته شده؟

47:42.267 --> 47:44.369
.جسد هنوز براي خاکسپاري آماده نيست

47:45.103 --> 47:47.238
.هنوز موميايي نشده

47:47.272 --> 47:51.242
.در ضمن، تو همين حالا داري تماشاش مي کني

47:51.242 --> 47:55.146
.بقاياي مارگو چنينگ

47:55.146 --> 47:56.314
.نشسته

47:56.347 --> 48:00.318
.آخرين وصيتم اينه که نشسته، دفنم کنين

48:00.384 --> 48:03.287
اگه يه کم تعظيم کني،طبيعي تر نميشه؟

48:03.254 --> 48:05.222
.تو هيچي راجع به احساسات نمي دوني

48:05.256 --> 48:07.358
.نه احساسات طبيعي و نه احساسات غير طبيعي

48:08.092 --> 48:09.360
...مهمونات مي خوان بدونن

48:10.094 --> 48:14.231
نمي شه موسيقي يه کم شاد بشه؟

48:14.264 --> 48:17.267
...اگه مهمونام از اينجا خوششون نمي آد

48:17.267 --> 48:20.270
.مي تونن با همراهي تو، به مهد کودک برن

48:20.270 --> 48:24.307
.جايي که حتما احساس راحتي بيشتري مي کنن

48:24.341 --> 48:25.342
...مارگو

48:25.342 --> 48:27.344
...در ضمن

48:27.344 --> 48:29.346
تو خونه، بي کربنات سودا داري؟

48:30.113 --> 48:31.314
.بيچاره ماکس

48:31.314 --> 48:33.116
دلت رو سوزونده؟

48:34.184 --> 48:36.186
.خانم کسول

48:36.186 --> 48:39.389
.نمي دونم چرا دل اديسون رو نمي سوزونه

48:40.089 --> 48:41.224
.براي اينه که اديسون اصلا دل نداره

48:41.224 --> 48:43.226
...همه دارن

48:43.292 --> 48:46.362
.البته به جز بعضي ها

48:46.362 --> 48:48.364
.البته که بي کربنات دارم

48:48.397 --> 48:51.367
.توي آبدارخونه يه قوطي هست

48:51.334 --> 48:55.171
.ما اسم تو رو روش مي نويسيم
.ماکس فابيان

48:55.237 --> 48:58.207
.هميشه. اسم مناسبيه

48:58.240 --> 49:00.376
.تنها براي تو

49:00.409 --> 49:04.313
.بذار باقي دنيا، خودشون رو براي پول بکشن

49:04.346 --> 49:07.316
دوستيه که مهمه و من خوشحالم که
.دوستايي به اين خوبي دارم

49:07.349 --> 49:09.351
.دوستت دارم، ماکس

49:09.384 --> 49:11.253
.جدي مي گم

49:11.286 --> 49:13.355
.دوستت دارم

49:13.388 --> 49:15.223
.بيا آبدارخونه

49:16.391 --> 49:18.360
.اون منو مث پدرش دوست داره

49:18.393 --> 49:20.195
.در ضمن، پاتيل پاتيله

49:35.276 --> 49:37.178
.بفرما، ماکي عزيز

49:37.245 --> 49:40.414
يه آروغ درست و حسابي و از شر اين
.خانم کسول خلاص مي شي

49:41.115 --> 49:44.318
موقعيت من طوري نيس که
.بتونم خودم رو با يه آروغ خلاص کنم

49:44.385 --> 49:47.288
.من قولي دادم
به خانم کسول. قول چي؟

49:47.321 --> 49:50.291
قول مصاحبه براي نقشي که
.داريم بازيگرش رو عوض مي کنيم

49:50.324 --> 49:52.292
...اسمش چيه، خواهرت

49:52.326 --> 49:53.293
يکي؟

49:53.327 --> 49:55.129
.نه، دوتا لطفا

49:55.195 --> 49:58.165
.خب، اگه بلد باشه بازي کنه، بد نيست

49:58.165 --> 50:01.134
...بهش مي آد مزرعه به آتيش بکشه

50:01.168 --> 50:04.137
.همين حالا احساس مي کنم يه مزرعه توي دلم مي سوزه

50:04.171 --> 50:05.238
مصاحبه کي هست؟

50:07.140 --> 50:08.341
.دو هفته ي ديگه

50:08.375 --> 50:10.377
.بهت مي گم چي کار کني
.بذار من مقابلش بخونم

50:11.144 --> 50:12.212
اين کار رو مي کني؟

50:12.245 --> 50:14.214
.من هر کاري که تو رو از اين موقعيت نجات بده، مي کنم

50:14.247 --> 50:17.250
!به اين ميگن همکاري عالي
.خيلي ازت ممنونم

50:17.283 --> 50:19.085
.قابلي نداره

50:19.152 --> 50:22.121
اگه مايل باشي تو هم مي توني
.لطف بزرگي در حق من بکني

50:22.121 --> 50:23.222
!تو لب تر کن

50:23.289 --> 50:27.293
.توي دفترت يه کار به ايو هرينگتون بده

50:31.130 --> 50:33.132
خيلي زود، باشه؟

50:33.199 --> 50:36.302
مارگو، من حتي فکرش رو هم نمي کنم که
.اين دختر رو ازت بگيرم

50:36.335 --> 50:39.204
...ماکس، تو خودت گفتي که انباريم ديگه مرتب و منظمه

50:39.238 --> 50:41.106
...وسايل منظم چيده شدن

50:41.140 --> 50:43.308
...پس اون ديگه کاري نداره که بکنه

50:43.342 --> 50:45.310
...من جلوي دست و پاش رو مي گيرم

50:45.344 --> 50:47.146
.از طرف ديگه تو بهش احتياج داري، ماکس

50:47.212 --> 50:48.280
چي کار مي تونه بکنه؟

50:48.313 --> 50:50.115
...مي تونه کمک بزرگي برات باشه

50:50.148 --> 50:51.216
...نمايشنامه بخونه

50:51.249 --> 50:53.251
...با آدمايي که مي خوان با تو ملاقات کنن، مصاحبه کنه

50:53.285 --> 50:56.087
.و تو رو از شر اونايي که لازم نيست ببينيشون، خلاص کنه

50:56.154 --> 50:58.190
.حسابي خيالت راحت مي شه

50:58.223 --> 51:00.392
...خب
.به فکر سلامتيت باش

51:00.392 --> 51:04.229
اين جوري وقت آزاد پيدا مي کني تا توي هواي آزاد
.ميدون هاي مسابقه ي سواري برا خودت بگردي

51:04.262 --> 51:07.365
.مطمئن نيستم اين کار عاقلانه اي باشه
.به تو قول مي دم که هست

51:08.132 --> 51:09.234
قول مي دي؟
.قول مي دم، ماکس

51:11.202 --> 51:13.237
اينجايين؟ هر دوتون؟

51:13.271 --> 51:15.339
.ماکس، کارين اعلام کرده وقت رفتنه

51:15.373 --> 51:17.141
کارين کجاست؟

51:17.175 --> 51:18.242
.بالا تو اتاق

51:18.276 --> 51:21.345
.منو مي بخشين
.پس به خانم کسول مي گم

51:25.249 --> 51:27.151
کي مونده؟

51:27.151 --> 51:28.152
.خيلي ها

51:28.185 --> 51:32.122
.تازه يه مهمون جديد هم داري
.ستاره اي از هاليوود

51:32.122 --> 51:35.325
.همين رو کم داشتيم
.دفترچه ي امضاهام هم تو خشکشوييه

51:40.130 --> 51:43.233
وقتي اينجوري ام، ازم خوشت نمي آد، نه؟

51:43.300 --> 51:45.202
.نه، دقيقا

51:45.202 --> 51:48.138
.گاهي دلم مي خواست مي تونستم بهتر درکت کنم

51:48.138 --> 51:51.141
.اگه موفق شدي، خبرم کن
.باشه، خبرت مي کنم

51:52.342 --> 51:54.244
تازه وارد برا چي اومده؟

51:54.244 --> 51:58.181
منظورت براي کدوم نمايشه؟
.خب، گمونم

51:58.181 --> 52:01.184
کورا)). اون، يه دختر 20 ساله ست؟))

52:01.250 --> 52:03.252
.شکل 20 ساله هاس، مهم نيست

52:03.286 --> 52:06.289
فکر نمي کني که ديگه وقتشه مهم بشه؟

52:06.322 --> 52:08.157
منظورت چيه؟

52:08.191 --> 52:09.325
.طفره نرو

52:09.325 --> 52:12.228
.مارگو، تو سن و سالي نداري

52:12.261 --> 52:16.165
.خانم چنينگ سن و سال نمي شناسه
.داري مث کارگزارهاي بازيگرا حرف مي زني

52:16.198 --> 52:19.268
.من ميدونم چي مي گم
.بالاخره اونا نمايشنامه هاي من هستن

52:19.301 --> 52:21.437
.داري مث نويسنده ها حرف مي زني

52:22.171 --> 52:25.240
.للويد، من شکل 20 ساله ها نيستم
.شکل 30 ساله ها هم نيستم

52:25.274 --> 52:28.343
.3ماه پيش، 40 سالم تموم شد

52:28.377 --> 52:31.246
.چهل، چهار و صفر

52:33.315 --> 52:35.117
.از زبون پريد

52:35.183 --> 52:39.387
.نمي خواستم به اين آسوني ها اعتراف کنم

52:39.421 --> 52:44.292
.الآن احساس مي کنم انگار همه ي لباس هامو کندم

52:47.362 --> 52:50.331
به چشم هزاران تماشاگر، همون قدر جووني
.که دوست داري باشي

52:50.365 --> 52:52.433
.منظورت همون قدر جوونه که اونا مي خوان

52:53.167 --> 52:57.205
اما برام مهم نيست که هزاران تماشاگر فکر کنن
.که من 6 سالمه يا 600 سال

52:57.238 --> 52:59.240
.فقط يه نفر برات مهمه
اين طور نيست؟

53:02.443 --> 53:05.179
ميدوني همه ي اين صحبت ها براي چيه؟

53:05.212 --> 53:07.281
درسته، اين ها هيچ ربطي به اين نداره که
.چرا تو نبايد ((کورا)) رو بازي کني

53:07.348 --> 53:11.185
.همه چيز بر مي گرده به اين که تو باز با بيل دعوات شده

53:11.218 --> 53:13.387
.بيل 32 سالشه
.32ساله هم نشون ميده

53:13.420 --> 53:18.292
.5سال پيش هم 32 ساله نشون مي داد
.تا 20 سال ديگه هم 32 ساله نشون ميده

53:18.325 --> 53:20.294
.از مردها متنفرم

53:23.163 --> 53:26.166
.نگران نباش للويد
.من توي نمايشنامه ي تو بازي مي کنم

53:26.199 --> 53:30.370
لباس بچه گونه مي پوشم و در حالي که
.حلقه اي دور کمرم مي چرخونم، وارد صحنه مي شم

53:34.240 --> 53:36.209
کي حاضره خودش رو توي اين موقعيت نشون بده؟

53:36.209 --> 53:38.177
.بيا بريم به مهمونا شب بخير بگيم

53:40.280 --> 53:41.381
.اون پالتو رو بالا بگير

53:45.251 --> 53:46.285
اون مال کيه؟

53:46.319 --> 53:50.189
.يه ستاره ي هاليوودي. هواپيماش تاخير داشته

53:50.222 --> 53:52.191
چه بد، نه؟

53:52.224 --> 53:55.194
زن ها با پالتوهاي پوستي مث توي جايي که
.هوا هرگز سرد نمي شه

53:55.227 --> 53:57.196
.هاليوود

54:00.232 --> 54:03.369
به من بگو ايو، حالت چطوره؟ خوشي؟

54:03.435 --> 54:06.305
.بايد يه کلمه ي جديدي برا خوشي و خوشبختي اختراع کرد

54:06.338 --> 54:10.309
...در اينجا، در کنار خانم چنينگ، نمي دونم چه جوري بگم

54:10.342 --> 54:13.145
.اون فوق العاده ست، در حق من خيلي خوبي کرده

54:15.147 --> 54:17.415
...به قول للويد، مارگو ضعف بازيش رو صحنه رو

54:18.149 --> 54:19.351
.با قوت بازيش تو واقعيت جبران مي کنه

54:21.353 --> 54:26.157
کنار اون پالتو پوست سمور، پالتوي منيکنوي من
.مث يه جل کهنه ست

54:26.191 --> 54:27.358
...ايو، تو هم خيلي کارا واسه مارگو کردي

54:27.392 --> 54:29.394
.در واقع معجزه کردي

54:30.128 --> 54:31.195
.شب بخبر

54:31.229 --> 54:33.131
.خانم ريچاردز

54:33.197 --> 54:34.265
.بگو کارين

54:34.298 --> 54:36.167
.کارين... نه خيلي بده

54:36.200 --> 54:37.268
...بعد از اين همه خوبي که در حقم کردي

54:37.301 --> 54:40.237
...بازم ازت مي خوام يه لطف ديگه

54:40.237 --> 54:42.173
.در حقم بکني

54:42.206 --> 54:44.208
.هيچ کس کار زيادي برات نکرده

54:44.208 --> 54:48.212
ايو، تو ديگه نبايد خودت رو جزو
.اون صدها آدم محتاج به حساب بياري

54:48.245 --> 54:49.346
چي مي خواي؟

54:49.413 --> 54:52.249
.خب... کارهاي خانم چنينگ، مرتب و منظم هستن

54:52.249 --> 54:55.219
...در واقع اينجا ديگه کاري ندارم

54:55.219 --> 54:59.189
.البته هيچ وقت به ذهنم خطور نکرده که از اون دور بشم

54:59.223 --> 55:03.160
اما اون روز، وقتي شنيدم آقاي فابيان
...به خانم چنينگ مي گفت که

55:03.160 --> 55:05.429
...هنرپيشه ي ذخيره اش قراره بچه دار بشه و

55:06.129 --> 55:07.364
...بايد به جاش يکي ديگه رو پيدا کنن

55:07.397 --> 55:09.266
.تو مي خواي بازيگر ذخيره بشي

55:09.266 --> 55:11.368
.من حتي به خودم اجازه نمي دم فکرش رو بکنم

55:11.401 --> 55:16.172
اما واقعيت اينه که من اين نقش رو از حفظم و
.حرکات روي صحنه رو هم همين طور

55:16.206 --> 55:19.375
.فکر کردم لازم نيس تا دختر غريبه اي رو بياريم

55:19.375 --> 55:22.211
اما تصور کن يه شب ناچار شم برم رو صحنه؟

55:22.211 --> 55:25.314
.جلوي تماشاگرهايي که اومدن مارگو رو ببينن

55:25.314 --> 55:27.283
.گمون نمي کنم بتونم اين کار رو بکنم

55:27.283 --> 55:29.385
...نگران نباش

55:29.385 --> 55:31.287
.مارگو هرگز اجرايي رو از دست نمي ده

55:31.287 --> 55:34.323
اگه شده چهر دست و پا رو صحنه مي ره
.و بازيش رو مي کنه

55:34.356 --> 55:36.325
.بله، نمايش نبايد تعطيل بشه

55:36.325 --> 55:39.328
.نه، عزيزم. مارگو نبايد تعطيل بشه

55:39.395 --> 55:42.398
واقعيتش اينه که من دليلي نمي بينم که
.تو ذخيره ي مارگو نباشي

55:42.431 --> 55:45.167
فکر مي کني مارگو خوشش مي آد؟

55:45.200 --> 55:46.335
.فکر مي کنم خيلي هم خوشحال بشه

55:46.401 --> 55:49.204
...اما آقاي ريچاردز و آقاي سمپسون

55:49.238 --> 55:51.273
.اونا هم کاري رو مي کنن که بهشون بگن

55:51.340 --> 55:54.443
پس شما راجع به اين موضوع با آقاي فابيان صحبت مي کنين؟

55:55.177 --> 55:56.344
.البته

55:56.378 --> 55:58.280
.پس يادتون نره

55:58.313 --> 56:00.148
.نه، يادم مي مونه

56:02.384 --> 56:06.387
انگار هميشه بايد بابت چيزي از شما تشکر کنم، نه؟

56:14.328 --> 56:17.331
.تخت مث يه جونور مرده شده

56:17.398 --> 56:19.400
سمور کدومشه؟

56:19.433 --> 56:21.235
...اون که تازه اومده

56:21.268 --> 56:25.172
.داره مي ره و نصف مردهاي مجلس دورش رو گرفتن

56:25.239 --> 56:26.407
...اين که يه پالتو پوسته

56:26.440 --> 56:28.409
انتظار داشتي چي باشه. يه سمور زنده؟

56:28.442 --> 56:30.344
نه، اما يقه الماسي، آستين طلايي؟

56:30.377 --> 56:33.213
...هنرپيشه هاي سينما رو که مي شناسي

56:34.348 --> 56:36.150
...هر چند وقت يک بار

56:36.183 --> 56:38.285
...سياست بازي هاي خبره ي سينما و تئاتر

56:38.352 --> 56:42.322
به مردم اطمينان مي دن که بازيگرها
.مث انسان هاي معمولي هستن

56:42.356 --> 56:46.326
...اونا فراموش مي کنن که راز جذابيت بازيگرها توي

56:46.326 --> 56:50.163
.همينه که هيچ شباهتي با آدماي عادي نداشته باشن

56:50.196 --> 56:53.166
...انگار چيزهايي هستن که يه دختر بتونه براشون فداکاري کنه

56:53.199 --> 56:54.300
.و احتمالا کرده

56:54.367 --> 56:55.335
.سمور

56:55.368 --> 56:56.336
سمور؟

56:56.336 --> 56:58.304
گفتي سمور يا گيبل؟

56:58.338 --> 56:59.372
.هر کدوم رو که دوست داري

56:59.405 --> 57:02.175
.چيزي که وجه مشترک ماست، ناهنجاريه

57:02.208 --> 57:05.211
...ما تئاتري ها، از يه نژاد متفاوت

57:05.278 --> 57:06.379
.از باقي بشريت هستيم

57:06.412 --> 57:09.382
.ما شخصيت هاي ريشه کن شده ي واقعي هستيم

57:09.415 --> 57:13.419
...لازم نيس اين ستون رو فردا توي روزنامه بخوني

57:13.452 --> 57:15.254
.چون الآن شنيديش. من مخالفم، اديسون

57:15.287 --> 57:18.257
.اين هم ناهنجاري توئه

57:18.290 --> 57:21.260
قبول دارم که يه جور ميل به عجيب و
...غريب بودن توي تئاتر هست

57:21.293 --> 57:22.361
.و اين مهمه

57:22.394 --> 57:25.364
زير نورافکن قرار مي گيره و اکستري هست
...که براش مي نوازه

57:25.397 --> 57:28.166
،اما اين خصوصيات بنيادي نيستن
...استاندارد اين نيست

57:28.200 --> 57:30.369
.اگه بود، تئاتر نمي تونست دوام بياره

57:30.402 --> 57:32.270
...مي بخشين، پيشخدمت

57:32.304 --> 57:35.240
.عزيزم، اون پيشخدمت نيست
.اون سرپيشخدمته، اون باتلره

57:35.273 --> 57:37.242
...خب، من که نمي تونم داد بزنم و بگم مي بخشين، باتلر

57:37.275 --> 57:39.377
...شايد اسم يکي ديگه هم باتلر باشه

57:39.444 --> 57:41.313
.اين هم نکته ايه

57:41.346 --> 57:43.314
.نکته ي احمقانه ايه. اما به هر حال نکته ايه

57:43.314 --> 57:45.216
...نمي خوام سر و صدا به پا کنم

57:45.283 --> 57:47.185
.فقط يه ليوان نوشيدني مي خوام

57:47.218 --> 57:50.154
.اجازه بدين من براتون بيارم

57:50.188 --> 57:52.290
.ممنونم آقاي فابيان

57:52.357 --> 57:53.424
.آفرين

57:53.458 --> 57:57.361
.مي تونم ببينم که خورشيد اقبالت در شرق رو به صعوده

57:59.230 --> 58:00.398
داشتي چي مي گفتي؟

58:00.431 --> 58:04.201
.داشتم مي گفتم که تئاتر نه دهمش کار سخته

58:04.235 --> 58:05.402
...کاري که با زحمت

58:05.436 --> 58:09.139
.با عرق ريختن و مهارت انجام مي گيره

58:09.173 --> 58:10.240
...البته اينو قبول دارم

58:10.274 --> 58:12.343
...که اگه آدم مي خواد بازيگر، کارگردان

58:12.376 --> 58:15.379
،توي تئاتر بشه، بايد با تموم وجودش
.بيشتر از هر چيز ديگه اي تو دنيا، اينو بخواد

58:15.412 --> 58:17.414
.بله، بله، همين طوره

58:17.447 --> 58:20.450
...به اين معني که اون بايد جاه طلبي

58:20.450 --> 58:23.387
...عشق و ايثار داشته باشه و اين رو هم

58:23.387 --> 58:28.258
،قبول دارم که مرد يا زني که اين شرايط رو مي پذيره
.يه آدم عادي نيس

58:28.258 --> 58:30.160
...نه، نمي تونه عادي باشه

58:30.193 --> 58:33.229
چون اين همه مايه گذاشتن واسه چيزي
...که معمولا خيلي ناچيزه

58:33.263 --> 58:35.331
خيلي ناچيز؟

58:35.365 --> 58:38.368
گفتين خيلي ناچيز؟

58:38.368 --> 58:42.271
،چرا؟ چرا ناچيز؟ اگه هيچ چيز ديگه اي نباشه
.ابراز احساس تماشاگر که هست

58:42.271 --> 58:45.475
.از اتاق رختکن صداي تماشاگرها رو مي شنويم

58:46.175 --> 58:47.476
...اون مثل

58:48.177 --> 58:50.379
...مث امواج عشق که از فراز چراغ هاي پاي صحنه مي گذرن

58:50.379 --> 58:52.381
.و تو رو فرا مي گيرن

58:52.381 --> 58:54.383
...تصورش رو بکنين... مي دونين

58:54.450 --> 58:58.220
که هر شب، صدها نفر متفاوت از شب قبل
.عاشقانه شما رو دوست دارن

58:58.254 --> 59:00.356
.اونا لبخند مي زنن، چشماشون برق مي زنه

59:00.422 --> 59:02.391
...شما به اونا لذت بخشيدين

59:02.424 --> 59:07.229
.و اونا شما رو مي خوان، شما به اونا تعلق دارين

59:07.262 --> 59:10.365
.همين به تنهايي به تموم دنيا مي ارزه

59:24.245 --> 59:25.413
...بلند نشو

59:25.447 --> 59:29.317
.و اين بازي رو که انگار من ملکه ي مادرم رو تمومش کن

59:29.350 --> 59:30.351
...متاسفم، منظورم اين نبود که

59:30.418 --> 59:32.220
!مارگو، رفتارت نه مث رفتار مادرانه اس و نه ملکه

59:32.253 --> 59:35.189
...مگه اينکه توي کندوي زنبور باشيم

59:35.256 --> 59:37.358
اتفاقا حالا هم توي کندو هستيم، نمي دونستي عزيزم؟

59:37.391 --> 59:39.460
...ما زنبورهاي پرکاري هستيم، زنبورهايي پر از نيش

59:40.194 --> 59:41.462
.که شب و روز عسل مي سازن

59:42.196 --> 59:43.297
اين طور نيست، عزيزم؟

59:43.330 --> 59:44.331
...مارگو، جدا

59:44.365 --> 59:47.234
.کارين، لطفا نقش مدير خونه رو بازي نکن

59:47.268 --> 59:50.337
.من سليقه ي بي نظير تو رو نديدم

59:50.371 --> 59:53.340
...کاشکي من هم مث تو درس خونده بودم

59:53.374 --> 59:55.342
.اما پدرم گوشش بدهکار نبود

59:55.375 --> 59:58.212
اون توي غرفه ي خرت و پرت هاي خياطي
.به کمکم احتياج داشت

59:58.245 --> 01:00:00.447
رفتارم بي ادبانه اس، نه؟

01:00:00.480 --> 01:00:02.449
يا شايد هم بهتره بگه، مگه نه؟

01:00:02.482 --> 01:00:06.453
.تو رقت انگيزي
!لبريز از ترحم به حال خودت. فوق العاده اي

01:00:06.486 --> 01:00:09.256
چطوره اسمش رو بذاريم ((يه شب))؟

01:00:09.289 --> 01:00:11.358
.تو بازم رفتي توي نقش نمايشنامه نويس

01:00:11.391 --> 01:00:13.359
...موقعيتي آبستن فرصت هاي خوب

01:00:13.393 --> 01:00:16.429
و تنها چيزي که فکر تو رو مشغول کرده، اينه که
.کي همه مي رن بخوابن

01:00:16.462 --> 01:00:18.264
...فکر خوبيه

01:00:18.298 --> 01:00:20.266
.اما جواب نمي ده

01:00:20.300 --> 01:00:23.369
.به عنوان يه غيرحرفه اي، گمونم فکر فوق العاده ايه

01:00:23.403 --> 01:00:25.271
.ببخشين

01:00:25.304 --> 01:00:28.474
...غير دراماتيک اما عملي

01:00:29.208 --> 01:00:30.476
...خانم خانه دار کوچولوي خوشبخت

01:00:31.210 --> 01:00:32.211
.بسه ديگه

01:00:32.244 --> 01:00:34.213
!اينجا خونه ي منه، تئاتر نيست

01:00:34.246 --> 01:00:36.348
.توي خونه ي من، تو مهموني، نه کارگردان

01:00:36.382 --> 01:00:40.452
.پس تو هم اداي ستاره ها رو درنيار
!با مهمونات مث بازيگرهاي مکملت رفتار نکن

01:00:40.486 --> 01:00:43.355
.تو رو خدا نذارين يه دعواي حسابي راه بيفته

01:00:43.422 --> 01:00:47.459
وقتشه که مارگو اينو درک کنه که چيزي که
.روي صحنه جذابه، لزوما بيرون از صحنه جذاب نيست

01:00:47.492 --> 01:00:48.460
،خيلي خب

01:00:50.295 --> 01:00:51.463
.رفتم بخوابم

01:00:59.337 --> 01:01:01.206
.ميزباني به عهده ي تو

01:01:01.239 --> 01:01:03.441
.اين مهموني توئه
...تولدت مبارک، به خونه خوش اومدي

01:01:04.209 --> 01:01:07.212
.و ما که در آستانه ي مرگ هستيم، به تو درود مي فرستيم

01:01:07.245 --> 01:01:08.346
کمک مي خواي؟

01:01:14.185 --> 01:01:16.254
کمک چي؟ که منو بخوابوني؟

01:01:16.320 --> 01:01:19.323
لباسام رو در بياري، سرم رو بگيري؟

01:01:19.290 --> 01:01:21.459
لحاف روم بکشي، چراغ ها رو خاموش کني؟

01:01:22.193 --> 01:01:23.294
.و يواشکي بري بيرون

01:01:24.395 --> 01:01:26.397
ايو هم مي تونه اين کارها رو بکنه. نه، ايو؟

01:01:26.430 --> 01:01:28.332
.اگه دوست داشته باشين

01:01:28.332 --> 01:01:30.334
.دوست ندارم

01:01:36.373 --> 01:01:38.375
.فراموش کرده بودم که ليوان تون دست منه

01:01:38.408 --> 01:01:40.210
.اما من يادم بود

01:01:47.217 --> 01:01:48.318
!چه بد

01:01:48.385 --> 01:01:51.221
.پرده ي سوم رو از دست داديم

01:01:51.221 --> 01:01:52.355
.اونا اين پرده رو بيرون از صحنه بازي مي کنن

01:01:56.259 --> 01:01:57.393
نمي آي؟

01:01:57.393 --> 01:01:59.229
.اومدم

01:02:01.431 --> 01:02:04.333
...از کارهاي مارگو زياد دلخور نشو

01:02:04.333 --> 01:02:05.468
...هر چند خودم گاهي مي شم

01:02:06.202 --> 01:02:08.204
...اما بايد دليلي داشته باشه

01:02:08.237 --> 01:02:09.472
.حتما ندونسته اشتباهي از من سر زده

01:02:10.206 --> 01:02:11.307
...دليلش مارگوئه

01:02:11.307 --> 01:02:14.276
.و سعي نکن بفهمي، انيشتين هم نمي تونست بفهمه

01:02:14.310 --> 01:02:17.246
...وقتي فکرش رو مي کنم که اونو از خودم رنجوندم

01:02:17.279 --> 01:02:19.381
...ايو، من هم مارگو رو دوست دارم

01:02:19.415 --> 01:02:21.216
.اما در ضمن اونو خيلي خوب مي شناسم

01:02:21.283 --> 01:02:22.451
...و هر از گاهي دلم

01:02:22.518 --> 01:02:27.322
.دلم مي خواد يه اردنگي به اونجاش بزنم

01:02:27.322 --> 01:02:29.424
...خب، اگه قراره اون به کسي بند کنه

01:02:29.491 --> 01:02:32.294
.حرفي ندارم که اون کس من باشم

01:02:35.363 --> 01:02:36.431
.ماکس ما رو مي رسونه

01:02:36.498 --> 01:02:37.465
.شب بخير

01:02:37.499 --> 01:02:38.500
.شب بخير

01:02:39.234 --> 01:02:40.235
.شب بخير

01:02:40.302 --> 01:02:42.270
...خانم ريچاردز

01:02:42.270 --> 01:02:44.472
موضوعي رو که سر شب در موردش
.صحبت کرديم، فراموش نکني

01:02:45.240 --> 01:02:47.442
.نه، ايو. فراموش نمي کنم

01:03:13.434 --> 01:03:15.302
.چرا اين قدر دور، اديسون

01:03:15.335 --> 01:03:19.339
فکر مي کردم کنار تحت الحمايه ت باشي و
.ازش حمايت معنوي کني

01:03:19.406 --> 01:03:22.376
خانم کسول، الآن جاييه که
.من هيچ حمايتي نمي تونم ازش بکنم

01:03:22.409 --> 01:03:23.477
.نه حمايت معنوي و نه غير معنوي

01:03:23.510 --> 01:03:26.279
رفته توالت؟ ها؟ اتاق استراحت؟

01:03:26.279 --> 01:03:28.248
.دل درد شديد داشت

01:03:28.281 --> 01:03:31.251
.پيش از مصاحبه، نشونه ي شانسه
.وقتي مصاحبه شروع بشه، حالش خوب مي شه

01:03:31.284 --> 01:03:34.421
.خانم کسول خيلي دير حالش خوب شد
.مصاحبه هم تموم شده

01:03:34.487 --> 01:03:37.490
.تموم شده؟ امکان نداره
.من اومدم مقابلش رو خوني کنم

01:03:38.224 --> 01:03:40.493
.مصاحبه ساعت دو و نيم بوده
.الآن تقريبا ساعت چهاره

01:03:41.227 --> 01:03:44.330
.جدا؟ از اين به بعد بايد ساعت مچي ببندم
...مي دوني، ساعت نمي بندم

01:03:44.397 --> 01:03:46.465
کي مقابل خانم کسول رو خوني کرد؟

01:03:46.499 --> 01:03:48.301
بيل؟
.نه

01:03:48.334 --> 01:03:49.435
للويد؟
.نه

01:03:49.468 --> 01:03:51.437
.خب، ماکس هم که نمي تونه باشه
پس کي؟

01:03:51.470 --> 01:03:53.239
.طبيعتا ذخيره ي شما

01:03:53.272 --> 01:03:57.343
...اصلا طبيعي نيست که به زني در ماه هاي آخر حاملگي

01:03:57.376 --> 01:04:02.247
دارم راجع به ذخيره ي جديد و غيرحامله ي شما
.صحبت مي کنم، ايو هرينگتون

01:04:02.281 --> 01:04:04.349
...ايو! ايو ذخيره ي من

01:04:04.416 --> 01:04:06.351
خبر نداشتين؟

01:04:07.452 --> 01:04:10.422
.البته که با خبر بودم
.آهان، يادتون رفته بود

01:04:14.359 --> 01:04:17.395
چطور بود... خانم کسول رو مي گم؟

01:04:17.395 --> 01:04:19.331
.راستش رو بگم، اصلا يادم نيست

01:04:19.364 --> 01:04:21.232
يادتون رفته؟

01:04:21.266 --> 01:04:22.400
.کاملا

01:04:22.434 --> 01:04:26.337
...البته شک دارم. کس ديگه اي هم بود يادش مي موند

01:04:26.371 --> 01:04:28.473
خانم کسول رو خوني کرده يا جارو سواري

01:04:29.207 --> 01:04:30.408
اين قدر بد بود؟

01:04:31.509 --> 01:04:34.412
،مارگو، همين طور که مي دوني
...تو تئاتر همون طور زندگي کردم

01:04:34.445 --> 01:04:37.248
.که يه عابد توي ديرش زندگي مي کنه

01:04:37.281 --> 01:04:38.382
.دنياي ديگه اي ندارم

01:04:38.449 --> 01:04:40.251
،زندگي ديگه اي ندارم و هر از گاهي
...بعد از انتظاري طولاني

01:04:40.284 --> 01:04:42.286
...لحظه ي کشف و شهودي رو تجربه مي کنم

01:04:42.286 --> 01:04:44.388
.که هر مومني براي تجربه اش لحظه شماري مي کنه

01:04:44.455 --> 01:04:46.457
.تو يکي از اين لحظات بودي
.جين ايگلس، يکي ديگه بود

01:04:46.490 --> 01:04:48.292
،پائولاوسلي، هيز

01:04:48.359 --> 01:04:50.361
.سه چهار نفر ديگه هم هستن

01:04:51.395 --> 01:04:53.464
.ايو هرينگتون، يکي از اونا خواهد بود

01:04:53.497 --> 01:04:55.499
.مي خواي بگي خوب رو خوني کرد

01:04:55.499 --> 01:04:58.402
.رو خوني نبود، يه بازي تمام عيار بود

01:04:58.402 --> 01:04:59.403
،درخشان، زنده

01:04:59.436 --> 01:05:02.272
.چيزي از جنس موسيقي و آتش

01:05:02.305 --> 01:05:04.307
.چه خوب

01:05:04.307 --> 01:05:07.310
.اون به همين زودي به جايي مي رسه که تو رسيدي

01:05:07.344 --> 01:05:10.347
.موجي از موسيقي و آتش

01:05:10.380 --> 01:05:12.215
.من اينم

01:05:12.248 --> 01:05:14.451
.يه کازوي کهنه و چند ضربه

01:05:16.352 --> 01:05:19.422
...بهم بگو ببينم، بيل هم به اندازه ي تو به هيجان اومده بود

01:05:19.455 --> 01:05:22.458
يا اون قدر توي خلسه ي وحي از خود بيخود شده بودي
که به اين چيزها توجه نداشتي؟

01:05:22.458 --> 01:05:26.362
.بيل چيزي نگفت، اما للويد از خود بيخود شده بود

01:05:26.362 --> 01:05:30.333
گفت طوري نمايشنامه رو شنيده که
...انگار يکي ديگه اونو نوشته و

01:05:30.366 --> 01:05:33.369
.کار خودش به نظرش بسيار نو، با طراوت و پرمعنا مي اومده

01:05:33.369 --> 01:05:36.338
.خوش به حال للويد
.و خوش به حال ايو

01:05:36.372 --> 01:05:38.340
.خوش به حال همه

01:05:38.374 --> 01:05:40.242
.ايو، فوق العاده فروتن بود

01:05:40.276 --> 01:05:42.444
.اصرار مي کرد که اعتبار هيچ چيز رو نبايد به پاي اون نوشت

01:05:42.478 --> 01:05:44.446
...که احساسات للويد، تنها به اين دليل بوده

01:05:44.480 --> 01:05:47.449
.که اون خودش اين متن رو نوشته

01:05:47.482 --> 01:05:50.452
معنيش اينه که من تا حالا متن رو
.اون طور که نوشته شده، نمي خوندم

01:05:50.485 --> 01:05:52.354
...تا اونجا که يادم مي آد

01:05:52.387 --> 01:05:55.357
.اسمي از تو و بازيت برده نشد

01:05:59.494 --> 01:06:01.296
.اوه

01:06:01.329 --> 01:06:03.298
بهتري عزيزم؟

01:06:05.433 --> 01:06:08.436
.مث اينه که با شنا از کانال مانش گذشته باشم

01:06:08.469 --> 01:06:10.271
خب، حالا بايد چي کار کرد؟

01:06:10.338 --> 01:06:12.440
...به نظرم، حرکت بعدي تو

01:06:12.473 --> 01:06:14.275
.خيز برداشتن به سوي تلويزيونه

01:06:17.545 --> 01:06:21.515
بگو ببينم، براي تلويزيون هم بايد مصاحبه کرد؟

01:06:21.549 --> 01:06:24.418
...تلويزيون از اول تا آخرش

01:06:24.452 --> 01:06:26.253
.فقط مصاحبه ست

01:06:30.357 --> 01:06:32.359
.اوه، مارگوي عزيزم

01:06:37.497 --> 01:06:39.366
.آه

01:06:44.271 --> 01:06:45.372
.خيلي متاسفم که دير رسيدم

01:06:45.405 --> 01:06:48.375
.ناهار طول کشيد و تاکسي هم نبود

01:06:48.408 --> 01:06:50.410
خانم کسول کو؟
.اوه، سلام ايو

01:06:50.477 --> 01:06:51.544
.سلام، خانم چنينگ

01:06:52.278 --> 01:06:55.248
توي دفتر آقاي فابيان، اوضاع روبراهه؟

01:06:55.281 --> 01:06:59.319
.نبينم از اين بچه زيادي کار بکشي ها
.قول دادي

01:06:59.352 --> 01:07:01.421
.مي بيني که من هم سر قولم هستم

01:07:01.454 --> 01:07:03.389
.تموم شد

01:07:04.457 --> 01:07:06.225
چي تموم شد؟

01:07:06.259 --> 01:07:09.328
.ايو مقابل خانم کسول رو خوني کرد

01:07:09.362 --> 01:07:12.365
.ايو؟ چه محسور کننده

01:07:12.431 --> 01:07:16.302
کي تصميم گرفت که ايو مقابل خانم کسول رو خوني کنه؟

01:07:16.335 --> 01:07:17.436
.اون ذخيره ي توئه

01:07:17.469 --> 01:07:20.272
ايو؟ ايو ذخيره ي منه؟
.من خبر نداشتم

01:07:20.306 --> 01:07:22.408
.بيش تر از يه هفته از اين موضوع مي گذره

01:07:22.474 --> 01:07:24.276
.نمي تونم بفهمم که چطور تا حالا پشت صحنه نديدمش

01:07:24.309 --> 01:07:27.279
.اما خب، با اين همه آدم که در رفت و آمدن... خب، بگذريم

01:07:27.346 --> 01:07:28.380
.بسيار خب

01:07:28.413 --> 01:07:32.417
.پس به هر حال ايو براي ماکس کار نمي کنه

01:07:32.451 --> 01:07:35.487
.ماکس، گربه ي موذي

01:07:37.289 --> 01:07:42.394
.خانم چنينگ، نمي دونين چقدر خوشحالم که دير رسيدين

01:07:42.427 --> 01:07:44.229
جدا، ايو؟ چرا؟

01:07:44.295 --> 01:07:46.498
.خب، اگه شما اينجا بودين، اصلا جرات نمي کردم چيزي بخونم

01:07:46.531 --> 01:07:48.266
چرا؟

01:07:48.333 --> 01:07:51.402
.و اگه وسط کار مي رسيدين، همون جا تمومش مي کردم
.نمي تونستم ادامه بدم

01:07:51.436 --> 01:07:53.237
...حيف اون همه

01:07:53.304 --> 01:07:55.473
.موسيقي و شور نبود

01:07:55.506 --> 01:07:57.308
چه موسيقي و شوري؟

01:07:57.341 --> 01:08:00.344
.تو نمي توني بفهمي
خانم کسول چطور بود؟

01:08:00.344 --> 01:08:02.346
.برگشت به کوپاکابانا

01:08:02.413 --> 01:08:03.514
...اما ايو

01:08:04.248 --> 01:08:05.449
.مارگو بذار راجع به ايو بهت بگم

01:08:05.516 --> 01:08:07.318
.افتضاح بود، خانم چنينگ

01:08:07.351 --> 01:08:10.521
،من اصلا لياقت اين رو ندارم که ذخيره ي هيچ بازيگري بشم
.به خصوص ذخيره ي شما

01:08:11.255 --> 01:08:14.258
.شک ندارم که خودت رو دست کم مي گيري، ايو
.تو هميشه خودت رو دست کم مي گيري

01:08:14.324 --> 01:08:16.326
.مي خواستي راجع به ايو بگي

01:08:16.293 --> 01:08:18.362
.اگه مي ديدي، بهش افتخار مي کردي
.حتما

01:08:18.395 --> 01:08:21.298
...يه کشف و شهود واقعي بود
براي تو هم؟

01:08:21.298 --> 01:08:22.366
منظورت چيه؟

01:08:22.399 --> 01:08:26.403
منظورم از اين جمله اينه که تو هم از اين که
...نقش شخصيت 24 ساله ات

01:08:26.469 --> 01:08:28.471
...رو يه بازيگر 24 ساله بازي مي کنه

01:08:28.471 --> 01:08:30.473
.اين ربطي به موضوع نداره
.دقيقا ربط داره

01:08:30.473 --> 01:08:34.444
.ربط داره که به گوشات اين قدر نو و با طراوت اومده

01:08:34.477 --> 01:08:37.313
اين قدر به هيجان اومدي که متن همون طور که
!نوشتي، خونده شده

01:08:37.313 --> 01:08:38.314
.اديسون

01:08:38.314 --> 01:08:40.316
!اين قدر پر معنا، اين همه آميخته به موسيقي و شور

01:08:41.484 --> 01:08:44.387
با اون مار سمي حرومزاده صحبت کردي؟
...اديسون دو ويت

01:08:44.387 --> 01:08:47.390
که در اين مورد حرفاش اين قدر موثقه
.که کتابچه ي راهنماي جهان

01:08:47.390 --> 01:08:50.526
،وقتي اومدي، مي دونستي که مصاحبه تموم شده
!که ايو ذخيره ي توئه

01:08:50.526 --> 01:08:53.362
...اين بازي بچه گونه ي موش و گربه

01:08:53.362 --> 01:08:55.264
!موش نه، موش نه

01:08:55.264 --> 01:08:56.432
!موش کثيف

01:08:56.432 --> 01:08:59.268
تو توي تبديل چيزي که حداکثر، يک سوء تفاهم
...معصومانه و ساده ست

01:08:59.335 --> 01:09:01.370
.به يه جنجال بزرگ، نابغه اي

01:09:01.403 --> 01:09:03.505
...کاملا ساده و معصومانه، براي کمتر از اين

01:09:03.539 --> 01:09:06.308
.به من دروغ گفتين، از پشت به من خنجر زدين

01:09:06.341 --> 01:09:08.277
.متهم به بد خواندن متن احمقانه ي تو مي شم

01:09:08.343 --> 01:09:10.279
.انگار اون متن ها، کتاب مقدسن

01:09:10.312 --> 01:09:11.480
!من هرگز چنين چيزي نگفتم

01:09:11.513 --> 01:09:15.317
بعد طوري گوش مي کني که انگار کس ديگه اي
.نمايشنامه ات رو نوشته باشه

01:09:15.350 --> 01:09:17.452
کي مثلا؟ آرتور ميلر؟

01:09:17.519 --> 01:09:19.287
شروود؟ بومون و فلچر؟

01:09:19.321 --> 01:09:21.323
من هم مي تونم يه کلمه بگم؟

01:09:21.356 --> 01:09:22.424
.نه

01:09:22.457 --> 01:09:24.526
...چي باعث شده فکر کني شروود يا ميلر

01:09:24.559 --> 01:09:27.529
به قدر من مزخرفات تو رو تحمل مي کردن؟

01:09:27.562 --> 01:09:29.364
!بهتره به بومون و فلچر بند کني

01:09:29.397 --> 01:09:32.400
.اونا 300 ساله که مردن

01:09:32.433 --> 01:09:35.470
!همه ي نمايشنامه نويس ها بايد 300 سال پيش مي مردن

01:09:35.536 --> 01:09:38.439
...اين، مشکل بازيگرهاي زن رو حل نمي کرد

01:09:38.472 --> 01:09:40.374
!چون اونا هرگز نمي ميرن

01:09:45.346 --> 01:09:48.549
!ستاره ها نه مي ميرن، نه تغيير مي کنن

01:09:48.582 --> 01:09:51.485
!تو هر وقت خواستي مي توني اين ستاره رو عوض کني

01:09:51.518 --> 01:09:54.321
...با ستاره ي نو، با طراوت و هيجان انگيزي

01:09:54.354 --> 01:09:56.323
!که به جديدترين انواع موسيقي و شور مجهزه

01:09:56.356 --> 01:09:59.326
.هر وقت بخواي، از همين امشب

01:10:00.394 --> 01:10:02.362
.وکلا بايد راجع به اين موضوع صحبت کنن، نه تو

01:10:02.396 --> 01:10:04.264
،قرارداد تو تا وقتي نمايشنامه رو صحنه ست
.به قوت خودش باقيه

01:10:04.297 --> 01:10:06.266
!تو نمي توني هر کاري دلت خواست، بکني

01:10:06.299 --> 01:10:10.470
داري منو تهديد به اقدام قانوني مي کني، آقاي فابيان؟

01:10:10.537 --> 01:10:12.505
تو مي خواي قراردادت رو نقض کني؟

01:10:12.539 --> 01:10:14.340
!جواب سوالم رو بده

01:10:14.374 --> 01:10:17.377
من کي باشم که بخوام کسي رو تهديد کنم؟

01:10:17.443 --> 01:10:18.544
!نشنيدي چي گفتم

01:10:18.578 --> 01:10:21.347
.من مردي ام در آستانه ي مرگ

01:10:21.381 --> 01:10:26.486
نترس، تا وقتي آخرين داروخونه، آخرين قرصش
.رو نفروخته، نمي ميري

01:10:26.519 --> 01:10:29.288
...هرگز نمي تونم درک کنم

01:10:29.322 --> 01:10:32.425
که چطور جسمي که صدايي داره، ناگهان
!دچار اين توهم مي شه که فکر هم داره

01:10:32.491 --> 01:10:36.395
از کي بازيگري بهاين نتيجه مي رسه که
...حرف هايي که داره مي زنه، حرف هاي خوذشه

01:10:36.428 --> 01:10:38.397
و فکرهايي که بيان مي کنه، فکرهاي خودشه؟

01:10:38.430 --> 01:10:42.501
...از موقعي که مجبور مي شه اونا رو دوباره بنويسه و

01:10:42.534 --> 01:10:45.370
!دوباره فکر کنه تا سالن خالي نشه

01:10:45.404 --> 01:10:50.575
وقتشه که پيانو متوجه بشه که
!کنسرت رو يکي ديگه نوشته

01:10:55.413 --> 01:10:58.383
...و گمونم تو پادوروفسکي هستي

01:10:58.383 --> 01:11:02.387
که کنسرت رو روي من، يعني پيانو، مي نوازه، ها؟

01:11:03.555 --> 01:11:06.324
شاهزاده خانم موسيقي و شور کجا رفت؟

01:11:06.357 --> 01:11:07.358
کي؟

01:11:07.392 --> 01:11:09.394
.دختر بچه کوچولو

01:11:14.432 --> 01:11:17.435
.رفت
.بايد از ترس من در رفته باشه

01:11:17.501 --> 01:11:20.504
.تعجبي نداره، بعضي وقت ها من هم ازت مي ترسم

01:11:20.504 --> 01:11:24.241
،گل کوچولوي بيچاره، گلبرگ هاش ريخت
.بساطش رو جمع کرد و رفت

01:11:24.308 --> 01:11:26.377
!داري استعاره هات رو قاطي مي کني
.هر چي رو که دلم بخواد با هم قاطي مي کنم

01:11:26.410 --> 01:11:28.279
!خوبه! قاطي کن

01:11:28.312 --> 01:11:31.315
.من همش جسمي هستم که صدايي داره، بدون ذره اي فکر

01:11:31.315 --> 01:11:33.450
!کدوم جسم، کدوم صدا

01:11:33.484 --> 01:11:35.486
مسابقه ي کشتي گزارش مي کني؟

01:11:35.486 --> 01:11:38.422
!نه جسمي، نه صدايي، همه فکر

01:11:38.422 --> 01:11:41.325
زنگ پايان مسابقه به صدا دراومده، مسابقه ي مشت زني
.تموم شده. خونسردي خودت رو حفظ کن

01:11:41.325 --> 01:11:42.359
!نمي خوام خونسردي ام رو حفظ کنم

01:11:42.392 --> 01:11:44.494
!حفظ نکن

01:11:48.331 --> 01:11:50.433
داري خيلي تحمل مي کني، نه؟

01:11:50.500 --> 01:11:52.369
.سخت تلاش مي کنم، تحمل کنم

01:11:52.369 --> 01:11:53.470
.لازم نيست

01:11:53.503 --> 01:11:57.440
.من دوست ندارم تحملم کنن
!نمي ذارم پشت سرم توطئه کنن

01:11:57.440 --> 01:11:59.375
.عاليه
.چه مزخرفاتي

01:11:59.409 --> 01:12:02.412
فکر مي کنين با يه هالو طرفين؟
...دختر بچه اي که تازه از شهرستان اومده

01:12:02.378 --> 01:12:05.381
يک هفته ذخيره ي من بوده بدون اين که
.من خبر داشته باشم

01:12:05.414 --> 01:12:07.316
.شکي نيست که عمدا ازم پنهون کردين

01:12:07.283 --> 01:12:08.417
.تند نرو

01:12:08.451 --> 01:12:12.388
سر بزنگاه، تو مصاحبه اي که معلومه من توش
...شرکت مي کنم، پيداش مي شه

01:12:12.388 --> 01:12:15.291
!و بازي مي کنه! از راه نرسيده، بازيگر مي شه

01:12:15.324 --> 01:12:17.326
.راجع به اين موضوع با للويد صحبت کردي

01:12:17.293 --> 01:12:19.295
...نمايشنامه نويس بازي ها رو هدايت نمي کنه و

01:12:19.295 --> 01:12:20.429
.بازي ها خود به خود هم اتفاق نمي افتن

01:12:20.496 --> 01:12:21.563
...اين يکي هم همين جوري اتفاق نيفتاده

01:12:24.399 --> 01:12:26.468
...اين بازي بارها و بارها دقيقا تمرين شده بود، ترديدي ندارم

01:12:26.502 --> 01:12:28.503
!و پر بود از اون رگه هاي بيل سمپسوني

01:12:28.570 --> 01:12:32.541
!از اين عقده هاي بيمارگونه حالم به هم مي خوره
گفتي پارانوييک؟

01:12:32.541 --> 01:12:36.378
تا ساعت دو و نيم بعد از ظهر نمي دونستم که
!ايو هرينگتون، ذخيره ي توئه

01:12:36.411 --> 01:12:38.346
...اين ها رو به دکتر فرويد بگو

01:12:38.380 --> 01:12:41.449
!نه، به تو مي گم
...براي آخرين بار به تو مي گم

01:12:41.516 --> 01:12:45.587
چون تو بايد آزار و اذيت خودت و من و هر دومون رو
!با اين انفجارهاي پارانوييک، خاتمه بدي

01:12:46.321 --> 01:12:48.590
!باز هم اين کلمه رو به کار بردي
...من اصلا نمي دونم معنيش چيه

01:12:49.324 --> 01:12:51.459
.وقتشه بدوني. من دوستت دارم

01:12:51.492 --> 01:12:53.327
.من دوستت دارم
ها؟

01:12:53.361 --> 01:12:55.329
.تو زن زيبا و باهوشي هستي

01:12:55.363 --> 01:12:56.531
.جسمي که صدايي دارد

01:12:56.597 --> 01:13:00.368
.زن زيبا و با هوش و بازيگري بزرگ

01:13:00.401 --> 01:13:03.370
.بازيگري بزرگ در اوج کار خود

01:13:03.404 --> 01:13:05.573
.تو همه ي دلايل رو براي اينکه احساس خوشبختي کني، داري
.جز خوشبختي رو

01:13:06.340 --> 01:13:07.441
...همه ي دلايل رو داري

01:13:07.441 --> 01:13:09.543
...اما به خاطر يک انگيزه ي غريب، غير قابل مهار و ناخودآگاه

01:13:10.311 --> 01:13:11.578
...اجازه مي دي کوچک ترين

01:13:12.312 --> 01:13:13.414
...کارهاي يه دختر بچه
!دختر بچه

01:13:13.447 --> 01:13:15.516
!تو رو به يک چنگ هيستريک جيغ جيغو تبديل کنه

01:13:15.549 --> 01:13:18.452
!ازت مي خوام يه بار براي هميشه تمومش کني

01:13:36.436 --> 01:13:39.439
.معلومه زن نيستي

01:13:39.505 --> 01:13:42.375
.بله، مدتيه معلوم شده

01:13:42.408 --> 01:13:43.576
.من هستم

01:13:43.609 --> 01:13:46.479
.بله هستي

01:13:46.479 --> 01:13:48.447
!خودت رو کوچيک نکن

01:13:48.481 --> 01:13:51.283
!بيا، بلند شو
.برات يه نوشيدني بخرم

01:13:51.350 --> 01:13:53.319
...قبول دارم روزهاي خيلي بهتري داشتم

01:13:53.352 --> 01:13:56.522
...اما هنوز کارم به اونجا نرسيده که قيمتم به

01:13:56.555 --> 01:13:59.491
.يه نوشيدني رسيده باشه
.مث بادام زميني بو داده

01:13:59.558 --> 01:14:01.427
.مارگو، بيا آشتي کنيم

01:14:01.460 --> 01:14:04.463
.شرايط تو خيلي يک جانبه اس
.تسليم بي قيد و شرط

01:14:04.496 --> 01:14:06.465
!بيا خوشحال باشيم

01:14:06.498 --> 01:14:09.368
...اين مزخرفات راجع به ايو

01:14:09.401 --> 01:14:10.502
!و ايو و من رو تموم کن

01:14:10.569 --> 01:14:12.337
.مزخرفات نيست

01:14:12.337 --> 01:14:15.440
...آخه وقتي بهت مي گم هست

01:14:15.507 --> 01:14:17.509
از من چي شنيدي؟

01:14:17.542 --> 01:14:19.544
اين کافي نيست؟

01:14:20.312 --> 01:14:21.479
.کاش بود

01:14:21.513 --> 01:14:24.315
پس چي کافيه؟

01:14:24.349 --> 01:14:26.451
اگه ازدواج کرده بوديم، کافي بود؟

01:14:26.518 --> 01:14:30.388
.نمي خوام براي اثبات چيزي باهام ازدواج کني

01:14:30.388 --> 01:14:34.492
.تو به دلايل زيادي نخواستي باهام ازدواج کني

01:14:34.525 --> 01:14:38.429
مارگو، بگو چي پشت حرفات هست؟

01:14:38.496 --> 01:14:40.498
.من، من نمي دونم، بيل

01:14:40.498 --> 01:14:43.401
...يه احساس، من نمي دونم

01:14:43.401 --> 01:14:45.302
...فکر مي کنم مي دوني

01:14:45.336 --> 01:14:49.306
.اما نمي خواي يا نمي توني به من بگي

01:14:49.340 --> 01:14:51.442
...گفتم اين آخرين تلاش منه

01:14:51.508 --> 01:14:53.510
.و جدي گفتم

01:14:53.477 --> 01:14:56.280
.کار ديگه اي به فکرم نمي رسه بکنم

01:14:56.346 --> 01:14:58.448
.کاش مي رسيد

01:14:58.482 --> 01:15:01.318
...تا پرده پايين مي آد، شروع مي کنيم

01:15:01.351 --> 01:15:02.452
...به داد و فرياد کردن و به هم چيز پرتاب کردن

01:15:02.486 --> 01:15:05.322
...بعد دوباره پرده بالا مي ره و همه چيز خوبه

01:15:05.355 --> 01:15:06.523
.اما اين دفعه ديگه نه

01:15:08.558 --> 01:15:11.361
...مي دوني توي دنيا نمايشنامه نويسي نيست

01:15:11.328 --> 01:15:14.431
...که بتونه به من بقبولونه که بين دو

01:15:14.497 --> 01:15:16.466
.تا آدم بالغ چنين اتفاقي مي افته

01:15:16.466 --> 01:15:18.468
.خداحافظ مارگو

01:15:24.440 --> 01:15:25.475
...بيل

01:15:28.511 --> 01:15:31.414
کجا مي ري؟

01:15:31.414 --> 01:15:32.615
ايو رو پيدا کني؟

01:15:35.384 --> 01:15:39.321
.با چيزي که گفتي ناگهان همه چيز باورپذير مي شه

01:16:01.376 --> 01:16:02.510
!للويد

01:16:04.379 --> 01:16:05.480
للويد، چي شده؟

01:16:05.513 --> 01:16:08.316
!ديگه به اينجام رسيده

01:16:08.349 --> 01:16:11.352
از دست مزخرفات ستاره زده ي گستاخ و
.هيستريک حالم به هم مي خوره

01:16:11.419 --> 01:16:13.321
...مارگو، باز هم
!و باز هم و باز هم

01:16:13.354 --> 01:16:16.424
.اولا براي مصاحبه دو ساعت دير اومد
.براي مارگو يعني سر ساعت

01:16:16.457 --> 01:16:18.326
...بعد بازي بچه گانه و ناشيانه اي رو شروع کرد

01:16:18.359 --> 01:16:20.328
.راجع به اينکه نمي دونسته ايو ذخيره ي اونه

01:16:20.361 --> 01:16:21.495
...بعيد نيست خبر نداشته باشه

01:16:21.562 --> 01:16:26.333
البته که خبر داشته! اول اينکه اديسون بهش گفته بود
.که ايو چه خوب روخوني کرده

01:16:26.367 --> 01:16:29.336
.کارين، بذار راجع به ايو برات بگم

01:16:29.370 --> 01:16:31.438
.اون همه چيز داره، يه بازيگر مادرزاد

01:16:31.438 --> 01:16:34.308
.حساس، فهميده، جوون، هيجان انگيز، زنده

01:16:34.374 --> 01:16:36.476
.صفت هات ته نکشن، عزيزم

01:16:36.510 --> 01:16:40.314
هر چيزي که يه نمايشنامه نويس
...دوست داره راجع بهش بنويسه

01:16:40.380 --> 01:16:43.350
تا وقتي نمايشنامه اش به وسيله ي خودنمايي
.خانم چنينگ بدل مي شه

01:16:43.383 --> 01:16:45.352
.مارگو کارهاي تو رو بد بازي نکرد

01:16:45.385 --> 01:16:47.487
.مارگو فوق العادس، خودش اينو مي دونه
.مشکل هم همين جاست

01:16:47.521 --> 01:16:51.324
.اون مي تونه هر نقشي رو بازي کنه
کيه که بتونه جلودارش بشه؟

01:16:51.358 --> 01:16:56.329
کيه که تيپايي رو که لازم داره به پاش بزنه؟

01:16:56.396 --> 01:16:58.364
.انگار تعطيلات پايان هفته ي داغي در پيش داريم

01:16:58.398 --> 01:17:00.300
چي گفتي؟

01:17:00.366 --> 01:17:02.435
.قراره فرداشب براي گردش بريم بيرون شهر

01:17:02.468 --> 01:17:05.404
.چهار نفري، بيل، مارگو، تو و من

01:17:05.438 --> 01:17:09.575
قبلا هم مسافرت هايي رفتيم که
.هيشکي با هيشکي حرف نمي زده

01:17:09.609 --> 01:17:13.446
فقط دقت کن که همه ي وسايل تيز و
.دور ريختني رو يه جايي قايم کني

01:17:17.416 --> 01:17:19.485
...مي گن نيوتن وقتي سيبي از درخت افتاد

01:17:19.485 --> 01:17:22.588
.تو سرش، به قدرت جاذبه ي زمين پي برد

01:17:23.355 --> 01:17:25.624
...يا اون يارو که ماشين بخار رو اختراع کرد

01:17:26.325 --> 01:17:27.593
.داشت به يه کتري پر از آب جوش نيگاه مي کرد

01:17:28.327 --> 01:17:29.428
.اما من، نه

01:17:29.494 --> 01:17:32.597
.فکر بکر وقتي به سرم زد که روي کاناپه نشسته بودم

01:17:33.331 --> 01:17:37.335
.خدا مي دونه مارگو تيپاش رو مي خوره

01:17:37.369 --> 01:17:41.406
.از من، از للويد، از ايو، از بيل، از ماکس، از همه
اما چطوري؟

01:17:41.439 --> 01:17:44.576
.ما فکر مي کرديم سازماندهي احساساتمان کافي است

01:17:45.343 --> 01:17:49.447
.جوابش داشت مث مگس دور سرم وزوز مي کرد

01:17:49.480 --> 01:17:50.581
.آهان گرفتمش

01:17:51.316 --> 01:17:52.417
.اما باز رهاش کردم

01:17:52.483 --> 01:17:55.486
...داد و فرياد کردن و بد و بيراه گفتن يک چيزه

01:17:55.486 --> 01:17:57.455
...اما اين مي تونه به اين معنا باشه که

01:17:59.523 --> 01:18:01.425
چرا نه؟

01:18:01.425 --> 01:18:03.527
به خودم گفتم چرا نه؟

01:18:03.594 --> 01:18:06.397
...همه چيز به نظر کاملا معقول مي اومد

01:18:06.430 --> 01:18:09.433
.و تنها دو نفر تو دنيا مي فهميدن

01:18:09.466 --> 01:18:11.535
...در ضمن اين طوري تيپا درست جايي مي خورد که

01:18:11.602 --> 01:18:13.504
.براي همه ي کساني که ذي نفع بودن، مفيد ترينه

01:18:13.504 --> 01:18:16.573
...و همه چيز به کنار، شوخي بي ضرريه

01:18:17.341 --> 01:18:19.610
...که مارگو خودش بيشتر از همه به اون مي خنده

01:18:20.344 --> 01:18:22.646
...و دليلي نداره خودش در اين باره چيزي ندونه

01:18:23.346 --> 01:18:24.448
.البته به موقعش

01:18:31.588 --> 01:18:33.390
.سلام

01:18:33.390 --> 01:18:37.460
.مي تونم با خانم ايو هرينگتون صحبت کنم، لطفا

01:18:37.527 --> 01:18:40.396
.نه خواهش مي کنم... ممنونم

01:18:41.364 --> 01:18:43.566
...آخر هفته ي سردي بود

01:18:43.599 --> 01:18:45.535
.چه تو خونه و چه بيرون از خونه

01:18:45.535 --> 01:18:47.537
.بيل اصلا نيومد

01:18:47.570 --> 01:18:50.606
مارگو مرتب مي گفت نمي دونه کجاست
.و براش هم مهم نيست

01:18:51.340 --> 01:18:52.475
.و چيزي هم راجع به اين موضوع نمي گفت

01:18:52.475 --> 01:18:53.609
.يکشنبه رو هر جوري بود، سر کرديم

01:18:54.343 --> 01:18:56.645
...وقتي عصر دوشنبه داشتيم مارگو

01:18:57.313 --> 01:18:58.447
...رو به ايستگاه مي برديم

01:18:58.480 --> 01:19:00.482
...او و للويد تا حدودي با هم آشتي کرده بودن

01:19:00.482 --> 01:19:03.452
.يعني اون قدر که بتونن محترمانه با هم حرف بزنن

01:19:03.485 --> 01:19:05.587
ساعت چنده؟

01:19:05.621 --> 01:19:10.459
.يه دقيقه پيش که پرسيدي، 5:42 دقيقه بود
.حالا 5:3 دقيقه است

01:19:10.492 --> 01:19:12.494
...يه دقيقه ي بعد که بپرسي

01:19:12.527 --> 01:19:14.496
.من فقط نگرانم که مارگو به قطار نرسه

01:19:14.563 --> 01:19:16.598
...هر چند اين طوري که داريم مي ريم

01:19:16.631 --> 01:19:19.501
.تا 5:55 دقيقه به اندازه ي کافي وقت داريم

01:19:19.501 --> 01:19:22.637
!جايي به اين کوچيکي تو فاصله ي دو ساعتي نيويورک

01:19:23.371 --> 01:19:25.573
.از اون چيزهايي که هيچ وقت درکش نمي کنم

01:19:25.607 --> 01:19:29.477
...تو که خوب بايد بدوني

01:19:29.510 --> 01:19:32.613
.چطور ممکنه آدمي در آرزوي آرامش و سکوت باشه

01:19:32.647 --> 01:19:35.449
.آرامس و سکوت به درد کتابخونه ها مي خوره

01:19:36.484 --> 01:19:37.451
.للويد، مواظب باش

01:19:37.518 --> 01:19:39.620
.چيزي نبود، يه ذره ليز خوردم

01:19:39.654 --> 01:19:41.455
.جاده مث شيشه لغزنده ست

01:19:41.489 --> 01:19:43.591
.من و کارين حوصله ي تصادف نداريم

01:19:43.657 --> 01:19:46.460
.من هم قصد تصادف ندارم

01:19:46.494 --> 01:19:49.563
.هر چند تصادف هم بکني، مهم نيست
.هر دومون لباس زير گرم تن مونه

01:19:51.565 --> 01:19:53.600
اين ديگه چه صداييه؟

01:20:09.582 --> 01:20:14.554
.نمي شه بنزين تموم شده باشه
!ديروز خودم بنزين زدم

01:20:14.587 --> 01:20:17.557
صبح که ماشين رو بردي، پر نبود؟

01:20:17.590 --> 01:20:21.394
...نيگاش نکردم، ميدوني که به اين چيزها توجه نمي کنم

01:20:21.427 --> 01:20:22.395
.باور نکردنيه

01:20:22.428 --> 01:20:24.397
چقدر وقت داريم؟

01:20:24.430 --> 01:20:25.531
.تقريبا 10 دقيقه

01:20:25.598 --> 01:20:27.567
چند کيلومتر مونده به ايستگاه؟

01:20:27.600 --> 01:20:29.402
.پنج، شش کيلومتر

01:20:32.438 --> 01:20:34.540
.تا اونجايي که مي بينم، نه

01:20:34.573 --> 01:20:37.376
.انگار تو اين جاده ي پرت هيچ خونه اي نيست

01:20:37.443 --> 01:20:40.646
.500متر پياده مي رم، شايد تونستم چيزي پيدا کنم

01:20:58.530 --> 01:21:00.365
مي خواي روشن باشه؟

01:21:00.398 --> 01:21:01.599
.فرقي نمي کنه

01:21:01.633 --> 01:21:04.602
.از احساسات رقيق متنفرم

01:21:10.541 --> 01:21:11.509
.کارين

01:21:11.542 --> 01:21:13.411
بله؟

01:21:13.444 --> 01:21:14.545
.نه، متشکرم

01:21:14.612 --> 01:21:17.415
.کارين رفتارم توي اين روزها خوب نبوده

01:21:17.448 --> 01:21:19.550
.ما يه کم ناراحت شديم

01:21:19.583 --> 01:21:22.386
.کارين رفتارم توي اين روزها خوب نبوده

01:21:22.453 --> 01:21:23.621
.از اين بابت واقعا متاسفم

01:21:24.355 --> 01:21:28.492
به خصوص دلم نمي خواد که
.تو و للويد از دستم عصباني بشين

01:21:28.559 --> 01:21:31.562
.ما هيچ وقت از دست تو جدي عصباني نمي شيم
.فقط از کارهايي که مي کني، دلخور مي شيم

01:21:31.562 --> 01:21:33.564
.ما تو رو خيلي خوب مي شناسيم

01:21:34.631 --> 01:21:37.634
.آدماي زيادي منو مي شناسن
.کاش خودم هم خودم رو مي شناختم

01:21:37.634 --> 01:21:40.637
...کاش کسي بهم مي گفت، من کي ام

01:21:40.637 --> 01:21:43.640
.تو مارگويي، فقط مارگو

01:21:43.640 --> 01:21:45.642
اما مارگو کيه؟

01:21:45.642 --> 01:21:49.479
منظورم علاوه بر حروفيه که روي سر در تئاترها
.با چراغ نئون نوشتن

01:21:49.479 --> 01:21:51.481
...علاوه بر اون بد عنقي

01:21:51.481 --> 01:21:54.584
...که سوار جاروي جادوييش مي تازه و

01:21:54.651 --> 01:21:57.487
...داد و بيداد راه مي ندازه

01:21:57.487 --> 01:21:59.489
.مي دوني رفتارم مث بچه هاست

01:21:59.489 --> 01:22:01.591
،اونا هم وقتي که چيزي رو که مي خوان
...نمي تونن به دست بيارن

01:22:01.624 --> 01:22:07.496
.به چيزي بند مي کنن و بهونه گيري مي کنن
.اگه بلد بودن، شروع مي کردن به خورد مشروب

01:22:07.496 --> 01:22:11.467
...وقتي احساس مي کنن که ديگه کسي نمي خوادشون

01:22:11.467 --> 01:22:13.569
.کسي دوست شون نداره

01:22:14.637 --> 01:22:16.472
بيل رو چي مي گي؟

01:22:16.505 --> 01:22:17.640
بيل چي؟

01:22:17.640 --> 01:22:19.642
.اون عاشق توئه

01:22:19.642 --> 01:22:23.512
.بيل رو بيشتر از هر چيز ديگه اي توي اين دنيا دوست دارم

01:22:23.545 --> 01:22:27.649
.من بيل رو مي خوام و مي خوام که اون هم منو بخواد

01:22:28.383 --> 01:22:29.651
.اما منو، نه، مارگو چنينگ رو

01:22:30.385 --> 01:22:33.622
،و وقتي خودم نمي تونم اين دو رو از هم تشخيص بدم
اون چطور مي تونه اين کار رو بکنه؟

01:22:33.655 --> 01:22:36.625
چرا بايد اين کار رو بکنه؟
اصلا چرا خودت بايد اين کار رو بکني؟

01:22:36.658 --> 01:22:38.627
.بيل عاشق مارگو چنينگه

01:22:38.660 --> 01:22:41.629
...با اون جنگيده، کار کرده، عاشقش بوده

01:22:41.663 --> 01:22:46.467
...اما تا 10 سال ديگه چيزي از مارگو چنينگ نمونده

01:22:46.534 --> 01:22:48.603
...و چيزي که ازش مونده

01:22:48.636 --> 01:22:50.571
چيه؟

01:22:50.605 --> 01:22:54.475
.مارگو، بيل فقط 8 سال از تو جوون تره

01:22:54.542 --> 01:22:57.511
.اما با گذر زمان، اين 8 سال درازتر مي شه

01:22:57.511 --> 01:22:59.480
.بارها شاهد اين ماجرا بودم

01:22:59.513 --> 01:23:01.549
.اما نه براي تو، نه براي بيل

01:23:01.582 --> 01:23:04.385
اينا همون حرفايي نيستن که هميشه در اين موارد مي زنن؟

01:23:08.689 --> 01:23:12.493
.فکر نکنم وقتي موتور خاموش باشه، بخاري کار کنه

01:23:12.526 --> 01:23:17.397
فکر کردي بخاري رو گذاشتن که آدما همين جوري
.بشينن تو ماشين و خودشون رو گرم کنن

01:23:19.399 --> 01:23:20.667
...ايو

01:23:21.401 --> 01:23:25.505
.رفتارم نسبت به اون هم شرم آور بوده

01:23:25.539 --> 01:23:26.506
...خب

01:23:26.540 --> 01:23:28.508
.بيا دنبال بهونه نگرديم

01:23:28.541 --> 01:23:31.544
.نه اين جا و حالا که دارم صادقانه باهات حرف مي زنم

01:23:31.544 --> 01:23:36.416
...در بهترين حالت، من نسبت به اين واقعيت که اون

01:23:36.482 --> 01:23:41.421
،بسيار جوون، بسيار زيبا و بسيار درمونده ست
.زيادي حساسيت به خرج دادم

01:23:41.454 --> 01:23:44.624
...به همه ي چيزهايي که دوست داشتم بتونم براي بيل باشم

01:23:44.657 --> 01:23:46.626
!مسخره اس، معني پيشرفت حرفه اي زن اينه

01:23:46.659 --> 01:23:51.664
،همين طور که داري پله هاي ترقي رو بالا مي ري
.اينا رو يکي يکي زمين مي ريزي تا بتوني سريع تر بالا بري

01:23:52.398 --> 01:23:56.435
،فراموش مي کني که وقتي دوباره به زن بودن برگردي
.به اونا احتياج خواهي داشت

01:23:56.502 --> 01:23:58.637
...حرفه ي اصلي همه ي زن ها

01:23:58.671 --> 01:24:01.473
...چه خوشمون بياد و چه خوشمون نياد

01:24:01.540 --> 01:24:02.641
.زن بودنه

01:24:02.674 --> 01:24:06.411
.دير يا زود دوباره همه مون به اين حرفه بر مي گرديم

01:24:06.445 --> 01:24:09.514
.فارغ از اينکه چي کاره بوديم يا مي خواستيم باشيم

01:24:11.516 --> 01:24:13.485
...و در تحليل نهايي

01:24:13.518 --> 01:24:15.620
...هيچ چيز به درد نمي خوره مگه اين که

01:24:15.687 --> 01:24:17.656
...بتوني سر شام باهاش اخالاط کني و

01:24:17.689 --> 01:24:20.659
يا توي رختخواب کنارش باشي و اين جاست که
.سر و کله ي مرد پيداش مي شه

01:24:20.659 --> 01:24:23.495
...بدون اين، تو زن نيستي

01:24:23.528 --> 01:24:26.498
...تو يه چيزي مثل اتاق کار محلي فرانسه هستي

01:24:26.531 --> 01:24:29.534
...يا کتابي پر از گيره ي کاغذ

01:24:29.601 --> 01:24:31.602
.اما زن نيستي

01:24:36.474 --> 01:24:38.609
.پرده آروم مي آد پايين. پايان

01:24:41.412 --> 01:24:43.414
...مارگو

01:24:43.414 --> 01:24:46.417
.مارگو، مي خوام بدوني که چقدر بابت اين موضوع متاسفم

01:24:46.450 --> 01:24:47.451
بابت چي؟

01:24:47.451 --> 01:24:48.452
.اين جا موندن مون

01:24:48.452 --> 01:24:50.621
.نمي تونم بگم چقدر متاسفم

01:24:50.654 --> 01:24:52.656
.اهميت نده

01:24:52.656 --> 01:24:54.658
.اين هم يکي ديگه از جفتک هاي سرنوشته

01:24:54.658 --> 01:24:58.629
...تو که باک ماشين رو خالي نکردي

01:25:06.469 --> 01:25:08.471
.ايو، بي برو برگرد، عالي بود

01:25:08.471 --> 01:25:10.473
...البته خيلي از تماشاگرها بليط هاشو رو پس دادن تا

01:25:10.473 --> 01:25:13.476
.وقت ديگه اي براي ديدن مارگو بيان

01:25:13.510 --> 01:25:14.544
...اما اونا که موندن

01:25:14.611 --> 01:25:18.548
...بلند، با حرارت و زماني طولاني براي ايو کف زدند

01:25:18.548 --> 01:25:19.649
...و چه فکر خوبي کرده بود

01:25:20.383 --> 01:25:22.585
،که من را هم دعوت کرده بود
.اون بعد از ظهر

01:25:22.585 --> 01:25:24.587
...و چه حسن تصادفي که

01:25:24.587 --> 01:25:28.557
.نماينده هاي نشريات ديگه هم بودن

01:25:28.557 --> 01:25:30.593
...همه ي ما که اون روز دعوت شده بوديم

01:25:30.660 --> 01:25:33.496
.تا بازي يک بازيگر ذخيره رو ببينيم

01:25:33.496 --> 01:25:35.498
...موضوعي که مديريت تئاتر هيچ در موردش نمي دونست تا

01:25:35.498 --> 01:25:39.468
...ساعت 9، که ديگه وقت بالا رفتن پرده بود

01:25:39.501 --> 01:25:40.502
.به اين ميگن، حسن تصادف

01:25:40.536 --> 01:25:42.538
.بهتر از خوب بودي، بچه

01:25:42.538 --> 01:25:43.639
...خاطرات دوري

01:25:43.672 --> 01:25:47.442
.رو در من زنده کردي

01:25:47.476 --> 01:25:49.444
.تو مي توني به خودت افتخار کني

01:25:49.478 --> 01:25:51.480
بيل، تو به من افتخار مي کني؟

01:25:51.546 --> 01:25:53.548
.اعتراف مي کنم که وقتي ماکس تلفن زد، دلواپس شدم

01:25:53.582 --> 01:25:54.616
.شک داشتم بتوني از پسش بر بياي

01:25:54.683 --> 01:25:56.651
.نبايد شک مي کردي

01:25:56.685 --> 01:25:59.487
...بالاخره اون روز، فقط يه صحنه بود

01:25:59.521 --> 01:26:01.656
...اما تو موفق شدي

01:26:01.690 --> 01:26:03.491
.و موفق هم شدي

01:26:03.558 --> 01:26:06.394
.با پشتکار و حوصله مي توني بازيگر موفقي بشي

01:26:06.427 --> 01:26:07.528
.اگه بخواي

01:26:07.595 --> 01:26:09.530
تو مي خواي؟

01:26:09.564 --> 01:26:11.566
من دارم راجع به صحبت مي کنم و
.اين که تو چي مي خواي

01:26:11.599 --> 01:26:13.568
.من هم همين طور

01:26:15.436 --> 01:26:18.639
اين به من چه ارتباطي داره؟
.ارتباط زيادي داره

01:26:21.409 --> 01:26:24.578
.مي توني دوست من باشي اما نه با نيات شيطاني

01:26:24.612 --> 01:26:26.413
.موفق باشي

01:26:28.549 --> 01:26:30.451
.بيل، فرار نکن

01:26:30.517 --> 01:26:33.420
از چي بايد فرار کنم؟

01:26:35.656 --> 01:26:38.525
.تو روي صحنه، همه اش دنبال حقيقت مي گردي

01:26:38.592 --> 01:26:39.660
بيرون از صحنه چي؟

01:26:39.693 --> 01:26:41.495
.بيرون از صحنه هم همين طور

01:26:41.528 --> 01:26:43.663
.پس با حقيقت رو به رو شو
.من اين کار رو کردم

01:26:44.397 --> 01:26:46.600
.از شب اولي که همين جا، توي اين رختکن، تو رو ديدم

01:26:46.666 --> 01:26:49.602
.وقتي بهت گفتم هر بازيگر جووني بايد چي بدونه

01:26:49.636 --> 01:26:53.373
.وقتي گفتي من هر چي بشم به خاطر تو خواهد بود

01:26:53.440 --> 01:26:55.475
.آرايشت يه کم غليظه

01:26:55.508 --> 01:26:56.676
.و براي تو

01:26:56.676 --> 01:26:58.645
.جدا بچه اي

01:26:58.678 --> 01:27:00.546
اين طور فکر مي کني؟

01:27:00.613 --> 01:27:03.583
من عاشق مارگو هستم، نمي دونستي؟

01:27:03.616 --> 01:27:05.685
.خب، خيلي حرفا مي زنن

01:27:06.419 --> 01:27:09.588
.من هم آدمم، هر چند شايعات خلاف اين رو بگن
...و من هم همون قدر کنجکاوم که مردهاي ديگه

01:27:09.655 --> 01:27:12.458
خيلي کنجکاوي؟
...منتها موضوع اينه

01:27:12.458 --> 01:27:15.494
که من تنها دنبال چيزهايي مي رم که
...خودم مي خوام دنبالشون برم

01:27:15.561 --> 01:27:18.530
.نه اين که اونا بيان دنبالم

01:27:24.436 --> 01:27:25.437
.گريه نکن

01:27:25.471 --> 01:27:28.540
!اينو به حساب يه پاس بد بذار

01:27:50.395 --> 01:27:51.462
کي اونجاست؟

01:27:53.664 --> 01:27:55.433
مي تونم بيام تو؟

01:27:56.701 --> 01:27:58.569
.بفرمايين، آقاي دو ويت

01:28:01.706 --> 01:28:04.542
...با توجه به اون همه آدم که به پات افتاده بودن

01:28:04.575 --> 01:28:06.677
.انتظار داشتم که اين رختکن شلوغ تر از اينا باشه

01:28:07.411 --> 01:28:09.513
.شانس آوردم که چيزي به طرفم پرت نکردن

01:28:09.546 --> 01:28:11.548
.البته بازيت برام تعجب آور نبود

01:28:11.548 --> 01:28:14.651
.بعد از اون روز، برام مث انتظاري بود که برآورده بشه

01:28:14.685 --> 01:28:18.589
.شما خيلي لطف دارين، اما اين هنوز بازي خانم چنينگ بود

01:28:18.622 --> 01:28:22.459
من صرفا نسخه ي بدلي هستم که وقتي
...اصل چيزي رو پيدا نمي کنن، مي خونن

01:28:22.492 --> 01:28:25.428
.بيش از اندازه فروتني مي کني
.فروتني نيست

01:28:25.428 --> 01:28:27.497
.نمي خوام مضحک جلوه کنم

01:28:27.530 --> 01:28:33.436
،رويکردي انقلابي به تئاتر. به هر حال
...اگه اجازه بدي، پيشنهادي دارم

01:28:33.436 --> 01:28:34.537
.خواهش مي کنم

01:28:34.604 --> 01:28:37.607
فکر مي کنم ديگه وقتش رسيده که
.بخشي از اين فروتني رو کنار بذاري

01:28:37.607 --> 01:28:41.644
اصلا ندميدن در شيپورت همون قدر اشتباه خواهد بود
...که زياد دميدن در اون

01:28:41.678 --> 01:28:44.580
گمون نمي کنم کاري کرده باشم که
.بتونم تو بوق بکنم و بدمم

01:28:44.580 --> 01:28:48.551
همه ي ما با خودخواهي هاي کوچولومون و
...مجهز يه شيپورهاي

01:28:48.551 --> 01:28:51.454
.فرديمون، به اين دنيا پا مي ذاريم
اگه ما توي اونا ندميم، کي بدمه؟

01:28:51.454 --> 01:28:52.455
...حتي اگه حق با شما باشه

01:28:52.521 --> 01:28:55.524
.بازي خوب يه ذخيره به طور مجرد زود فراموش مي شه

01:28:55.524 --> 01:28:57.660
.فردا فراموش مي شه

01:28:59.428 --> 01:29:00.596
...نه لزوما

01:29:02.398 --> 01:29:04.700
...حتي اگه من مي خواستم کمتر فروتن باشم

01:29:05.434 --> 01:29:08.570
...توي شيپور بدمم

01:29:08.637 --> 01:29:10.605
چطور مي تونستم اين کار رو بکنم؟

01:29:10.605 --> 01:29:12.407
.من کسي نيستم

01:29:12.474 --> 01:29:14.609
.من هستم

01:29:14.643 --> 01:29:17.546
.مسلما شما هستين

01:29:17.579 --> 01:29:19.581
...در رو کمي باز بذارين

01:29:19.614 --> 01:29:21.583
.تا بتونيم صحبت کنيم

01:29:25.487 --> 01:29:30.692
،اگه کاري ندارين، بعد از لباس پوشيدنتون
.مي تونيم شام رو با هم بخوريم

01:29:30.725 --> 01:29:34.495
خيلي خوشحال مي شم. يا شايد بايد
تظاهر مي کردم که کار دارم؟

01:29:34.529 --> 01:29:38.532
بيا تظاهر کردن رو کنار بذاريم. مي خوام
.در موردت توي ستونم مطلب بنويسم

01:29:38.566 --> 01:29:41.435
.من ارزش يک پاراگراف رو هم ندارم

01:29:41.469 --> 01:29:42.636
.حتي شايد بيش تر از يه ستون

01:29:42.703 --> 01:29:46.507
.چيزهاي زيادي هست که مي خوام بدونم
...من جسته گريخته سرگذشتت رو شنيدم

01:29:46.507 --> 01:29:48.609
،متولد ويسکانسين، ازدواجي غم انگيز

01:29:48.676 --> 01:29:51.545
،وابستگي مالي به مارگو

01:29:51.578 --> 01:29:54.548
ماجرا از سانفرانسيسکو شروع شد؟

01:29:54.581 --> 01:29:56.550
...منظورم بت شدن مارگو برا توئه

01:29:56.583 --> 01:29:58.685
از سانفرانسيسکو شروع شد، نه؟

01:29:59.453 --> 01:30:00.654
.درسته

01:30:00.687 --> 01:30:04.658
.سانفرانسيسکو، درياي تمدن در کوير کاليفرنيا

01:30:04.724 --> 01:30:08.662
بگو ببينم، با نظر مثبت من درباره ي سانفرانسيسکو موافقي؟

01:30:08.695 --> 01:30:11.631
.بله، موافقم

01:30:11.631 --> 01:30:16.436
و اون شب فراموش نشدني که مارگو
...روي صحنه، چشم هاي تو رو خيره کرد

01:30:16.502 --> 01:30:18.605
کدوم تئاتر سانفرانسيسکو بود؟

01:30:18.638 --> 01:30:20.606
شوبرت؟

01:30:20.640 --> 01:30:23.443
.بله، شوبرت

01:30:23.476 --> 01:30:25.478
...شوبرت، تئاتر قديمي زيباييه

01:30:25.511 --> 01:30:26.679
...مملو از سنت هاي قديمي

01:30:26.712 --> 01:30:30.616
.از زمين لرزه، ببخشين از آتش سوزي هم هيچ صدمه اي نديد

01:30:30.650 --> 01:30:33.652
اسم همسرتون چي بود؟

01:30:33.719 --> 01:30:35.588
.ادي

01:30:35.654 --> 01:30:36.689
ادي چي؟

01:30:39.725 --> 01:30:43.629
.دارم مي رم زير دوش، صداتون رو نمي شنوم

01:30:43.662 --> 01:30:45.664
.منتظر مي مونم

01:30:45.731 --> 01:30:49.534
کجا دوست داري بريم؟ مي تونيم امشب رو
.تبديل به يه شب فراموش نشدني بکنيم

01:30:49.568 --> 01:30:51.536
.به عهده ي خودت

01:30:53.438 --> 01:30:55.407
.همين کار رو مي خوام بکنم

01:31:09.487 --> 01:31:10.655
...بعضي از روزنامه هاي صبح

01:31:10.688 --> 01:31:13.491
...مطالب کوتاهي درباره ي ايو نوشته بودن

01:31:13.524 --> 01:31:15.493
...نه مفصل، اما تحسين آميز

01:31:15.526 --> 01:31:18.496
.سر در نمي آرم که چطور از موضوع با خبر شدن

01:31:18.562 --> 01:31:22.533
،للويد مي گه که احتمالا مسئول تبليغات ماکس
...به اونا خبر داده بود

01:31:22.533 --> 01:31:26.503
،به هر حال، به شدت احساس گناه مي کنم
...از خودم شرمم مي شه

01:31:26.537 --> 01:31:29.540
...و با اين فکر که مارگو همه چيز رو فراموش مي کنه

01:31:29.540 --> 01:31:32.543
...من و اون داشتيم در 21 غذا مي خورديم

01:31:32.543 --> 01:31:34.611
...مث دو تا دوست

01:31:36.446 --> 01:31:38.448
خانم چنينگ اومدن؟

01:31:38.448 --> 01:31:40.450
.نه هنوز، خانم ريچاردز
.متشکرم

01:31:41.651 --> 01:31:43.487
!ايو

01:31:43.487 --> 01:31:46.489
.چيزهاي حيرت انگيزي راجع به بازي ات شنيدم

01:31:46.489 --> 01:31:49.492
نفس راحتي کشيدم که تونستم
.گليم ام رو از آب بيرون بکشم

01:31:49.459 --> 01:31:51.461
!درخشان بود
!پس تو هم شنيدي

01:31:51.494 --> 01:31:53.496
!خودم اونجا بودم. شاهد عيني هنرنمايي اون

01:31:53.496 --> 01:31:55.598
ديشب اونجا بودي؟
.به طور تصادفي

01:31:55.632 --> 01:31:59.636
.ما قراره با آدمي که کارش کشف استعدادهاي بازيگريه، ناهار بخوريم
!اين آدما بيخودي واسه کسي وقت نمي ذارن

01:31:59.669 --> 01:32:01.671
.هنوز هيچ خبري نيست
.فقط با هم ناهار مي خوريم

01:32:01.671 --> 01:32:03.673
...به هر حال اونا وقتشون رو تلف مي کنن

01:32:03.673 --> 01:32:06.509
.چون ايو قصد نداره به هاليوود بره

01:32:06.542 --> 01:32:10.680
از لباس شيکي که پوشيدين، حدس مي زنم که
.همراهتون بايد يه خانم باشه

01:32:10.680 --> 01:32:12.681
.مارگو
مارگو و صرف ناهار تو يه مکان عمومي؟

01:32:12.681 --> 01:32:15.651
.اين يه مارگوي جديده
.اما مث همون مارگوي قديمي، وقت نشناس

01:32:15.651 --> 01:32:18.487
.ممکنه خيلي بيشتر از اونچه که فکرش رو مي کنين، دير کنه

01:32:21.590 --> 01:32:24.693
براي گذروندن وقت، مي توني ستوني رو که
!ديروز نوشتم، بخوني

01:32:24.726 --> 01:32:27.696
.لحظه ها چون برق مي گذرند
.ممنونم اديسون

01:32:27.729 --> 01:32:30.532
.و حالا بايد به مهمون آفتاب سوخته ي مشتاقمون ملحق بشيم

01:32:30.565 --> 01:32:32.534
.خداحافظ کارين
.خداحافظ

01:32:54.555 --> 01:32:57.658
...کلاهم رو که متاسفانه در سال هاي اخير سفت روي

01:32:57.692 --> 01:33:00.528
...گوش هايم کشيده بودم

01:33:00.561 --> 01:33:02.530
.حالا بلند مي کنم براي خانم هرينگتون

01:33:02.563 --> 01:33:05.733
بار ديگر استعداد رقصيدن در خيابان ها و فرياد برآوردن
.بر بام خانه ها را در خودم احساس مي کنم

01:33:06.467 --> 01:33:09.737
.انشاپردازي تکراري صد سال پيش
.اينجا رو، اين يکي رو گوش کن

01:33:10.471 --> 01:33:11.739
...خانم هرينگتون حرف هاي زيادي براي گفتن داشت

01:33:12.473 --> 01:33:14.708
و ما در اين ستون، حرف هاي او را
.با وفاداري تمام نقل خواهيم کرد

01:33:14.741 --> 01:33:17.511
او حرف هايي دارد درباره ي اوضاع تاسف بار حاکم بر
...مناسبات تئاتر ما که مي گذارند

01:33:17.578 --> 01:33:19.646
...بازيگران - بگوييم جا افتاده - به ايفاي نقش هايي

01:33:19.680 --> 01:33:22.682
...ادامه دهند که نيازمند جواني و شوري هستند که در آنها جز

01:33:22.716 --> 01:33:25.519
.خاطره اي محو، چيزي نمانده است

01:33:25.552 --> 01:33:27.487
.باورم نمي شه

01:33:27.520 --> 01:33:28.622
!بهتر از اين هم هست

01:33:28.688 --> 01:33:30.490
...درباره ي اکران قابل فهم بانوانِ

01:33:30.523 --> 01:33:33.593
...نخستِ صحنه که در سنگرهاي خود جا خوش کرده اند

01:33:33.660 --> 01:33:36.629
...از تشويق بازيگران جوان، درباره ي مبارزه ي

01:33:36.629 --> 01:33:39.699
طولاني خود خانم هرينگتون، براي به دست آوردن فرصتي
.براي نشان دادن توانايي هايش

01:33:39.732 --> 01:33:42.535
.باورم نمي شه که ايو اين حرف ها رو زده باشه

01:33:42.602 --> 01:33:45.671
در اين رقابت کثيف، هر کس گناهکاره، مگه اينکه
!عکسش ثابت بشه

01:33:45.705 --> 01:33:48.674
.يکي از تفاوت هاي تئاتر و تمدن

01:33:50.676 --> 01:33:55.514
چيزي که برام جالبه، اينه که چطور توجه همه ي
!روزنامه هاي شهر با اين اجراي بخصوص جلب شده

01:33:55.548 --> 01:33:57.616
...للويد مي گه روابط عمومي ماکس به اونا خبر داده

01:33:57.650 --> 01:34:01.453
اون عفريته ي کوچيک بايد پيک هاي تيز رو
...به اين ور اون ور فرستاده باشه

01:34:01.520 --> 01:34:04.490
...براي اينکه منتقدها رو از بارها، سوناها، موزه ها و

01:34:04.490 --> 01:34:05.657
.هر خراب شده ي ديگه اي که توش قايم شدن، بيرون بکشه

01:34:05.724 --> 01:34:07.693
!اما از اين يکي نمي تونه قصر در بره

01:34:07.726 --> 01:34:10.529
!اديسون دو ويت و قلم زهرآگينش هم همين طور

01:34:10.562 --> 01:34:13.665
...اگه اتحاديه مون يا وکيلم نتونن کاري کنن

01:34:13.698 --> 01:34:19.437
خودم اين بره ي راه گم کرده ي کوچولو رو
.توي گلوي زشت آقاي دو ويت مي چپونم

01:34:29.647 --> 01:34:34.485
اون نوشته ي کثيف رو که خوندم، فوري
.خودم رو رسوندم، تموم راه رو دويدم

01:34:45.663 --> 01:34:48.465
.بيل اينجاست، عزيزم

01:34:48.499 --> 01:34:50.567
.همه چي رو به راهه عزيزم

01:34:58.575 --> 01:35:01.645
،گمون مي کنم توي اين لحظه
...به قول فرانسوي ها ((اضافي)) هستم

01:35:01.678 --> 01:35:04.748
!يه ذره

01:35:17.694 --> 01:35:19.629
...از کلمه ي اول تا آخر، زهر مخصوص اديسونه

01:35:19.629 --> 01:35:21.664
...بهره برداري از دختر بچه اي مث اين

01:35:21.698 --> 01:35:23.699
...پيچوندن حرف هاش

01:35:23.699 --> 01:35:26.702
.واداشتن اون به حرف هايي که خودش مي خواد

01:35:26.702 --> 01:35:28.704
کي اين همه اطلاعات رو بهت داده؟

01:35:28.704 --> 01:35:31.707
.ايو
ايو؟

01:35:31.707 --> 01:35:33.709
.بله، اومده بود اين جا تا منو ببينه
.اوه

01:35:33.709 --> 01:35:37.546
.در واقع پيش پاي تو رفت
...اگه يه دقيقه زودتر اومده بودي، مي ديديش

01:35:37.546 --> 01:35:38.681
...حيف شد

01:35:38.681 --> 01:35:40.683
...مي خواست راجع به مصاحبه توضيح بده

01:35:40.683 --> 01:35:44.653
،مي خواست از يکي عذرخواهي کنه
...اما جرات رو به رو شدن با مارگو رو نداشت

01:35:44.686 --> 01:35:46.488
.بدم نمي آد بدونم چرا

01:35:46.522 --> 01:35:49.524
.اون همه چيز رو برام تعريف کرد
...نمي تونست حرفاش رو تموم کنه

01:35:49.558 --> 01:35:51.526
...گريه مي کرد که

01:35:52.661 --> 01:35:54.696
...مي دوني، اين روزها داشتم به اوضاع مالي مون فکر مي کردم

01:35:54.729 --> 01:35:56.531
...منو مي بخشي، اما

01:35:56.565 --> 01:35:58.600
چرا موضوع رو عوض کردي؟

01:35:58.633 --> 01:36:00.602
...ماليات ها هم در پيش هستن

01:36:00.635 --> 01:36:03.605
...و چون من نمايشنامه نويسم و چاه نفت ندارم

01:36:03.638 --> 01:36:05.473
...خب، دارم فکر مي کنم

01:36:05.540 --> 01:36:07.508
خيلي دارم سعي مي کنم که بفهمم چي مي خواي بگي؟

01:36:07.542 --> 01:36:09.711
...اگه تا فصل بعدي منتظر بمونيم

01:36:09.744 --> 01:36:11.713
...((براي به صحنه بردن ((رد پايي بر سقف

01:36:11.746 --> 01:36:13.681
...که تقريبا آماده ست

01:36:13.714 --> 01:36:17.618
و اگه مي شد مارگو رو راضي کرد تا با نمايشنامه ي
...سالخورده در درختزار)) به تور مي رفت))

01:36:17.652 --> 01:36:20.521
ما مي تونستيم ((رد پايي بر سقف)) رو
.همين حالا روي صحنه ببريم

01:36:20.588 --> 01:36:22.523
.يواش يواش دارم مي فهمم

01:36:22.556 --> 01:36:24.625
...اگه مي تونستم با يه بازيگر مناسب

01:36:24.658 --> 01:36:26.527
شايد مي شد بازيگر زن جوون تري براي اين نقش پيدا کرد؟

01:36:26.560 --> 01:36:29.530
کسي که به شخصيت نمايش، شباهت هم داشته باشه
و تنها بازي نکنه؟

01:36:29.563 --> 01:36:31.498
.انگار متوجه شدي که چنين کاري مي تونه چيز نويي باشه

01:36:31.532 --> 01:36:33.600
.درسته، مث اين که از اديسون يا ايو نقل قول مي کني

01:36:33.634 --> 01:36:36.603
.مي دوني، ايو به اين نمايشنامه اشاره کرد، اما گذري

01:36:36.637 --> 01:36:39.573
اون هرگز تقاضاي بازي نقشي مث
...نقش ((کورا)) رو نمي کنه

01:36:39.606 --> 01:36:42.476
ايو اگه بتونه از آبوت تقاضا مي کنه که
...نقش کاستلو رو بهش بده

01:36:42.509 --> 01:36:46.513
...وقتي داشت باهام حرف مي زد، به فکرم رسيد

01:36:46.546 --> 01:36:47.747
.البته با ادا و اطوار

01:36:47.781 --> 01:36:51.584
مي شه يه بار هم که شده آدم چيزي رو بنويسه
...و درست اجرا بشه

01:36:51.618 --> 01:36:53.486
.يک بار هم که شده فارغ از مصلحت ها

01:36:54.721 --> 01:36:59.559
((اميدوارم به اين فکر نمي کني که نقش ((کورا
.رو به اون کرم کوچولوي حقير بدي

01:36:59.592 --> 01:37:00.693
.يه دقيقه اجازه بده

01:37:00.727 --> 01:37:04.564
...کار با مارگو چنينگ توي اين سال ها از سر مصلحت نبوده

01:37:04.630 --> 01:37:07.733
نصف نمايشنامه نويس هاي دنيا آرزو مي کردن
!که امکان چنين مصلحتي رو داشته باشن

01:37:07.767 --> 01:37:09.602
!يه لحظه به من اجازه بده

01:37:09.635 --> 01:37:12.605
،انگار بي وفايي و نمک نشناسي ايو
!داره به همه سرايت مي کنه

01:37:12.638 --> 01:37:14.573
...اين همه جنجال و هياهو

01:37:14.607 --> 01:37:17.576
...فقط براي اينه که دختر بچه ي هيجان زده اي

01:37:17.610 --> 01:37:19.712
از خود بي خود شده و به دسيسه هاي لجن پراکنيِ
!يه حرفه اي به نام دو ويت تن داده

01:37:19.745 --> 01:37:23.582
اون عذرخواهي کرده، مگه نه؟
!اون هم روي زانوهاش. شک ندارم

01:37:23.615 --> 01:37:26.752
.خيلي دلخراشه، به شيوه ي آکادمي هنرهاي دراماتيک

01:37:26.785 --> 01:37:30.756
،از روزي که رادکليف رو ترک کردي
!اين بد بيني مفرط توي تو مونده

01:37:31.490 --> 01:37:32.758
...اين بد بيني که مي گي، از زماني شروع شد که

01:37:33.492 --> 01:37:35.594
.فهميدم با پسر بچه هاي کوچولو فرق دارم

01:37:37.629 --> 01:37:39.497
الو؟

01:37:39.531 --> 01:37:41.633
.سلام، مارگو

01:37:41.700 --> 01:37:45.737
.نه، به هيچ وجه

01:37:45.737 --> 01:37:48.573
...داشتم با کارين گپ مي زدم

01:37:48.640 --> 01:37:49.707
...آها

01:37:51.709 --> 01:37:53.678
...چرا، مطمئنم مي تونيم

01:37:53.711 --> 01:37:55.580
...دلمون هم مي خواد

01:37:55.646 --> 01:37:56.747
...درست

01:37:56.781 --> 01:37:59.550
.حوالي يک ربع به دوازده

01:37:59.583 --> 01:38:01.519
.پس مي بينمتون

01:38:03.587 --> 01:38:05.689
...مارگو و بيل مي خوان امشب ما رو توي

01:38:05.756 --> 01:38:09.560
.کاب روم) ببينن ، بعد از نمايش و با هم يه چيزي بخوريم)

01:38:09.593 --> 01:38:11.595
.(مارگو توي (کاب روم

01:38:11.595 --> 01:38:14.665
.مي گفت (گرانتس توم) کمتر تعجب مي کردم

01:38:14.698 --> 01:38:17.501
.خوشحالم بيل برگشته

01:38:17.534 --> 01:38:19.670
.اونا بدون همديگه مي ميرن

01:38:19.703 --> 01:38:21.705
.عزيزم، به ايو هيچ قولي ندادم

01:38:21.705 --> 01:38:24.508
...فقط بهش گفتم به نظرم براي اين نقش مناسبه

01:38:24.574 --> 01:38:27.577
...اما مشکلات اجرايي وجود دارن
مث چي؟

01:38:27.544 --> 01:38:28.712
.مث تو، به عنوان نمونه

01:38:28.745 --> 01:38:31.581
...بهش گفتم که تو اصرار داري مارگو اين نقش رو بازي کنه

01:38:31.614 --> 01:38:33.716
.من هم بدون موافقت تو، هيچ چيز رو عوض نمي کنم

01:38:33.750 --> 01:38:35.585
.خوبه، خوبه و باکلاس

01:38:35.618 --> 01:38:39.589
...ارجاع همه ي تقاضاهاي بعدي خانم هرينگتون به من

01:38:43.593 --> 01:38:48.531
.به اصطلاح هنر بازيگري، چيزي نيس که برام ارزش داشته باشه

01:38:48.531 --> 01:38:49.532
...اين رو گوش کنين، اينو گوش کنين

01:38:49.532 --> 01:38:51.667
.اما مي تونين اين جمله رو از قول من نقل کنين

01:38:51.701 --> 01:38:54.537
...امشب خانم چنينگ در نمايش

01:38:54.537 --> 01:38:56.539
...مسخره ي شما بازي کرد که

01:38:56.539 --> 01:38:59.541
...نظيرش را پيش از اين نديده بودم

01:38:59.541 --> 01:39:02.511
.و در آينده هم بعيد مي دانم که ببينم

01:39:02.511 --> 01:39:04.713
.غلو نمي کنه. واقع خوب بود

01:39:04.746 --> 01:39:06.548
.عالي بود

01:39:06.582 --> 01:39:07.749
.شبي بود، ها

01:39:07.749 --> 01:39:10.786
!شنيدم ذخيره ات، خانم هرينگتون، استعفا داده

01:39:11.520 --> 01:39:13.755
!چه بعد
...خيلي ناراحت شدم

01:39:13.789 --> 01:39:16.725
به دلايلي نمي تونين همين طور ليوان هاتون
.رو بلند کنين و بنوشين

01:39:16.791 --> 01:39:19.761
.يکي فکر بکري بکنه که به سلامتي چي بنوشيم

01:39:19.794 --> 01:39:21.763
.مي خوام مناسبتي رو پيشنهاد کنم

01:39:21.796 --> 01:39:22.764
...بدون شوخي

01:39:22.797 --> 01:39:25.600
...و با تمام وجودم

01:39:25.633 --> 01:39:27.569
...به سلامتي مارگو

01:39:27.602 --> 01:39:29.570
.همسر آينده ام

01:39:29.604 --> 01:39:30.738
!هاله لويا

01:39:30.738 --> 01:39:31.706
!مارگو

01:39:31.739 --> 01:39:32.774
!بنوشين

01:39:35.610 --> 01:39:37.678
کي مي خواين عروسي کنين؟

01:39:37.745 --> 01:39:40.548
.((فردا ساعت 10 در ((سيتي هال

01:39:40.581 --> 01:39:42.750
.اميدوارم اين دفعه سر وقت بياي
.بله، قربان

01:39:42.817 --> 01:39:45.586
سيتي هال)) - اونجا به درد مشت زن ها و))
.روزنامه نگارها مي خوره

01:39:45.619 --> 01:39:47.755
از کليسا، کشيش، حلقه ي گل خبري نيست؟

01:39:47.788 --> 01:39:49.757
.رفتن به اونجا، فقط براي گرفتن پروانه ي ازدواجه

01:39:49.790 --> 01:39:52.559
،بعدش بايد 3 روز صبر کنيم
...آزمايش خون و از اين جور چيزها

01:39:52.626 --> 01:39:55.696
.اگه معلوم بشه تو اصلا خون نداري، زنت مي شم

01:39:55.696 --> 01:39:56.730
مي خواي چي بپوشي؟

01:39:56.763 --> 01:40:00.567
.يه لباس ساده
...يه پالتوي خز روي لباس شب

01:40:00.634 --> 01:40:02.536
...نکته ي مهم اينه که تو کليسا

01:40:02.536 --> 01:40:05.505
...پارک يا هر جاي ديگه اي

01:40:05.539 --> 01:40:07.674
...ما مي خوايم شما دو نفر به عنوان عزيزترين

01:40:07.741 --> 01:40:09.743
.و نزديک ترين دوستامون در کنارمون باشين

01:40:09.743 --> 01:40:12.612
کدوم يک از ما. کدوم مون بهتر بوديم؟

01:40:12.645 --> 01:40:15.648
.بهترين لحظه توي زندگي، همين موقع ست

01:40:15.715 --> 01:40:17.717
...يادمون باشه که

01:40:17.784 --> 01:40:20.586
...براي يکايک ما و براي همه مون با هم

01:40:20.620 --> 01:40:22.588
.ما هرگز به اين اندازه به هم نزديک نبوديم

01:40:22.622 --> 01:40:24.724
.آرزو مي کنم که هرگز از هم دور نشيم

01:40:26.792 --> 01:40:28.594
خانم ريچاردز؟

01:40:28.628 --> 01:40:29.595
بله؟

01:40:29.629 --> 01:40:30.596
.براي شماست

01:40:30.629 --> 01:40:31.731
.ممنونم

01:40:31.764 --> 01:40:34.700
چه بي ملاحظه، يادداشت فرستادن علني و
.در انظار عموم مث اين

01:40:34.767 --> 01:40:38.604
به فاسقت بگو دفعه ي بعد حلقه ي دود تو هوا بدمه يا
...با ليوانش روي ميز ضرب بگيره

01:40:38.637 --> 01:40:41.607
...للويد، ازت مي خوام توي اين زمينه جدي باشي

01:40:41.607 --> 01:40:45.511
...امشب دنيا پر از عشقه و هيچ زني در امان نيست

01:40:45.544 --> 01:40:47.546
...ديگه وقاحت و بي شرمي

01:40:47.613 --> 01:40:52.551
.رو به حد اعلا رسونده

01:40:52.584 --> 01:40:55.520
،مي بخشيد که در يک چنين موقعيت شادي
...مزاحمتون مي شوم

01:40:55.587 --> 01:40:58.556
.اما امر مهمي است که بايد در موردش با شما صحبت کنم

01:40:58.590 --> 01:41:00.692
.خواهش مي کنم

01:41:00.725 --> 01:41:03.728
.در توالت زنانه به ديدنم بياييد. ايو

01:41:03.762 --> 01:41:07.599
.مث اين که حالا اون جا ذخيره ست

01:41:07.632 --> 01:41:09.600
.بطري خالي رو به من بدين

01:41:09.600 --> 01:41:11.569
...ممکنه پيداش کنم... اونجاست

01:41:12.603 --> 01:41:14.539
.اونجا رو نيگاه کنين

01:41:14.572 --> 01:41:15.706
.خود راسپوتينه

01:41:21.512 --> 01:41:22.680
.يه شامپاين

01:41:22.747 --> 01:41:24.548
باز هم شامپاين ميل داريد، خانم چنينگ؟

01:41:24.582 --> 01:41:26.584
!بله، همين رو گفتم، پسر

01:41:26.584 --> 01:41:28.686
...ممکنه فقط بخواد عذرخواهي کنه

01:41:28.752 --> 01:41:32.556
.هر چي بخواد بگه، هيچ علاقه اي به شنيدنش ندارم

01:41:32.589 --> 01:41:35.559
.اما چي ممکنه بخواد بگه، برام خيلي جالبه

01:41:35.592 --> 01:41:36.627
.برو و ته و توي قضيه رو در بيار

01:41:36.660 --> 01:41:39.730
...کارين، در همه ي سال هايي که با هم دوست بوديم

01:41:39.763 --> 01:41:43.667
...نذاشتم تنها به توالت زنونه بري

01:41:43.667 --> 01:41:44.734
.اما حالا مي خوام اين کار رو بکنم

01:41:44.768 --> 01:41:47.771
...دلم مي خواد بدونم تو مغز هذيان آلود اون

01:41:47.771 --> 01:41:50.807
.کوچولويي که اونجا منتظره، چي مي گذره

01:41:52.776 --> 01:41:53.777
.بسيار خب

01:41:54.777 --> 01:41:55.778
.باشه

01:42:00.750 --> 01:42:01.751
!کارين

01:42:02.819 --> 01:42:04.587
...خوشحالم

01:42:16.599 --> 01:42:19.735
،عالي بود
اما چرا تلافيش رو سر من در مي آري؟

01:42:44.659 --> 01:42:46.761
...شک داشتم که بياين

01:42:46.794 --> 01:42:49.797
.بلند نشو و طوري رفتار نکن که انگار من ملکه ي مادرم

01:42:49.831 --> 01:42:51.799
.انتظار ندارم با من خوش رفتاري کني

01:42:51.833 --> 01:42:54.602
.من هم قصد همچين کاري رو ندارم

01:42:54.635 --> 01:42:58.606
نميشه بشينيم؟ فقط يه دقيقه. حرف هاي زيادي
.براي گفتن دارم که هيچ کدومشون هم آسون نيستن

01:42:58.673 --> 01:43:00.775
.حرف زيادي وجود نداره
.چرا، وجود داره

01:43:00.808 --> 01:43:04.578
.به هر حال آسون يا سخت، يه کلمه ش رو هم باور نمي کنم
چرا باور نمي کني؟

01:43:05.813 --> 01:43:07.615
.لطفا بشينين

01:43:13.620 --> 01:43:17.591
.مي دوني، هميشه خودم رو دختر باهوشي مي دونستم

01:43:17.591 --> 01:43:20.694
،دختري تيز، دختري که کله اش کار مي کنه
...از اين حرف ها

01:43:20.761 --> 01:43:23.563
...هيچ وقت بي موقع يا نابجا حرفي نمي زنه

01:43:23.597 --> 01:43:25.665
.اما اين تا وقتي بود که اديسون دو ويت رو نديده بودم

01:43:28.768 --> 01:43:31.571
...يادم مي آد يه بار مي خواستم دندونم رو بکشم

01:43:31.604 --> 01:43:34.707
.به من داروي بي هوشي دادن
...اسم دارو يادم نمونده

01:43:34.741 --> 01:43:36.543
.ولي اثر غريبي در من ايجاد کرد

01:43:36.609 --> 01:43:39.712
به گوش خودم مي شنيدم که حرف هايي مي زنم
...که حتي فکرش رو هم نمي کردم

01:43:39.746 --> 01:43:44.617
انگار مغزم در جايي بيرون از بدنم قرار گرفته بود و
.نمي تونست حرف ها و کارهامو کنترل کنه

01:43:44.650 --> 01:43:47.687
.و وقتي با اديسون صحبت کردي، دقيقا همين حال رو داشتي
.يه جوري

01:43:47.720 --> 01:43:50.690
...مي خواي چيزي رو که در ذهن داري، بگي

01:43:50.723 --> 01:43:52.691
...اما انگار کلمات يه جوري عوض مي شن و

01:43:52.725 --> 01:43:54.727
.مي شن کلمات اون

01:43:54.760 --> 01:43:58.697
و ناگهان مي بيني حرف هايي که مي زني، اون چيزي
.نيست که تو مي خواي، بلکه چيزيه که اون مي خواد

01:43:58.697 --> 01:44:02.801
انتظار داري باور کنم که تو يه کلمه از اون حرف ها رو نزدي؟
که همشون حرف هاي اديسون بوده؟

01:44:03.569 --> 01:44:05.671
...نه، انتظار ندارم چيزي رو باور کنين

01:44:05.704 --> 01:44:10.609
.جز اين که مسئوليت همه ي اين ها با منه
.همين طور ننگش

01:44:11.610 --> 01:44:13.678
.بسه ديگه. زياد دراماتيک نشو

01:44:15.747 --> 01:44:18.717
مي دونم از نظر تو من آدم پستي ام، درسته؟

01:44:19.751 --> 01:44:21.720
.خب، پس بذار يه خبر خوب بهت بدم

01:44:21.753 --> 01:44:24.556
.همه جا جواب رد بهم دادن

01:44:24.589 --> 01:44:26.558
.سرتاسر شهر

01:44:26.591 --> 01:44:29.560
...خانم چنينگ بايد از شنيدن اين خبر، خيلي خوشحال بشه

01:44:29.594 --> 01:44:32.563
...وقتي بدونه چه دوستاي وفاداري داره

01:44:32.597 --> 01:44:36.634
.چه قدر بيش از اون چه که اون به حق از من انتظار داشت

01:44:36.667 --> 01:44:39.603
.ايو... گريه نکن
.گريه نمي کنم

01:44:41.572 --> 01:44:45.676
بگو ببينم، ناهارت با اون کارگزار هاليوودي چي شد؟

01:44:45.709 --> 01:44:48.545
.وعده هاي مبهمي براي يه جلسه ي تست داد. همين

01:44:48.579 --> 01:44:51.582
.اگه مورد بخصوصي پيش بياد، از اين حرف هاست

01:44:51.582 --> 01:44:53.817
...ولي اون تعريف و تمجيد درباره ي بازي تو
.بازي يه ذخيره

01:44:54.551 --> 01:44:59.656
خب، فکر مي کنم تو اوضاع رو
.بدتر از اون چه که هست، مي بيني

01:44:59.690 --> 01:45:02.659
...اين رو دست کم نگير، همه چيز به کنار

01:45:02.659 --> 01:45:04.661
.تو در وجود اديسون، دوست قدرتمندي داري

01:45:04.661 --> 01:45:07.564
.اون دوست من نيست
.شما دوستاي من بودين

01:45:07.564 --> 01:45:08.698
.اون مي تونه کمکت کنه

01:45:08.765 --> 01:45:12.635
.کاش هيچ وقت نديده بودمش، کاش مرده بودم

01:45:12.635 --> 01:45:14.704
.مي خوام دوباره پيش دوستام برگردم

01:45:14.737 --> 01:45:16.639
،ايو

01:45:17.740 --> 01:45:20.576
من فکر مي کنم تو واقعا نمي خواستي که
.باعث رنجش کسي بشي

01:45:20.576 --> 01:45:24.580
،اما شدي و اين طور که معلومه
.بيشتر از همه خودت رو آزار دادي

01:45:24.647 --> 01:45:27.717
.هرگز خودم رو نمي بخشم
.چرا مي بخشي

01:45:27.750 --> 01:45:29.752
.شما آدماي تئاتري راحت اين کار رو مي کنين

01:45:29.752 --> 01:45:32.588
.در تئاتر، هيچ چيز زياد دوام نمي آره

01:45:32.588 --> 01:45:34.557
.نه عشق، نه نفرت، نه موفقيت، نه شکست

01:45:34.557 --> 01:45:36.692
...همه چيز يک آن مي درخشه و گرم مي سوزه

01:45:36.725 --> 01:45:38.560
.و بعد تموم مي شه

01:45:39.728 --> 01:45:41.730
.اي کاش باورم مي شد

01:45:41.730 --> 01:45:43.565
.به خودت فرصت بده

01:45:43.565 --> 01:45:46.568
.اهميت نده مردم چي فکر مي کنن

01:45:46.568 --> 01:45:50.539
...تو خيلي جووني و خيلي با استعداد

01:45:50.572 --> 01:45:53.675
...و باورت بشه يا نه، اگه کاري هست که من

01:45:54.743 --> 01:45:57.579
.چرا هست

01:45:59.614 --> 01:46:00.782
...گمونم مي دونم

01:46:00.815 --> 01:46:03.852
.کار بسيار مهمي که مي توني بکني

01:46:04.586 --> 01:46:08.723
تو مي خواي نقش ((کورا)) رو بازي کني و از من
.مي خواي به للويد بگم که تو براي اين نقش مناسبي

01:46:08.790 --> 01:46:11.626
،اگه تو بهش بگي، اين نقش رو بهم مي ده
.خودش اين رو گفت

01:46:11.659 --> 01:46:13.761
...بعد از همه ي حرف هايي که زدي

01:46:13.795 --> 01:46:16.664
مگه نمي دوني اين نقش براي مارگو نوشته شده؟

01:46:16.731 --> 01:46:19.667
.15سال پيش مي تونست براي اون باشه
.اما امروز اين نقش مال منه

01:46:19.700 --> 01:46:21.769
.اديسون گفت فقط تو مي توني

01:46:21.802 --> 01:46:25.606
.کورا)) مال منه و تو به للويد بگو اون نقش رو به من بده))

01:46:25.673 --> 01:46:27.741
هيچ چيزي توي دنيا نمي تونه منو وادار به
.گفتن اين حرف بکنه

01:46:27.775 --> 01:46:29.610
.اديسون از من مي خواد اين نقش رو بازي کنم

01:46:29.610 --> 01:46:31.578
...مگه از روي نعش من رد بشي

01:46:31.645 --> 01:46:32.846
.البته نيازي به اين نخواهد بود

01:46:33.580 --> 01:46:36.617
.اديسون مي دونه مارگو چطور به اجراي اون شب نرسيد

01:46:36.617 --> 01:46:39.786
...چطور من از قبل مي دونستم به اجرا نمي رسه و

01:46:39.820 --> 01:46:42.689
!فرصت داشتم به اون و همه ي روزنامه هاي شهر خبر بدم

01:46:42.722 --> 01:46:45.692
براي خودش داستانيه. اديسون مي تونه
.يه چيز درست و حسابي از توش در بياره

01:46:45.725 --> 01:46:50.597
تصورش رو بکن چقدر مي تونه کينه توزانه و
.تحقيرآميز باشه، بدون اين که يک کلمه خلاف واقع بنويسه

01:46:50.663 --> 01:46:54.601
...خيلي سعي کردم وادارش کنم

01:46:54.634 --> 01:46:57.837
.بهتره بشيني
.پاهات داره مي لرزه

01:47:00.840 --> 01:47:02.642
...اگه من نقش ((کورا)) رو بازي کنم

01:47:02.708 --> 01:47:04.744
.اديسون هرگز درباره ي اين ماجرا چيزي نمي گه

01:47:04.777 --> 01:47:06.746
.نه توي روزنامه و نه جاي ديگه

01:47:06.779 --> 01:47:09.582
.لطف متقابل ساده

01:47:09.615 --> 01:47:12.785
.و من خوشحالم که مي تونم کاري برات بکنم
.بعد از مدت ها

01:47:15.621 --> 01:47:17.723
...دوستي تو با مارگو

01:47:17.790 --> 01:47:20.659
...دوستي قديمي تو و نزديک تو با اون

01:47:20.693 --> 01:47:22.661
...فکر مي کني چي سر اين دوستي مي آد

01:47:22.694 --> 01:47:26.632
وقتي مارگو بفهمه تو، به نفع من، چه حقه اي بهش زدي؟

01:47:26.698 --> 01:47:27.799
وضعيت تو و لليود چي ميشه؟

01:47:27.833 --> 01:47:31.570
...حتي در دنياي تئاتر، چقدر طول مي کشه

01:47:31.636 --> 01:47:34.673
تا مردم فراموش کنن چه اتفاقي افتاده و
دوباره به شما اعتماد کنن؟

01:47:36.841 --> 01:47:38.643
.نه، ارزشش رو نداره

01:47:40.645 --> 01:47:44.782
.براي همه راحت تره که من نقش ((کورا)) رو بازي کنم

01:47:44.816 --> 01:47:48.586
.براي دنياي تئاتر هم بهتره

01:47:48.620 --> 01:47:51.589
...نقشي در يک نمايش

01:47:51.622 --> 01:47:54.759
فقط براي نقشي در يک نمايش اين کارها رو مي کني؟

01:47:54.792 --> 01:47:58.596
.از اين بيشترش رو هم مي کنم
.براي نقش به اين خوبي

01:48:21.585 --> 01:48:22.686
گرسنه اي؟

01:48:24.788 --> 01:48:28.725
...تعجب نمي کنم بعد از اين همه تحقير و

01:48:28.725 --> 01:48:32.695
.تحقيري در کار نبود
.من و کارين صحبت محترمانه اي با هم داشتيم

01:48:32.762 --> 01:48:35.632
دل به دل؟ زن با زن؟

01:48:35.632 --> 01:48:39.736
.((از جمله اشاره اي به نقش ((کورا
علاقه ي تو به گرفتن اون نقش؟

01:48:39.769 --> 01:48:41.771
.آره، خيلي بي پرده موضوع رو مطرح کردم

01:48:41.771 --> 01:48:44.774
بهش گفتم که با للويد هم در اين باره صحبت کردم و
.اين که اون بدش نمي اومده

01:48:44.774 --> 01:48:48.744
.و البته اون هم گفت که قراره که مارگو اين نقش رو بازي کنه

01:48:48.778 --> 01:48:52.715
،نه، تعجب آوره
.اما کلمه اي درباره ي مارگو نگفت

01:48:52.715 --> 01:48:58.687
برعکس، بهم قول داد که هر کاري که از دستش
.بر مي آد، مي کنه تا اين نقش رو برام بگيره

01:48:58.721 --> 01:49:00.856
.که اين طور

01:49:00.856 --> 01:49:03.759
.بله، اين طور

01:49:03.792 --> 01:49:05.627
،مي دوني ايو

01:49:05.627 --> 01:49:09.598
گاهي احساس مي کنم که
.يه چيزهايي رو از من قايم مي کني

01:49:09.598 --> 01:49:12.601
.بامزه نبود
.منظورم هم اين نبود که بامزه باشه

01:49:12.634 --> 01:49:16.638
،من بيشتر از هر کسي که تا امروز شناخته ام
!به تو اعتماد دارم و به تو تکيه مي کنم

01:49:16.671 --> 01:49:19.641
...و حالا همچين حرفي مي زني، بدون هيچ دليلي

01:49:19.674 --> 01:49:21.776
اون هم وقتي که من بيشتر از هر زمان ديگري
.به کمک تو احتياج دارم

01:49:21.810 --> 01:49:24.612
.اميدوارم حرف هايي که مي زني، جدي باشه

01:49:24.646 --> 01:49:27.749
.مي خوام وادارت کنم اونا رو جدي بگيري

01:49:27.815 --> 01:49:31.586
...فکر مي کنم چيزهاي مشترک زيادي داريم

01:49:40.795 --> 01:49:42.596
خب، چي شد؟

01:49:42.663 --> 01:49:44.765
.چيز مهمي نبود، عذرخواهي کرد

01:49:44.798 --> 01:49:46.867
با چشم هاي اشک آلود؟
.بله، با چشم هاي اشک آلود

01:49:47.601 --> 01:49:50.704
،بلافاصله که نه؟ اولش کمي مانور
...چانه بالا، حريف تنومند

01:49:50.738 --> 01:49:51.705
.بسه ديگه

01:49:51.772 --> 01:49:53.740
.مزخرفات کلاس بالا
.ترفندهاي جور وا جور

01:49:53.774 --> 01:49:56.577
منظورت اينه که اين همه وقت فقط عذرخواهي مي کرد؟

01:49:56.643 --> 01:49:58.745
تو چي گفتي؟

01:49:58.779 --> 01:49:59.846
.چيز زيادي نگفتم

01:50:03.650 --> 01:50:04.851
...داماد
بله؟

01:50:05.585 --> 01:50:08.722
يه هديه ي عروسي بهم مي دين؟
چي مي خواي... تگزاس؟

01:50:08.755 --> 01:50:11.591
.مي خوام که ديگه هيچ کس راجع به ايو حرف نزنه

01:50:11.624 --> 01:50:13.726
.راجع به ايو، همه خفه
.اين چيزيه که مي خوام

01:50:13.793 --> 01:50:15.862
.به کارين شراب بدين

01:50:15.895 --> 01:50:18.631
.هرگز اين قدر خوشبخت نبودم

01:50:18.665 --> 01:50:21.768
جدا جاي خوبي نيست؟ (کاب روم)؟

01:50:21.801 --> 01:50:23.769
.چه اسم زيبا و هوشمندانه اي

01:50:23.803 --> 01:50:26.606
.جايي که نخبگان با هم ديدار مي کنن

01:50:26.672 --> 01:50:30.776
هرگز اين همه نخبه نديده بودم و
.همه چشم هاشون به من دوخته شده

01:50:30.776 --> 01:50:35.581
.همه منتظرن با بطري بکوبم تو سر اين شيطون کوچولو

01:50:35.648 --> 01:50:36.749
.اما امشب نه

01:50:36.782 --> 01:50:38.584
.حتي ايو

01:50:38.651 --> 01:50:40.619
.من ايو رو مي بخشم

01:50:40.652 --> 01:50:41.820
.اوناهاشونن، دارن مي رن

01:50:44.590 --> 01:50:45.691
.اون ايوه که داره مي ره

01:50:45.757 --> 01:50:47.759
...ايو پليد

01:50:47.793 --> 01:50:50.595
...ايوِ شر

01:50:50.662 --> 01:50:51.763
...اما شرارتي که مردها مي کنن

01:50:51.797 --> 01:50:53.598
چطور مي گن، داماد؟

01:50:53.632 --> 01:50:55.734
چيزهايي درباره ي خوبي اي که
.پشت سرشون جا مي ذارن

01:50:55.800 --> 01:50:58.770
...يه بار همچين نقشي رو بازي کردم

01:50:58.803 --> 01:51:01.606
.منظورم ويلکز باره

01:51:01.639 --> 01:51:03.608
مي دونين چرا ايو رو مي بخشم؟

01:51:03.641 --> 01:51:04.809
.چون اون پشت سرش، چيزهاي خوبي به جا گذاشته

01:51:04.876 --> 01:51:07.679
...ما 4 نفر اين طوري دور هم هستيم

01:51:07.712 --> 01:51:09.714
.اين تقصير ايوه، مي بخشمش

01:51:09.781 --> 01:51:11.749
...و بيل

01:51:11.749 --> 01:51:12.850
.به خصوص بيل

01:51:13.618 --> 01:51:14.752
.اين هم کار ايوه

01:51:14.752 --> 01:51:16.754
...مي دوني، شايد اون در نهايت منظور بدي نداشته

01:51:16.821 --> 01:51:18.789
.اون يه رذل آشغاله

01:51:18.823 --> 01:51:21.592
!حرص مارگو رو در نيار

01:51:21.659 --> 01:51:23.627
!آقاي داماد
بله، عزيزم؟

01:51:23.661 --> 01:51:25.863
مي دوني چي مي خوام بشم؟
يه کابوي؟

01:51:26.597 --> 01:51:28.732
.يه زن شوهردار حسابي
.با کاغذهايي که اينو ثابت مي کنن

01:51:28.766 --> 01:51:31.602
...چشمم به ساعت 6 و

01:51:31.668 --> 01:51:33.770
.مرد خونه پيداش مي شه

01:51:33.770 --> 01:51:36.773
يادت مي آد کارين؟
.آره

01:51:36.807 --> 01:51:38.809
پيدات مي شه، نه؟

01:51:38.809 --> 01:51:40.844
.اون قدر که پروانه ي ازدواج باطل نشه

01:51:40.877 --> 01:51:44.648
،بدون هيچ تظاهري! چه بيرون صحنه
...چه روي صحنه

01:51:44.681 --> 01:51:47.651
.للويد، يادت هست؟ حالا دارم جدي مي گم

01:51:47.651 --> 01:51:50.687
للويد، قول مي دي از دستم عصباني نباشي؟

01:51:50.720 --> 01:51:51.855
.بستگي داره

01:51:51.888 --> 01:51:55.859
.منظورم اينه که با تمام وجودت عصباني نشي
.اصلا نمي تونم اين طوري از دستت عصباني بشم

01:51:55.892 --> 01:51:57.627
...خب

01:51:57.660 --> 01:52:00.697
.من نمي خوام نقش ((کورا)) رو بازي کنم
چي؟

01:52:00.730 --> 01:52:03.733
اجازه بده، تو هميشه نسبت به
...نمايشنامه هاي شوهرش تعصب داشتي

01:52:03.733 --> 01:52:07.603
.هم نقش و هم نمايشنامه فوق العاده س
...اما نه براي من

01:52:07.603 --> 01:52:10.606
...نه براي يه خانم متاهل و

01:52:10.639 --> 01:52:11.841
...متين و موقر

01:52:11.874 --> 01:52:14.677
ازدواج چه ربطي به اين موضوع داره؟

01:52:14.677 --> 01:52:17.846
.جدا مي خوام زندگيم رو بکنم

01:52:17.846 --> 01:52:20.816
ديگه نمي خوام توي نقش هايي بازي کنم
.که به سنم نمي خوره

01:52:20.816 --> 01:52:23.719
!فقط به اين خاطر که نمي دونم با شب هام چي کار کنم

01:52:25.654 --> 01:52:28.624
اينو فقط تو مي فهمي للويد، نه؟

01:52:28.624 --> 01:52:31.827
مي فهمي چي مي گم؟

01:52:39.801 --> 01:52:41.603
کجاش خيلي خنده داره؟

01:52:41.669 --> 01:52:42.637
...هيچ جاش

01:52:42.704 --> 01:52:43.671
هيچ جاش؟

01:52:43.705 --> 01:52:44.772
.يعني همه جاش

01:52:44.839 --> 01:52:46.674
.همه چيز خنده داره

01:52:57.785 --> 01:53:00.621
...للويد، يه جوري هيچ وقت به فکرش نرسيد که

01:53:00.654 --> 01:53:02.723
...ازم بپرسه با بازي ايو در نقش

01:53:02.790 --> 01:53:04.758
.کورا)) موافقم يا نه))

01:53:04.792 --> 01:53:08.796
...بيل هم از اولش از کارگرداني نمايشنامه اي

01:53:08.829 --> 01:53:10.898
.که ايو توي اون بازي کنه، خودداري مي کرد

01:53:10.931 --> 01:53:12.900
.للويد و ماکس سرانجام راضيش کردن اين کار رو بکنه

01:53:13.634 --> 01:53:14.902
...مارگو هيچ وقت سر تمرين ها نيومد

01:53:15.636 --> 01:53:17.771
.مي گفت، توي خونه سرش شلوغه

01:53:19.639 --> 01:53:22.609
...هيچ وقت نديده بودم بيل و للويد اين قدر زياد و

01:53:22.642 --> 01:53:23.777
.اين قدر تند با هم بگو مگو کنن

01:53:23.810 --> 01:53:26.613
...هميشه هم سر موضوعاتي که به ايو ربط داشت

01:53:26.680 --> 01:53:29.749
.سر فلان حرکتش يا خوندن فلان جمله

01:53:29.783 --> 01:53:32.786
،اين هم برام تازگي داشت که للويد
.اين قدر توي کارگرداني بيل دخالت مي کرد

01:53:32.819 --> 01:53:36.789
...يعني جاهايي که به ايو مربوط مي شد

01:53:36.856 --> 01:53:39.659
.ايو يه جوري اونا رو به کار وادار مي کرد

01:53:39.659 --> 01:53:41.627
...بيل کوتاه مي اومد

01:53:41.694 --> 01:53:43.729
.للويد راضي مي شد

01:53:46.766 --> 01:53:50.703
.و من ترجيح دادم ديگه سر تمرين ها نباشم

01:53:52.772 --> 01:53:55.841
...گمونم هميشه منتظر چنين اتفاقي بودم

01:53:55.875 --> 01:53:57.843
...و حالا از هموني که مي ترسيدم، به سرم اومده بود

01:53:57.876 --> 01:53:59.712
...احساس درموندگي مي کردم

01:53:59.778 --> 01:54:02.748
از اون درموندگي هايي که وقتي
...هيچ چيز مثبتي در خودت نداري تا ارائه کني

01:54:02.748 --> 01:54:04.850
.جز اين که عاشق همسرت هستي، سراغ آدم مي آد

01:54:04.917 --> 01:54:06.752
.چطور مي تونستم باهاش رقابت کنم

01:54:06.785 --> 01:54:08.754
...للويد، سال ها بود به همه ي اون خصوصيات من

01:54:08.787 --> 01:54:10.756
.که دوستشون داشت، عادت کرده بود

01:54:16.795 --> 01:54:18.663
او... کي؟

01:54:18.663 --> 01:54:20.765
کي با آقاي ريچاردز کار داره؟

01:54:20.799 --> 01:54:22.600
...اسم من اهميتي نداره

01:54:22.667 --> 01:54:24.736
...اتاقم روبروي اتاق ايو هرينگتونه و

01:54:24.802 --> 01:54:26.604
.اون حالش خوب نيست

01:54:26.638 --> 01:54:27.739
...تموم شب رو ديوانه وار گريه کرده

01:54:27.805 --> 01:54:29.774
...و حاضر نيست بريم دکتر

01:54:30.908 --> 01:54:32.877
کيه؟ چه خبر شده؟

01:54:33.611 --> 01:54:35.880
خانم هرينگتون بهتون گفت به آقاي ريچاردز تلفن کنين؟

01:54:36.614 --> 01:54:37.815
...نه، ايو نگفت به اون تلفن کنم

01:54:37.848 --> 01:54:40.818
...اما يادم بود، يکي دو بار اونو با آقاي ريچاردز ديدم

01:54:40.851 --> 01:54:43.687
.خب، فکر کردم که دوست هاي نزديک هستن

01:54:43.721 --> 01:54:44.822
.الو...الو، للويد ريچاردز هستم

01:54:44.855 --> 01:54:46.757
.اجازه بدين باهاش صحبت کنم

01:54:46.790 --> 01:54:48.592
.سلام آقاي ريچاردز

01:54:48.659 --> 01:54:49.760
.اون توي اتاقشه

01:54:49.793 --> 01:54:51.795
...جدا نمي خواستم اين جوري مزاحمتون بشم

01:54:51.762 --> 01:54:54.865
...اما حال ايو... راستش نگرانم

01:54:55.632 --> 01:54:57.801
...فردا با اين حالش عازم نيو هيون بشه و

01:54:57.834 --> 01:55:00.837
.بهش بگو نگران نباشه، الآن خودمو مي رسونم

01:55:19.722 --> 01:55:21.724
...در دنياي تئاتر

01:55:21.724 --> 01:55:24.660
...نيو هيون کانکاتيکات، صرفا پياده روي يه

01:55:24.660 --> 01:55:27.663
...بين تئاتر شوبرت و هتل تافت که

01:55:27.663 --> 01:55:31.634
.دور و برش بي شباهت به يک شهر کوچيک نيست

01:55:31.667 --> 01:55:36.639
اينجاست که تهيه کنندگان، شب هاي افتتاحيه يِ
.خارج از شهر) رو ترتيب مي دن)

01:55:36.672 --> 01:55:41.710
يعني شب هاي افتتاحيه اي براي نيويورکرهايي که
.مي خوان از شهر خارج بشن

01:55:41.744 --> 01:55:44.746
...چه روزي، چه روز زيبايي

01:55:44.780 --> 01:55:46.648
.روز سرنوشت

01:55:46.682 --> 01:55:47.816
.دقيقا

01:55:47.816 --> 01:55:50.686
...و فردا صبح جايگاه محکم خود را بر کناره هاي

01:55:50.686 --> 01:55:52.821
.جاودانگي خواهد داشت

01:55:52.821 --> 01:55:54.823
...داري مقاله ي ستون فردا رو تمرين مي کني

01:55:54.823 --> 01:55:56.825
عجيب نيست، اديسون؟

01:55:56.825 --> 01:55:58.827
...فکر مي کردم توي همچين روزي وحشت برم داره

01:55:58.860 --> 01:56:01.663
...دلم مي خواد فرار کنم

01:56:01.696 --> 01:56:04.666
.اما بر عکس، نمي تونم تا رسيدن شب فردا منتظر بمونم

01:56:04.699 --> 01:56:06.668
...فرا رسيدن شب و فرداي اون

01:56:06.701 --> 01:56:08.670
راجع به فرداش اين قدر مطمئني؟

01:56:08.703 --> 01:56:09.671
تو نيستي؟

01:56:09.704 --> 01:56:11.672
.راستش هستم

01:56:17.678 --> 01:56:19.647
.شبي فراموش نشدني

01:56:19.680 --> 01:56:22.817
.شبي که همه ي آرزوهام به واقعيت مي پيوندن

01:56:22.850 --> 01:56:25.786
.پايان راهي دراز و آغاز راهي نو

01:56:25.853 --> 01:56:27.821
راهي که با طلا و جواهرات گرانبها فرش شده؟

01:56:27.855 --> 01:56:29.823
.تو منو بهتر از اين ها مي شناسي

01:56:29.857 --> 01:56:31.825
خب، پس اين راه با چي فرش شده؟

01:56:32.926 --> 01:56:34.695
.با ستاره ها

01:56:35.863 --> 01:56:38.665
ساعت چنده؟

01:56:38.699 --> 01:56:40.801
.تقريبا 4

01:56:40.867 --> 01:56:43.670
.پس وقت کافي براي يه چرت حسابي داريم

01:56:43.703 --> 01:56:45.672
...تمام ديشب رو تمرين مي کرديم

01:56:45.705 --> 01:56:47.807
و تو مي توني بخوابي، ها؟

01:56:47.841 --> 01:56:49.642
.چرا نتونم

01:56:49.709 --> 01:56:52.679
.خصوصيات يه آدم کش واقعي

01:56:52.712 --> 01:56:55.682
خوب بخواب و استراحت کن و
...شب براي جنگيدن بيرون بيا

01:56:55.715 --> 01:56:57.817
چرا بهم مي گي آدمکش؟

01:56:57.850 --> 01:56:59.852
گفتم آدمکش؟
.منظورم قهرمان مشت زني بود

01:56:59.886 --> 01:57:02.789
.با مشت زني قاطي کردم

01:57:03.856 --> 01:57:05.658
...اديسون

01:57:05.691 --> 01:57:07.793
يه دقيقه مي آي تو؟

01:57:07.860 --> 01:57:09.829
.مي خوام يه چيزي بهت بگم

01:57:19.838 --> 01:57:21.807
.هزينه ي سوئيت به عهده ي بازيگرهاست

01:57:21.840 --> 01:57:23.642
فکر نمي کني داري ولخرجي مي کني؟

01:57:23.675 --> 01:57:24.776
.اجاره اش رو ماکس مي پردازه

01:57:24.843 --> 01:57:28.814
سر اين موضوع بين اون و للويد دعوا شد اما
.للويد بالاخره پيروز شد

01:57:28.847 --> 01:57:30.816
.خب، برات چيزي درست کنم

01:57:30.849 --> 01:57:33.819
اين ها هم جزو الطاف با اکراه ماکس فابيانه؟

01:57:33.852 --> 01:57:34.820
.نه، سفارش للويده

01:57:34.853 --> 01:57:36.655
.توي اتاقم مشروب پيدا نمي شه

01:57:36.688 --> 01:57:39.824
،و اون بعد از تمرين ها معمولا هوس نوشيدني مي کرد
.بنابراين اين ها رو فرستادن بالا

01:57:39.858 --> 01:57:41.693
.سوداي خالي

01:57:41.760 --> 01:57:44.729
،ظاهرا للويد فکر مي کنه نمايش در نيو هيون
...مدت زيادي روي صحنه مي مونه

01:57:44.762 --> 01:57:45.864
.اين ها فقط براي امشبه

01:57:45.897 --> 01:57:47.765
.تو هم دعوتي

01:57:47.799 --> 01:57:50.635
.بعد از اجرا همه مي خوايم بيايم بالا

01:57:50.702 --> 01:57:52.804
مي خوايم؟

01:57:52.837 --> 01:57:54.639
.آره، من و للويد

01:57:56.874 --> 01:57:59.844
عجيبه که کارين براي افتتاحيه نيومده، نه؟

01:57:59.877 --> 01:58:02.680
.اون هميشه عاشقونه للويد رو دوست داشته

01:58:02.713 --> 01:58:05.849
...تصور مي کردم تنها مرگ مي تونه اون

01:58:05.916 --> 01:58:10.688
،چند دقيقه پيش، وقتي داشتم مي گفتم امشب
...شب فراموش نشدني خواهد بود

01:58:10.688 --> 01:58:13.690
...که امشب همه ي آرزوهام به واقعيت مي پيونده

01:58:13.690 --> 01:58:17.661
آره، درباره ي راه درازي که امشب به انتها مي رسه و
...راه نويي که با ستاره ها فرش شده، چيز هايي گفتي

01:58:17.694 --> 01:58:19.830
.منظورم فقط تئاتر نبود

01:58:19.896 --> 01:58:21.898
ديگه چي بود؟

01:58:24.801 --> 01:58:25.869
.للويد ريچاردز

01:58:27.737 --> 01:58:30.740
.اون کارين رو ترک مي کنه
.مي خوايم با هم ازدواج کنيم

01:58:32.742 --> 01:58:33.843
.پس اينطور

01:58:33.877 --> 01:58:35.712
.للويد

01:58:35.745 --> 01:58:37.747
...هنوز که هنوزه دنياي تئاتر... به هر حال

01:58:37.714 --> 01:58:39.849
!نه، اين طوري نيست

01:58:39.882 --> 01:58:42.885
!للويد عاشق منه
.من هم عاشق اونم

01:58:42.885 --> 01:58:45.888
.من راجع به للويد و عشق هاي اون چيزي نمي دونم
.اينها رو مي ذارم براي لوييزا مي آلکوت

01:58:45.888 --> 01:58:47.757
.اما تو رو خوب مي شناسم

01:58:47.757 --> 01:58:49.659
!من عاشق للويد هستم

01:58:49.659 --> 01:58:52.728
للويد ريچاردز از نظر تجاري، موفق ترين
.نمايشنامه نويس آمريکاست

01:58:52.762 --> 01:58:54.730
...تو حق نداري اين حرف ها رو به زبون بياري

01:58:54.730 --> 01:58:56.732
!و از لحاظ هنري، با استعدادترين و خوش آتيه ترين

01:58:56.732 --> 01:58:58.767
.تو با اديسون طرفي، ايو عزيز

01:59:00.703 --> 01:59:02.838
اديسون فوق العاده نيست؟

01:59:02.871 --> 01:59:04.706
...للويد و من

01:59:04.706 --> 01:59:06.842
.تصورش رو بکن که مي تونيم تا کجاها بريم

01:59:06.842 --> 01:59:08.844
...اون نمايشنامه هاي عالي برام مي نويسه و من کار مي کنم

01:59:08.844 --> 01:59:10.679
!که اونا عالي تر بشن

01:59:10.712 --> 01:59:13.782
،تو تنها کسي هستي که اين موضوع رو بهش گفتم
...جز من و للويد، تو تنها کسي هستي که اينو مي دونه

01:59:13.815 --> 01:59:15.784
.و البته کارين
.کارين خبر نداره

01:59:15.817 --> 01:59:18.787
.بالاخره اين قدر مي دونه که اينجا نياد
.اما از همه چيز خبر نداره

01:59:18.787 --> 01:59:21.890
.نمي دونه که من و للويد مي خوايم با هم ازدواج کنيم

01:59:21.923 --> 01:59:24.859
و اين اتحاد نامقدس کي بسته شد؟

01:59:24.926 --> 01:59:26.895
.پريشب

01:59:26.895 --> 01:59:29.664
...شب پيش از اومدنمون به اينجا

01:59:29.731 --> 01:59:32.700
.دکور به قدر کافي رومانتيک بود

01:59:32.733 --> 01:59:35.770
نورپردازي هاي نيمه تاريک و صداي ويولن کولي ها
.از بيرون صحنه مهيا بود

01:59:35.803 --> 01:59:38.706
.دکور چندان رومانتيک نبود

01:59:38.739 --> 01:59:40.941
.اما للويد بود

01:59:41.675 --> 01:59:44.778
.ساعت 3نصف شب در اتاقم رو کوبيد و بيدارم کرد

01:59:44.812 --> 01:59:45.913
.مي گفت شب ها نمي تونه بخوابه

01:59:45.980 --> 01:59:47.848
.اون مي خواد کارين رو ترک کنه

01:59:47.881 --> 01:59:51.785
،مي گفت تا قول ازدواج بهش ندم
.نه مي تونه نمايشنامه رو ادامه بده و نه کار ديگه اي بکنه

01:59:51.819 --> 01:59:55.689
.نشستيم و تا روشن شدن هوا صحبت کريدم

01:59:55.722 --> 01:59:57.824
.و ديگه به خونه نرفت

01:59:57.891 --> 02:00:00.761
پس نشستين و تا روشن شدن هوا با هم صحبت کردين؟

02:00:00.794 --> 02:00:02.829
.بله، نشستيم و حرف زديم

02:00:02.896 --> 02:00:05.765
من يه قرارداد براي تمام مدتي که
.نمايش روي صحنه ست مي خواستم

02:00:07.734 --> 02:00:11.871
.اديسون، هيچوقت موجودي مث تو آفريده نشده و نخواهد شد

02:00:12.939 --> 02:00:15.708
!خب، يه چيزي بگو، هر چي

02:00:15.742 --> 02:00:18.678
!تبريک مي گم، موفق باشي، ايو

02:00:24.884 --> 02:00:26.886
تو منو چي حساب کردي؟

02:00:26.919 --> 02:00:30.690
...تو رو چيزي حساب نکردم

02:00:30.723 --> 02:00:32.858
...احتمال داره، يعني مي شه تصورش رو کرد که تو منو هم

02:00:32.892 --> 02:00:36.729
با اون بچه هاي عقب مونده اي که داري
...سرشون کلک سوار مي کني، اشتباه گرفتي

02:00:36.762 --> 02:00:39.732
که منو هم، همون قدر تحقير مي کني که اونا رو؟

02:00:39.765 --> 02:00:41.900
مطمئنم از اين حرف ها منظوري داري
.اما نمي فهمم منظورت چيه

02:00:41.934 --> 02:00:44.837
.خوب نيگاه کن، ديگه وقتشه اين کار رو بکني

02:00:44.903 --> 02:00:46.905
.من اديسون دو ويت هستم

02:00:46.939 --> 02:00:49.875
.بچه نيستم که گولم بزني
.دست کم گول تو يکي رو نمي خورم

02:00:49.908 --> 02:00:51.777
.هرگز قصد گول زدنت رو نداشتم

02:00:51.810 --> 02:00:53.845
.چرا داشتي، هنوز هم داري گولم مي زني

02:00:53.912 --> 02:00:56.715
.نمي دونم دنبال چي هستي

02:00:56.748 --> 02:00:58.850
...مي خوام يه کم بخوابم، مهمه که من

02:00:58.883 --> 02:01:01.886
.مهمه که الآن سنگامون رو وا بکنيم، رو در رو مث دو تا آدمکش
.مث دو قهرمان مشت زني

02:01:01.920 --> 02:01:04.889
.براي من، نه، تو قهرمان نيستي

02:01:04.923 --> 02:01:07.859
...اديسون لطف مي کني حرفت رو صاف و پوست کنده

02:01:07.892 --> 02:01:10.862
!بزني و بري تا بتونم يه چرت بزنم

02:01:10.895 --> 02:01:12.697
.باشه، حرف رو ساده و پوست کنده مي زنم

02:01:12.730 --> 02:01:15.700
،هر چند گمون نمي کنم نيازي به اين کار باشه
.چون بهتر از من مي دوني که چي مي خوام بگم

02:01:15.733 --> 02:01:18.903
للويد ممکنه کارين رو ترک کنه
.اما اين کار رو به خاطر تو نمي کنه

02:01:18.936 --> 02:01:21.672
منظورت چيه؟

02:01:21.705 --> 02:01:23.741
صاف و پوست کنده تر بگم؟

02:01:23.774 --> 02:01:27.778
من به نيو هيون نيومدم که نمايش ببينم و
...درباره ي روياهاي تو بحث کنم

02:01:27.811 --> 02:01:30.814
!و از اين مزخرفات

02:01:30.814 --> 02:01:34.685
اومدم بهت بگم که تو با للويد ازدواج نمي کني
...يا با کس ديگه اي

02:01:34.751 --> 02:01:35.919
.چون من اين اجازه رو بهت نمي دم

02:01:35.953 --> 02:01:38.955
اين موضوع چه ربطي به تو داره؟
.همه جوري ربط داره

02:01:39.690 --> 02:01:42.692
.چون از امشب، تو مال مني

02:01:42.692 --> 02:01:45.695
...باور نمي کنم

02:01:45.729 --> 02:01:46.830
تو؟

02:01:46.863 --> 02:01:49.666
...دارم درست مي شنوم

02:01:49.733 --> 02:01:51.735
.يه کليشه ي نخ نما

02:01:51.735 --> 02:01:53.736
مال... تو؟

02:01:53.736 --> 02:01:56.839
با اين لحن قرون وسطايي؟
...انگار از يه ملودرام عهد باستان بيرونش کشيدن

02:01:56.873 --> 02:02:00.710
.اين همون کاريه که تاريخ 20 سال گذشته ي جهان کرده

02:02:00.710 --> 02:02:02.712
براي خودم هم خوشايند نبود که
.موضوع رو اين طوري بي پرده مطرح کنم

02:02:02.712 --> 02:02:05.948
حقيقتش، اميدوار بودم که خودت يه جوري
...متوجه مي شدي که من و تو

02:02:05.948 --> 02:02:10.753
متوجه مي شدم که من و تو

02:02:14.723 --> 02:02:18.727
.تا زنده اي، يادت باشه که به من نخندي

02:02:18.794 --> 02:02:21.830
.به هر کس و هر چيزي مي توني بخندي، اما به من، نه

02:02:24.933 --> 02:02:25.934
!برو بيرون

02:02:25.934 --> 02:02:28.870
.براي اين اداها و اطوارها هنوز خيلي بچه اي

02:02:28.870 --> 02:02:32.707
.علاوه بر اين، دوره ي اين اطوارها سر اومده

02:02:32.707 --> 02:02:35.844
.اگه بيرون نري، خودم مي اندازمت بيرون

02:02:35.877 --> 02:02:38.880
!گوشي رو بر ندار
.حتي دست بهش نزن

02:02:38.913 --> 02:02:41.883
يه چيزي بهت گفت که حرفم رو گوش کني، نه؟

02:02:41.883 --> 02:02:43.685
...اين درک غريزي، ميليون ها مي ارزه

02:02:43.751 --> 02:02:45.853
.اصلا قابل خريداري نيست، ايو. خوب حفظش کن

02:02:45.887 --> 02:02:49.857
.وقتي زنگ خطر به صدا در مي آد، به ميدون برو

02:02:49.891 --> 02:02:53.694
...اسمت، ايو هرينگتون نيست

02:02:53.761 --> 02:02:56.731
.اسمت، گرترود اسلشينسکي يه
که چي؟

02:02:56.764 --> 02:02:58.933
.اين درسته که پدر و مادرت فقير بودن، هنوزم هستن

02:02:58.966 --> 02:03:01.769
.اونا خيلي مشتاقن بدونن حالت چطوره، اصلا کجايي

02:03:01.802 --> 02:03:04.905
...3ساله که ازت خبر ندارن
که چي؟

02:03:06.740 --> 02:03:08.709
.معلومه، بستگي به عقيده داره

02:03:08.776 --> 02:03:11.712
.اين هم درسته که توي کارخونه ي آبجوسازي کار مي کردي

02:03:11.712 --> 02:03:14.748
.اما اونجا، اوضاع اونقدرها که مي گي خسته کننده نبوده

02:03:14.781 --> 02:03:19.686
يعني داشت روز به روز از ملالتش کم مي شد، تا وقتي که
!زن رئيست براي پاييدن اون، کارآگاه استخدام کرد

02:03:19.720 --> 02:03:21.788
.اون هرگز نتونست چيزي رو ثابت کنه، هرگز

02:03:21.855 --> 02:03:26.693
،اما 500 دلاري که گرفتي تا از شهر خارج بشي
يک راست آوردت به نيويورک، درسته؟

02:03:34.968 --> 02:03:37.971
با اين 500 دلار يک راست اومدي به نيويورک، درسته؟

02:03:38.004 --> 02:03:40.740
!اون يه دروغگو بود، يه دروغگو

02:03:40.740 --> 02:03:41.874
!جواب سوالم رو بده

02:03:41.941 --> 02:03:44.810
بهت پول دادن تا از شهر بري، نه؟

02:03:46.712 --> 02:03:50.850
اصلا ادي اي وجود نداشته، خلباني به اين نام، وجود نداشته
!و تو هرگز ازدواج نکردي

02:03:50.883 --> 02:03:55.854
اين نه تنها دروغ بود بلکه اهانتي بود به قهرمان هايي که
...توي جنگ کشته شدن و زن هايي که اونا رو دوست داشتن

02:03:55.921 --> 02:03:58.724
.توي سانفرانسيسکو نه تئاتر شوبرتي هست و نه ساحل شمالي

02:03:58.757 --> 02:04:00.726
!تو هيچ وقت سانفرانسيسکو نبودي

02:04:00.759 --> 02:04:03.862
،اين يه دروغ احمقانه اي بود، راحت رو مي شد
...برازنده ي تو نبود

02:04:03.929 --> 02:04:05.764
!بايد مارگو رو ملاقات مي کردم

02:04:05.797 --> 02:04:08.800
،بايد چيزي مي گفتم، کسي مي بودم
!بايد چيزي مي گفتم که دوستم داشته باشه

02:04:08.834 --> 02:04:10.802
...دوستت داشت

02:04:10.836 --> 02:04:13.805
به تو اعتماد کرد! به تو کمک کرد، در عوض
!تو سعي کردي که بيل رو از اون بگيري

02:04:13.839 --> 02:04:14.973
!اين دروغه

02:04:15.707 --> 02:04:18.943
.من اونجا بودم
!از پشت رختکن ديدم و شنيدم بهش چي گفتي

02:04:18.977 --> 02:04:20.879
...تو از نام من و ستون من استفاده کردي تا

02:04:20.912 --> 02:04:22.781
...کارين رو وادار کني با دادن نقش ((کورا) به تو موافقت کنه

02:04:22.814 --> 02:04:24.782
!و در اين باره به من دروغ گفتي

02:04:24.816 --> 02:04:26.851
...نه، نه، نه

02:04:26.884 --> 02:04:28.853
.چند ساعت پيش با کارين ناهار خوردم

02:04:28.886 --> 02:04:32.690
...مث هميشه که يه زن مي خواد ته و توي چيزي رو در بياره

02:04:32.757 --> 02:04:34.825
.اون بيشتر از اون که چيزي از من در بياره، خودش حرف زد

02:04:34.859 --> 02:04:38.929
مي خواي داستاني رو که درباره ي در کوبيدنِ
چند شب پيش للويد تعريف کردي، اصلاح کني؟

02:04:38.963 --> 02:04:41.866
.خواهش مي کنم

02:04:45.803 --> 02:04:47.905
...اين که اصلا من تو رو بخوام بعيد به نظر مي آد

02:04:47.938 --> 02:04:51.775
...اما بعيد نيست که خود اين، دليل خوبي باشه

02:04:51.842 --> 02:04:54.845
.براي با هم بودن ما

02:04:54.878 --> 02:04:58.715
تو آدمي هستي که وقتي کسي بشناسدت، بعيده که
ازت خوشش بياد، ايو، من هم همين طور

02:04:58.749 --> 02:04:59.850
.اين وجه اشتراک ماست

02:04:59.916 --> 02:05:04.788
همين طور يه جور حس تحقير نسبت به انسانيت، ناتواني
...در اين که دوست داشته باشيم و دوستمون داشته باشن

02:05:04.788 --> 02:05:08.758
.و جاه طلبي سيري ناپذير
.و البته استعداد

02:05:08.758 --> 02:05:10.760
.ما برازنده ي همديگه ايم

02:05:10.794 --> 02:05:11.895
گوش مي کني، ايو؟

02:05:13.897 --> 02:05:15.698
.پس بگو با من موافقي

02:05:15.732 --> 02:05:17.700
.بله، اديسون

02:05:17.734 --> 02:05:21.804
پس تو براي با من بودن موافقي و دليل داري؟

02:05:21.838 --> 02:05:23.840
.بله، اديسون

02:05:23.840 --> 02:05:24.941
.حالا چرتت رو بزن

02:05:25.708 --> 02:05:27.810
.امشب هم موفق باشي

02:05:31.914 --> 02:05:33.916
.من امشب به صحنه نمي رم

02:05:33.983 --> 02:05:35.885
.نه، نمي تونم

02:05:35.885 --> 02:05:37.820
.فکر نمي کنم بتونم

02:05:37.820 --> 02:05:39.788
نمي تونم؟

02:05:39.822 --> 02:05:41.023
نمي تونم؟

02:05:41.723 --> 02:05:44.026
.امشب، تو بهترين بازي عمرت رو ارائه مي دي

02:06:02.744 --> 02:06:04.979
.و اون حقيقتا بهترين بازي عمرش رو ارائه داد

02:06:05.013 --> 02:06:08.716
.و آن شب، شبي شد فراموش نشدني

02:06:17.959 --> 02:06:20.928
،اعضاي محترم انجمن سارا سيدونز

02:06:20.961 --> 02:06:22.930
،مهمانان گرامي

02:06:22.997 --> 02:06:25.900
،خانم ها و آقايون

02:06:25.933 --> 02:06:28.802
چي مي تونم بگم؟

02:06:28.802 --> 02:06:32.739
...حرف هاي عاقلانه و هوشمندانه، همه قبل از من گفته شد

02:06:32.773 --> 02:06:36.710
توسط اذهاني خيلي پخته تر از ذهن من و
.استعدادهايي خيلي برتر از من

02:06:36.777 --> 02:06:40.714
نفس اينکه، به عنوان همپايه از شما
.سپاسگزاري کنم، گستاخي است

02:06:40.747 --> 02:06:42.849
...من در تئاتر، يک نوآموزم و هنوز خيلي چيزها هست

02:06:42.916 --> 02:06:45.886
.که بايد از همه ي شما بياموزم

02:06:45.919 --> 02:06:47.887
...تنها چيزي که مي توانم بگويم اين است

02:06:47.921 --> 02:06:50.924
که از گرفتن اين جايزه خوشحالم و به آن
...افتخار مي کنم. جايزه را نه پاداشي

02:06:50.957 --> 02:06:53.927
...براي کاري که کرده ام، مي دانم و نه اينکه براي آن چه

02:06:53.960 --> 02:06:57.830
.بعد از اين شايد به آن دست يابم
...بلکه محکي تلقي مي کنم

02:06:57.864 --> 02:07:01.000
.براي آنچه بعد از اين شايد به آن دست يابم

02:07:02.869 --> 02:07:03.970
...علاوه بر اين

02:07:04.003 --> 02:07:06.806
...گمان مي کنم تنها بخش کوچکي از اين جايزه

02:07:06.872 --> 02:07:08.908
.به من اعطا شده است

02:07:08.941 --> 02:07:13.913
...بخش بزرگ تر آن به دوستانم در تئاتر تعلق دارد

02:07:13.946 --> 02:07:16.749
...و به خود تئاتر

02:07:16.782 --> 02:07:20.786
.که همه چيز خود را مديون آنم

02:07:20.819 --> 02:07:22.754
...اگر بخواهم منصف باشم

02:07:22.788 --> 02:07:26.758
...پيش از همه، بايد از

02:07:26.792 --> 02:07:28.894
.ماکس فابيان تشکر کنم

02:07:28.927 --> 02:07:30.696
،ماکس عزيز

02:07:30.762 --> 02:07:34.866
،ماکس فابيان دوست داشتني، احساساتي
...سخاوتمند و شجاع

02:07:34.900 --> 02:07:37.869
که از دادن فرصت به بازيگري ناشناخته، آزمايش پس نداده
.و تازه کار نهراسيد

02:07:42.974 --> 02:07:46.811
...و به نخستين دوست من در دنياي تئاتر

02:07:46.878 --> 02:07:48.846
...کسي که محبت و خوبي او را

02:07:48.913 --> 02:07:50.882
.هرگز فراموش نمي کنم

02:07:50.915 --> 02:07:51.983
،کارين

02:07:51.983 --> 02:07:53.851
...خانم للويد ريچاردز

02:07:59.890 --> 02:08:03.794
و اين کارين بود که نخستين بار مرا پيش کسي برد
...که تمام عمر، بت من بود

02:08:03.828 --> 02:08:05.863
...و از آن پس حامي و

02:08:05.896 --> 02:08:07.931
.مربي من شد

02:08:07.998 --> 02:08:12.736
...بازيگري بزرگ و زني فوق العاده

02:08:12.770 --> 02:08:14.771
.مارگو چنينگ

02:08:19.743 --> 02:08:21.978
...کارگردان من

02:08:22.012 --> 02:08:26.783
...کسي که هميشه از من بيش از توانايي ام طلب مي کرد

02:08:26.816 --> 02:08:29.919
...اما با بردباري و مهارت مرا تعليم داد

02:08:30.954 --> 02:08:32.755
.بيل سمپسون

02:08:35.825 --> 02:08:40.830
...و سرانجام کسي که بدون نمايشنامه ي فوق العاده ي او

02:08:40.830 --> 02:08:42.965
.و ايمانش به من، اين شب هرگز تحقق نمي يافت

02:08:42.999 --> 02:08:45.968
من چطور مي توانم محبت للويد ريچاردز را پاسخگو باشم؟

02:08:48.904 --> 02:08:51.774
و چطور مي توانم محبت هاي ديگران را جبران کنم؟

02:08:51.774 --> 02:08:54.777
تعداد کساني که به من کمک کرده اند، آن قدر زياد است که
.نمي توانم نام يکايک آن ها را ببرم

02:08:54.777 --> 02:08:58.981
...کساني که کمک ها، راهنمايي ها و مشاوره هاي

02:08:58.981 --> 02:09:03.785
...آن ها امشب را، شادترين شب زندگي مرا

02:09:03.819 --> 02:09:05.821
.امکان پذير ساخته است

02:09:08.824 --> 02:09:12.961
،هر چند هفته ي آينده براي بازي در فيلمي
...عازم هاليوود هستم

02:09:12.994 --> 02:09:15.997
.اما مبادا فکر کنيد که شما را ترک مي کنم

02:09:15.997 --> 02:09:18.833
چطور مي توانم اين کار را بکنم؟

02:09:18.867 --> 02:09:21.903
.چون قلب من، اينجا و در تئاتر است

02:09:21.936 --> 02:09:26.741
300مايل راه طولاني اي ست اما
...من براي تصاحب مجدد قلب خود باز خواهم گشت و

02:09:26.774 --> 02:09:29.811
.خيلي زود هم باز خواهم گشت

02:09:30.945 --> 02:09:32.980
،البته

02:09:33.014 --> 02:09:34.982
.اگر بخواهيد برگردم

02:09:41.789 --> 02:09:42.890
.شب بخير بر همگي

02:09:42.957 --> 02:09:45.759
!شب خوب و خوشي داشته باشيد

02:09:51.999 --> 02:09:53.800
...به خاطر زحمات بي دريغ

02:09:53.867 --> 02:09:55.969
.و بيش از اندازه ي شما، عزيزم

02:10:01.808 --> 02:10:02.909
.بياين! نا سلامتي من ميزبانم

02:10:02.943 --> 02:10:06.746
بايد پيش از اينکه مهمونا به خونه برسن و شروع به
.دزديدن ليکور کنن، خودم رو به آونجا برسونم

02:10:09.783 --> 02:10:11.017
.تبريک مي گم، ايو

02:10:11.751 --> 02:10:12.852
.ممنونم، کارين

02:10:15.855 --> 02:10:16.956
.تبريک مي گم، ايو

02:10:17.023 --> 02:10:19.025
.تبريک مي گم، خانم هرينگتون

02:10:20.760 --> 02:10:22.929
.سخنراني خوبي بود، ايو

02:10:22.962 --> 02:10:25.932
.اما من جاي تو بودم، خيلي نگران قلبم نمي شدم

02:10:25.965 --> 02:10:29.735
.راحت مي توني اين جايزه رو به جاي قلب خالي ات بذاري

02:10:31.837 --> 02:10:33.939
.ظاهرا، چيزي براي نوشيدن باقي نمونده

02:10:33.973 --> 02:10:36.942
.هر چي بخواي، مي توني خونه ي ماکس بنوشي
.فکر نمي کنم بيام

02:10:36.976 --> 02:10:38.777
چرا نياي؟

02:10:38.844 --> 02:10:40.813
.چون نمي خوام بيام

02:10:40.846 --> 02:10:42.915
.خيلي برات خوشحالم، ايو

02:10:42.948 --> 02:10:45.017
.خيلي ممنونم

02:10:45.784 --> 02:10:47.919
.ماکس حسابي خرج کرده

02:10:47.953 --> 02:10:51.022
.مهموني فوق العاده ايه
.اون، اين مهموني رو براي تو گرفته

02:10:51.757 --> 02:10:52.858
.نه، اين مهموني براي من نيست

02:10:52.924 --> 02:10:54.025
.براي اينه

02:10:54.759 --> 02:10:56.795
فرقي نمي کنه، درسته؟

02:10:56.828 --> 02:10:58.763
.دقيقا

02:10:58.830 --> 02:11:01.800
.بگير. اينو به جاي من ببر مهموني

02:11:01.833 --> 02:11:03.768
.رفتارت بچگونه ست

02:11:03.801 --> 02:11:05.870
.خسته شدم. مي خوام برم خونه

02:11:05.937 --> 02:11:07.905
...باشه، مي رسونمت خونه

02:11:07.939 --> 02:11:12.009
و خودم مي رم مهموني، چون نمي خوام
.به هيچ قيمتي اونو از دست بدم

02:12:38.760 --> 02:12:40.829
تو کي هستي؟
خانم هرينگتون

02:12:40.829 --> 02:12:41.963
اينجا چي کار داري؟

02:12:41.963 --> 02:12:42.964
...فکر مي کنم

02:12:43.031 --> 02:12:44.933
.فکر مي کنم خوابم برد

02:12:47.835 --> 02:12:51.939
!خواهش مي کنم کاري نکنين که دستگيرم کنن
.چيزي ندزديدم، مي تونين منو بگردين

02:12:52.006 --> 02:12:53.808
چه طوري وارد اتاق شدي؟

02:12:53.841 --> 02:12:56.811
پنهون شدم تا پيشخدمت براي
.مرتب کردن تخت، به اتاق تون اومد

02:12:56.844 --> 02:12:59.814
انگار چيزي رو فراموش کرده بود و
.وقتي رفت دنبالش، در رو نبست

02:12:59.847 --> 02:13:03.050
من يواشکي اومدم تو و قايم شدم تا
.اون کارش رو تموم کرد. بعد هم کمي دور و بر رو گشتم

02:13:03.784 --> 02:13:06.921
،بعد ترسيدم کسي از بيرون، متوجه روشن بودن چراغ ها بشه
.پس خاموش شون کردم

02:13:06.954 --> 02:13:09.056
.بعدش فکر مي کنم خوابم برد

02:13:09.790 --> 02:13:11.792
.پس همين طوري دور و بر رو گشتي
.فقط همين

02:13:11.825 --> 02:13:13.994
دنبال چي مي گشتي؟
.حتما حرفم رو باور نکردين

02:13:14.027 --> 02:13:15.796
!احتمالا، نه

02:13:15.829 --> 02:13:17.998
.براي گزارشم بود
چه گزارشي؟ به کي؟

02:13:18.031 --> 02:13:21.001
در مورد اين که چطوري زندگي مي کني
...و چه لباسي مي پوشي

02:13:21.034 --> 02:13:24.971
.چه کتابي مي خوني و چيزهاي شبيه اين ها

02:13:25.005 --> 02:13:29.009
اسم کلوپ ايو هرينگتون به گوشتون خورده؟
.دخترهاي دبيرستاني زيادي به اون جا مي رن

02:13:29.042 --> 02:13:30.944
.يه چيزهايي شنيدم

02:13:30.977 --> 02:13:33.780
.انجمن ما اولين بود. دبيرستان اراسموس هال

02:13:33.847 --> 02:13:34.848
.من رييس انجمن هستم

02:13:34.881 --> 02:13:37.050
.دبيرستان اراسموس هال
اون توي بروکلينه، درسته؟

02:13:37.083 --> 02:13:39.886
.خيلي از کساني که اونجا بودن، هنرپيشه شدن

02:13:39.919 --> 02:13:41.888
.باربارا استانويک و سوزان هايوارد

02:13:41.921 --> 02:13:43.956
.البته اونا فقط ستاره ي فيلم هستن

02:13:43.990 --> 02:13:46.058
شما مي خواين برين هاليوود، درسته؟

02:13:46.792 --> 02:13:48.761
.بله

02:13:48.794 --> 02:13:52.932
.بستن چمدون هاتون وقت زيادي مي بره

02:13:52.965 --> 02:13:54.767
.ممکنه

02:13:57.970 --> 02:14:01.039
،اون نوشيدني که ريخته روي فرش
.مي تونه باعث خرابي اون بشه

02:14:01.039 --> 02:14:03.008
.صبح درستش مي کنم

02:14:04.943 --> 02:14:06.912
.فقط مي خوام آشغال ها رو جمع کنم

02:14:06.945 --> 02:14:08.847
.مزاحم نشو

02:14:08.880 --> 02:14:10.816
چطوري از بروکلين اومدي به اينجا؟

02:14:10.849 --> 02:14:11.883
.با مترو

02:14:12.918 --> 02:14:14.986
چقدر طول مي کشه؟

02:14:15.020 --> 02:14:16.955
...با عوض کردن مترو و چيزهاي ديگه

02:14:16.988 --> 02:14:18.790
.حدود 1 ساعت

02:14:18.823 --> 02:14:19.924
.الآن ساعت1 ـه

02:14:19.991 --> 02:14:23.027
.تا برسي خونه، خيلي دير مي شه

02:14:23.061 --> 02:14:26.030
.اصلا به خونه نرم، اهميتي نداره

02:14:27.832 --> 02:14:29.834
.در ميزنن

02:14:33.037 --> 02:14:35.840
.شما استراحت کنين
.من در رو باز مي کنم

02:14:43.047 --> 02:14:46.884
سلام، تو کي هستي؟

02:14:46.951 --> 02:14:50.788
.خانم هرينگتون استراحت مي کنن، آقاي دو ويت
.ازم خواستن ببينم کي پشت دره

02:14:50.821 --> 02:14:52.923
.خب، مزاحم خوابش نمي شم

02:14:52.990 --> 02:14:55.826
.اون جايزه رو توي تاکسي جا گذاشته بود

02:14:55.859 --> 02:14:57.861
.لطفا اينو بهش بدين

02:14:59.830 --> 02:15:02.899
تو اسم منو از کجا مي دوني؟

02:15:02.933 --> 02:15:05.936
.شما آدم مشهوري هستين، آقاي دو ويت

02:15:05.936 --> 02:15:07.804
اسم تو چيه؟

02:15:07.837 --> 02:15:08.905
.فوب

02:15:08.905 --> 02:15:12.809
فوب؟
.من اسمم رو گذاشتم، فوب

02:15:13.877 --> 02:15:15.845
چرا نه؟

02:15:15.845 --> 02:15:19.849
،بگو ببينم، فوب، دوست داري خودت يه روز
جايزه اي مث اين بگيري؟

02:15:20.983 --> 02:15:22.985
.آره، بيشتر از هر چيز ديگه اي تو دنيا

02:15:23.019 --> 02:15:27.790
.خب، پس از خانم هرينگتون بپرس چطوري اينو گرفت

02:15:27.823 --> 02:15:29.959
.اون راه و چاه اين کار رو خوب بلده

02:15:38.867 --> 02:15:40.969
کي بود؟

02:15:41.003 --> 02:15:43.839
.راننده ي تاکسي بود، خانم هرينگتون

02:15:43.839 --> 02:15:46.842
،شما جايزه تون رو توي تاکسي جا گذاشته بودين
.اونم جايزه رو آورد

02:15:46.842 --> 02:15:49.845
...اوه، لطفا بذارش روي چمدون ها

02:15:49.911 --> 02:15:51.847
.مي خوام بسته بنديش کنم

02:15:51.847 --> 02:15:53.048
.چشم، خانم هرينگتون

02:15:53.072 --> 02:16:18.072
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
